XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
2
The Holy Boy Who Stopped
Animals from Killing Humans
Alfred Morsette
wah |
wetatunaaʾiitíštA. |
Now |
I am going to tell a story. |
kaakiraaʾiitUxčeéʾIs. |
It is not a long story. |
anuú |
naapakúhtuʾ |
nuu |
niikohnunaahiwaáWIs |
aNUsuu- |
Long, |
long ago |
then |
whatever the ways were that occurred |
when things |
xakoóčI |
naawaaRUxtiíʾuʾ |
natakuxtaahnaasškaawaáWI |
saNIštaapé |
used to happen |
the holy ways |
when they used to hate us |
human beings |
tiNAhunuuwaáWI |
niinooNAhkuúʾU. |
these (animals) going around |
different kinds. |
tákuʾ |
WIšitiiteéRIt |
– |
na |
– |
tákuʾ |
– |
nooWIšitihnuuníNIt |
– |
Someone |
they saw him, |
– |
and |
– |
someone |
– |
then they burned him |
– |
arikaraánuʾ |
na |
– |
kuNAhkuúʾU |
tanáhaʾ. |
the stags, |
or |
– |
if it were |
a buffalo. |
na |
– |
tinakUxunuuwaáWI |
koóhAt |
katoóRIt |
– |
tákuʾ šinehkuuteéRIt |
And |
– |
these flying around |
geese, |
cranes, |
– |
when they saw someone, |
– |
tákuʾ |
– |
šáhnis |
– |
nooWIši- |
tiitawitaakárahAt. |
– |
someone |
– |
a person |
– |
then they |
flew around in a circle. |
číkuʾ witiNAhkuxkaanuNAxwé |
noówitUtčirii- |
kIsaNAxwá |
na |
– |
While he looked for a meal for himself, |
then he became |
dizzy |
and |
– |
wačéh |
– |
nooWIšitihnuNAhtáʾIt |
tákuʾ |
wiítA |
– |
poor thing, |
– |
then they knocked him to the ground |
someone, |
a man |
– |
wiiteešútš |
niiNAhkuuxátA |
– |
witiNAhkuxkaanuNAxwé. |
a young man, |
wherever he was going |
– |
when he was seeking food for himself. |
kanawituuNUxtaahé. |
It was not good. |
niikohnuutunaánuʾ |
kanatuhneesiíšuʾ. |
Whenever the time was |
I do not know. |
wah |
noowiteéʾaʾ |
wiináxtš |
– |
anuú |
– |
neskoóhAt. |
Now, |
then he came |
a boy |
– |
there |
– |
(from) the sky. |
na |
witiwaákoʾ |
na kaakatinihnaatéʾ |
saNIštaapé |
wačéh |
And |
he said: |
"I do not like it |
the human beings, |
poor things |
niinaNAhnunuuwaáWI– |
tiNAhuukakaahunuuwaáWI. |
their molesting them– |
these (animals) down below (on earth).– |
wah |
– |
wetatiínaʾ. |
Now |
– |
I have come. |
wetaatAhnuuwaʾaaníštA. |
I am going to hurt them." |
nawáh |
noowiteehuukakaaʾiíšaʾ. |
Now, |
then he came down below. |
wenawaawanú |
– |
NAhkoowičitoohaásAt |
tinaátš |
– |
As he traveled all around |
– |
when he would nock his arrow |
(in) a bow |
– |
wituxwaraa- |
wáNIt. |
he shot into |
the woods. |
wituhkUxunaaníWI |
arikaraánuʾ |
na |
wáh |
niinoo- |
NAhkuúʾU |
– |
He felled them |
stags |
and |
elk, |
whatever |
it might be, |
– |
wenaapaawanikú |
– |
niiʾAhništoohaaníčI |
kuúNUx. |
when he was shooting them |
– |
the ones that were mad |
bears. |
noowitiʾaakUhuuniritšwaawáNIt |
weNAhkoopaawaníkA |
tanáhaʾ |
noóčI |
niinooNAhkuriišoótA. |
Then he knocked them down |
as he would shoot them |
buffalo |
the ones |
wherever the arrow went. |
hawá |
wenehkurii- |
šUhuunukaaraʾá |
Also |
when he'd |
shoot an arrow up into the air |
niiNAhkuriišúkUt |
noowitiʾaakhiítus |
koóhAt |
na |
katoóRIt |
wehnakawoótI. |
wherever the arrow would land |
then he felled them |
geese |
and |
cranes |
their being dead. |
noowitiraawaraahaána |
tinaawaáhAt |
hee |
wah |
wekaaka- |
Then they became angry |
the Powers: |
"Hey, |
now |
he has |
takunaaNAhuNIšawíhAt |
wenatakuraahnásAt |
tinawaa- |
wanú |
wiinaxtšuwaarúxtiʾ. |
killed a great number of us |
after shooting us |
this one going |
around |
holy boy. |
hawá |
nuuxIstaahIškót. |
Now |
let him die of thirst!" |
noowititsunuuwaáhAs. |
Then all of the water disappeared. |
nookanawitiitsá. |
So there was no water. |
noo |
– |
číkuʾ niiNAhkUhuukaahaanoótA |
– |
noowititsunuuwaáhAs. |
There |
– |
wherever the valleys were |
– |
all the water disappeared. |
hawá |
číkuʾ tuukuwitíʾAt |
Ahnoowehniwaawanú |
wehnačiiNAxwé. |
Also |
he went here and there |
while he was just going all around |
as he looked for water. |
noowitIhukaataʾiíšAt |
a |
noowitIhuurútkUx. |
Then he got to the bank |
and |
there it would be mud. |
wehnuhnaačiríkUx |
na |
noowitiwaáko |
tinaaríčI |
wiináxtš |
wehnuuteéRIt |
As he looked at it, |
and |
then he said |
this |
boy |
when he saw it |
šohniitAhnéhku |
áxWIt |
naRAhWAhnaa- |
hUxukú |
the ones they call |
spring peeper |
the ones that |
make a sound |
hiíš |
iinatsteewaáhAt |
čipít. |
in the evening |
where the edge of the water is |
a creek. |
noowitiwaákoʾ |
tinaaríčI |
wiináxtš. |
Then he said (ie sang) |
this |
boy: |
wah |
škuusuxčiisiitáWI |
na |
kaneeteéʾu |
kaʾiwaruusakú. |
Now |
tell me where the water is |
and |
I won't give you |
jabs. |
škuusuxčiisiitáWI |
na |
kaneeteéʾu |
kaʾiwaruusakú. |
Tell me where the water is |
and |
I won't give you |
jabs. |
škuusuxčiisiitáWI. |
Tell me where the water is! |
škuusuxčiisiitáWI |
na |
kaneeteéʾu |
kaʾiwaruusakú. |
Tell me where the water is |
and |
I won't give you |
jabs. |
škuusuxčiisiitáWI. |
Tell me where the water is! |
wah |
wačéh |
noowitirinuʾá |
– |
tinaákUx |
– |
áxWIt |
Now, |
poor thing, |
then it became frightened |
– |
this |
– |
spring peeper |
wehniinawikUxIháku |
wehniNAhwanú. |
as he was kicking it around |
when he was bothering it. |
tinaákUx |
noowitiiríwatAt. |
This one |
then it got up. |
noowitiwískaʾ |
naahtehkučíšAt. |
Then it thought: |
"I might save myself." |
a |
tinaákUx |
áxWIt |
noowitíʾAt. |
And |
this |
spring peeper |
then it went. |
witIhoorútkUx. |
There was a mud flat. |
witIhunaahčipaáʾA. |
The ground was damp. |
tinaákUx |
áxWIt |
nooWIšitee- |
šunaahníšAt |
hiRAxUhuuníniʾ. |
This |
spring peeper |
then it put its |
(du) feet in the mud |
in the front (ie its forelegs). |
– |
nohnikatáhhAt. |
– |
Then it backed off. |
– |
čiríkU |
noowitetskaáʾ |
tstoóxuʾ. |
– |
Oh my, |
then it came out |
water. |
noowiteečiisaWIhúxaʾ |
wehnaatsuutaáhu. |
Then the water rose in volume |
as the water rose. |
čiríkU |
tinaaríčI |
wiináxtš |
noowewiti- |
čiikaáhuʾ |
atíštIt. |
Oh my, |
this |
boy |
then he was |
drinking |
well. |
a |
noowitiwaákoʾ |
– |
wah |
wetoonaahnaawiítIt |
– |
šee- |
NAxuhnaahnaaníčI. |
And |
then he said: |
– |
"Now |
revenge will come to you, |
– |
you |
main ones who did it." |
weNAhkuriišuhkaawíhA |
hawá |
witiihuuniričíšAt |
wah |
When he would nock his arrow |
also |
he would fell it |
elk |
niinooNAhkuúʾU |
wehnaakawooruutíkA. |
whatever kind it was |
as he was killing various ones. |
wah |
štoh |
aaxuhnaáka. |
"Now |
again |
do not do it! |
štoh |
itiína |
kaakunaahee- |
ráxtA. |
Again |
if I come |
it is not going |
to be good." |
weNAhkuriišawaníkA |
noowitanaanúkAt |
koóhAt |
Whenever he would shoot the arrow |
then he would bring them down |
geese |
weNAhkukawootíkA |
katoóRIt. |
when he would kill them |
cranes. |
hawá |
štoh |
nooNUsuxtaánuʾ |
wačéh |
tinatinihnunuuwaáWI |
saNIštaapé. |
"Also |
again |
let it be all, |
poor things, |
these of mine |
human beings! |
štoh |
itiína |
kaakunaaheeráxtA. |
Again |
if I come |
it is not going to be good." |
nootíʾAt |
anuú |
neskoóhAt. |
Then he went |
there |
the sky. |
wah |
nikutiraačítA |
wačéh |
tinataraakunuuwaáWI |
Now |
that is the reason, |
poor things, |
these of us living |
číkuʾ kananatakukuhnaaNAhuunuúku |
niiʾaNUsuxtaaʾuúčI |
pakúhtuʾ. |
their not molesting us at all |
as things used to be |
long ago. |
natakuxtaahNAhnunuuwaáWI |
– |
niinooNAhkuúʾU |
– |
natšičiitunuuwaáWI |
When they were opposing us |
– |
different kinds |
– |
(of) wild animals, |
tehništoohaáNIt |
aniNUsakuuníčI. |
they must have been angry |
(in) those days. |
tinawaaríčI |
arikaraánuʾ |
wenehkuWAhnaáhu |
noowitihnuuníNIt. |
These |
stags |
when they bellowed, |
then they burned them. |
arikaraánuʾ |
na |
wáh |
– |
na |
– |
witiinawiruuwíhuʾ |
The stags |
and |
the elks |
– |
and |
– |
they were running into them |
niinooNAhkuúʾU |
tiNAhunuuwaáWI |
nihwirinoosíčI. |
different kinds |
these going around |
the ones that were fierce. |
wah |
niiháʾ |
nikunoowitiraaninuʾá. |
Now |
right here |
then they were the ones that became frightened. |
wah |
wekaakuúʾUt. |
"Now |
no longer is it that way. |
wekaakuutáxtA |
iiʾaNUsuxtaáka. |
It is not going to be that way," |
as it used to be." |
wah |
– |
tinaákUx |
– |
wiináxtš |
– |
štoh |
noowitíʾAt |
– |
tineskoóhAt |
niikohnoóxaʾ. |
Now |
– |
this |
– |
boy |
– |
back |
then he went |
– |
this sky |
wherever he came from. |