XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
26
The Young Woman
Who Married a Horse
Alfred Morsette
wetatunaaʾiitíštA |
atíkaʾ |
nuuNUxtaaʾiitawihU- |
xukú. |
Now I am going to tell |
my grandmother |
what she used to |
tell. |
wekohnatkoókuʾ |
atíkaʾ |
wačéh |
nikunuu- |
Maybe she hears |
my grandmother, |
poor thing, |
the story |
NUxtaaʾiiwaatihUxukú |
– |
wešiNItkuúkUx |
skána |
– |
wenakunaa- |
that she used to tell |
– |
when she and I lived |
alone, |
– |
when she |
ʾiiwaawaátI |
niikooNUsuxteésiš. |
told stories |
ones she had learned. |
tuxtaanuhkáʾIt |
kunaáʾuʾ |
atíkaʾ. |
She had them |
medicines |
my grandmother. |
atípaʾ |
– |
tuxtaaná |
– |
xaakunaáʾuʾ. |
My grandfather |
– |
he had it |
– |
horse medicine. |
tinaraaʾiitúxkUx |
wenatunaaʾiitštáNI |
nikutikunuuNUxtaa- |
ʾiitihUxuúkuʾ. |
This story |
the one I am going to tell |
that is what she |
used to tell me. |
nuu |
– |
AhnuuxIhtakUhunuuwaaWIhú |
– |
naapakúhtuʾ |
There |
– |
when they used to go around as a group |
– |
long ago |
niikohnaačitaáʾA |
aaníčI |
šaahéʾ |
aaníčI |
sáhniš |
whatever tribe it was, |
whether it was |
Cheyenne, |
whether it be |
Arikara, |
sáhniš |
AhnootiraaʾiítUx |
tiwenatunaaʾiitštáNI. |
Arikara |
it is a story |
this one I'm going to tell. |
wehnaahtakoótA |
anuú |
witiraanuukaaʾiíšAt. |
When they were migrating |
there |
they went toward the river. |
witinaaNAxweekáʾIt |
číkuʾ niiNAhkuraaNIhuuníčI |
nátš |
na |
They were looking for things |
wherever it was plentiful |
wood |
and |
niiNAhkučísA |
tstoóxuʾ. |
where water was |
water. |
nikutiraapiRIhuúʾU |
tstoóxuʾ |
na |
nátš. |
That is what was valuable |
water, |
and |
wood. |
nikutiraačitáwiʾ |
nátš |
– |
naatakaraáhNIš |
wiiteešútš |
That is what was most important: |
wood |
– |
the way of the hunt |
young men |
– |
nehkuraaWIhkAhunuuwaáWI. |
– |
when they went around hunting. |
na |
suunaxčipiríhtš |
suúnaaxuʾ |
nakuhneéRA |
And |
a very young woman, |
a young woman |
a nice looking one |
noonitooxuúNU |
weWIšitinaápI. |
one who was loveable |
she was purchased for him. |
weWIšiteeNAh- |
tákuʾ. |
Now she was |
married. |
wenawiitikú |
wehneetUhwiítIt |
wehnačiranuuwaáhu |
When they were camping |
after they had made camp |
when she was bringing it |
tstoóxuʾ |
– |
číkuʾ niiNAhkuutaánu |
– |
weNAhkučiraahanoóku |
tinaákUx |
water, |
– |
whatever she was doing, |
– |
when she was boiling meat, |
this |
suúnaaxuʾ |
noowitiihUhtawiraáʾAt |
tinahUshaanúhAt. |
young woman |
then she ran down |
this creek valley. |
witiraačitéʾ |
číkuʾ niiNAhkučiraawiíkA. |
It was difficult |
wherever she dipped water. |
noowitii- |
čiišawataáhkUx. |
There there |
was a white object. |
– |
noowitiwískaʾ |
– |
teeNAxíʾ |
kanítš. |
– |
Then she thought |
– |
"You must be |
a stone." |
noowitunaahé. |
It was nice. |
noowiteešuučitawiítIt. |
Then she put her foot on it. |
tičiraawít. |
She dipped water. |
tiraakaanunookUxítIt. |
She began to cook a meal. |
wah |
– |
niikohniiraawiiʾót |
– |
noowitiRAsawiraáʾAt |
suúnaaxuʾ |
Now |
– |
sometime later |
– |
then they went down |
young women |
wenehkupinaáhNA |
nátš. |
for them to pick it up |
wood. |
tinaákUx |
suúnaaxuʾ |
nooti- |
tawiraáʾAt. |
This |
young woman |
then |
she went down. |
noowitiraawitáriiʾIs |
AhnuuxunuuwaáWI. |
Then they were moving rapidly (ie hurrying) |
as they went all around. |
wehnaRAhkatawáNA |
na |
tinaákUx |
suúnaaxuʾ |
noowituuNU- |
huuniíWIs. |
When they went up, |
and |
this |
young woman |
then she |
remained there. |
wewitiwískaʾ |
nakukateeriítIt |
nakuroo- |
siíkA |
nátš. |
Now she wanted |
to lay back over it |
to pick |
it up |
the wood. |
wiiteešútš |
noowitehtatataʾiíšaʾ. |
A young man |
then he came up beside her. |
noowituuNIsah- |
NIšé. |
He was a nice |
looking person. |
noowitiwaákoʾ |
nikutatootuníʾaʾ |
tiwenatií- |
na. |
Then he said: |
"I am the one who came after you |
my coming |
here. |
nikutatootAsíštA. |
I am the one watching over you. |
tatskáʾ |
aasíh- |
tiRA |
tiwenatiína. |
I want |
that we be |
together, |
my coming here." |
noowitiwaákoʾ |
suúnaaxuʾ |
Axtóh |
kaakatootIsiíšuʾ |
tákuʾ niikooNAxíʾ |
Then she said |
the young woman: |
"Surely |
I don't know you, |
whoever you are." |
noowitiwaákoʾ |
Axtóh |
tAxkuutIsiíšuʾ. |
Then he said: |
"Surely |
you know me. |
tAxuuxIskáʾ |
aata- |
čiraawiíkA. |
You wanted |
'that |
I dip water.' |
neenoonaačiteeʾá |
na |
neewitiineetikúx |
na |
neeneešičiraawít. |
It was difficult for you |
and |
I put myself there |
and |
you dipped water. |
nikutátiʾ. |
I am the one." |
wah |
tinaákUx |
suúnaaxuʾ |
wetuutAxáRIt. |
Now |
this |
young woman |
now she stood thinking. |
noowitiwaákoʾ |
wah |
hánuʾ. |
Then he said: |
"Now, |
go on!" |
noošitíWA |
xaawaarúxtiʾ |
niiʾAhnaRAseewaáhAt. |
Then they (du) went |
the horses |
where their range was. |
a |
čiišaáʾA |
xaawaarúxtiʾ |
tiweniisiRAxátA. |
And |
here he was |
a horse |
this one that took her! |
wah |
tineetuunoótA |
tinaákUx |
suúnaaxuʾ |
neeNAhtakúʾU |
wetawísaʾ. |
Now |
this village |
this |
young woman |
her husband |
now he arrived. |
čuwekunáʾAt. |
"Where is she?" |
tiisuxtáʾAt |
nátš |
– |
na |
– |
nikunuxtawíʾAt. |
"They went after it |
wood, |
– |
and |
– |
she went with that group. |
kaakaWIsaáhuʾ |
siíno. |
She has not come back |
yet." |
nooWIšitiitAhnáʾIt |
AhníštiRA. |
Then they asked them |
her companions. |
noowitihwáčiʾ |
wetatinaaNAhkatawáʾ. |
Then they said: |
"We came up (the bank). |
naaniwiísuʾ |
wetuxtoosít |
nátš. |
At that moment |
she was picking it up |
wood. |
wenehnapískaʾ |
wekooNAxihwísaʾ. |
We thought: |
'You must have returned.'" |
noowitikUxuhtawiraáʾAt |
na |
– |
inoowitiirós |
– |
nátš |
wehnuxtoosiikIštáNI. |
Then they ran down |
and |
– |
there there lay |
– |
the wood |
what she was going to pick up. |
aa |
– |
paatúh |
wešitehnínoʾ |
– |
waakáʾuʾ. |
"Ah, |
– |
the enemy |
they must have made of her |
– |
a captive. |
nuhneéRA |
suúnaaxuʾ |
tooxuúnuʾ |
tíʾ. |
Her being nice looking |
a young woman |
beautiful |
she is." |
tiwešiniNAxwé |
noowitiraasšunáhAs. |
After they looked for her |
then they forgot about it. |
noo- |
wituutAsšteéʾa |
wiiteešútš. |
Then |
he became accustomed to it |
the young man. |
tiwehnuútA |
– |
wah |
– |
AhnuuxunuuwaaWIhú |
After a- while |
– |
now |
– |
while they were roaming around |
wenaawiRIstaʾaanuu- |
xukú |
štoh |
– |
čiitíʾIš |
when it usually be- comes warm weather |
(spring) |
again, |
– |
four |
weʾaahpsiwaáhNA |
– |
noowiti- |
wáčiʾ |
wiiteešútš |
aa |
maybe its being winters |
– |
then they |
said |
the young men: |
"Ah, |
tineehunuuwá |
xoosánax |
xaahúNA. |
they are roaming here |
wild horses, |
ponies. |
uu |
tiraaNIhuúʾU. |
Oh, |
there are many! |
nootiroočíWI |
niinuútA. |
It is different |
as it is. |
weNIhkuunáxI |
tIhiRAxá. |
When they run |
it leads. |
a |
NAhiRAxaáhNA |
tíʾ |
sáhniš. |
And |
the one leading |
it is |
a human. |
nootiihuuničíWI |
uu |
nakukatariíNU. |
It's different in form, |
oh, |
its being fast. |
wah |
číkuʾ naahkuúʾUt. |
Now |
it's something (different)." |
noowiwitiinawíreehAs. |
Then they got themselves ready. |
na |
witiraaničitawiítIt |
xaawaarúxtiʾ |
niiNIhkukatariíNU. |
And |
they mounted |
horses |
ones that were fast. |
– |
noowitiraáNAt. |
– |
Then they went |
– |
čeesiitaá- |
keeRIt |
– |
"Let's see |
them." |
noowitaahnunuuwá. |
There they roamed in the distance. |
uu |
witikaništaanuú- |
hAt. |
Oh, |
the herd was |
spread out. |
wah |
tuukiišuxtaapóʾ |
na |
šuxtaačeehaáNAt |
uunakatAh- |
káʾU. |
"Now |
go over that way, |
and |
you go in a group |
that other |
side! |
štaNAhWIsátA |
hawá |
tuuwekuniraáNAt. |
When you arrive, |
also |
these (others) will be there. |
neetohnaaNAsaakáwiitIt. |
Then we'll encircle them. |
neetoohnaaNAhkatawáʾ. |
Then we'll come up the hill. |
awít |
šiisiisuuxuuníkUt |
če tačé noʾ. |
First |
let's catch her |
to see who it is! |
čiraátoʾ noʾ |
paatúh |
neetUhwaáhAt. |
To see if it is |
enemy |
the villages. |
neešiisinaaNAhunáreetIt |
tinaákUx |
suúnaaxuʾ. |
We will corner her |
this |
young woman." |
áxkUx |
noowitipAxkoohaásAt. |
One |
then he roped her over the head. |
WIšitiinukúNIt. |
They downed her. |
nooWIšitistareewaápI. |
Then they tied her all up |
– |
uu |
witiisánax. |
– |
Oh, |
she was wild |
– |
titaRAhčíš. |
– |
She was strong. |
noowitiinuuwáʾAx |
xoosánax |
na |
tinaaríčI |
xaa- |
kaatít |
Then they ran away |
the wild horses, |
and |
this |
black |
horse |
noowituutapitaawaahaákuʾ |
AhnačiškataWAhnaáhu. |
then it repeatedly turned back |
while it was whinnying. |
xeehaníhtš– |
čiitíʾIš |
– |
wituhnaánuʾ |
– |
na |
pítkUx– |
WIšitiRIhuú- |
ʾU |
Colts– |
four |
– |
there were; |
– |
and |
two– |
they (du) were |
big |
na |
pítkUx |
šikanaahniRIhuúʾU. |
and |
two |
they (du) were small. |
xaaNAhkatá |
noowitíʾIt. |
Palominos |
they were. |
uu |
wituhniwá. |
Oh, |
they were beautiful! |
tineehUhkataáhu |
AhnačiškataWAhnaáhu |
tinaaríčI |
piikaawá |
This one running up it |
when it was whinnying t |
his |
stallion, |
noowitiwaákoʾ |
tinaákUx |
suúnaaxuʾ |
nawáh |
číkuʾ kaakatuutaáNIštat. |
then she said |
this |
young woman: |
"Now, |
there is nothing I can do. |
neetuhneesiíšuʾ |
niinaraačitáWI |
tiwešiNAxkuutuuníkUt. |
I do know |
what the reason is |
your catching me. |
wah |
NAxkohtakúʾU |
šíšaʾ. |
Now, |
my husband, |
come!" |
noowitUt- |
káxaʾ. |
Then she |
she called him. |
noowiteéʾaʾ |
neeNAhtakúʾU. |
Then he came |
her husband. |
wah |
nikuwetiwaákoʾ |
šinatiitíRA. |
"Now |
this is what he has said |
my companion. |
wah |
kaakoonaačiteewaahnúxtA |
tiweNAx- |
waawanúxtA. |
Now |
things won't be difficult for you |
as you're |
going to go all around. |
xaawaarúxtiʾ |
kooxinihniwá. |
Horses |
you will have nice ones. |
wah |
– |
tinaraanoswaáWI |
kunaáʾuʾ |
– |
NAxkiisawaaWIhú |
"Now |
– |
these ways |
medicines |
– |
for you to be doctoring |
xaawaarúxtiʾ |
číkuʾ NIhkuraʾaáNA |
tineéros |
kunaáʾuʾ |
a |
a horse |
if it gets hurt |
here they are |
medicines; |
and |
tiweneéros |
niiNAxkuhnanaáNU |
xaawaarúxtiʾ |
naakuunaweétA |
na |
– |
here they are |
what you'll use |
a horse |
when yours tires; |
and |
– |
tiweneéros |
– |
xaawaarúxtiʾ |
– |
NIhkuwihkataríkUt |
– |
na |
číkuʾ NIhkuwiinapítkA. |
here they are |
– |
horses |
– |
when they are swinney |
– |
and |
when they break a leg. |
wah |
tinaraaʾiitUxtoósI |
wetaraaʾii- |
tUxtaánu |
naaʾiitúxuʾ |
xaakunaáʾuʾ. |
Now |
these songs |
he has given |
you the songs |
songs |
horse medicine. |
wah |
číkuʾ kaakíʾ niiNItkuutaáNA. |
"Now |
I cannot do anything. |
wah |
nikuwetaraanaawa- |
ʾú. |
Now |
these are the ways |
he has given to you. |
aninawaaríčI |
niiwešiNAxuutaakeéRIt |
kutatihnaanáʾ. |
Those standing |
the ones you see |
they are my children. |
– |
aNIšinikutkAxaáhuʾ |
– |
suxtaaʾiitáWI. |
– |
Those are calling to me |
– |
'Tell him! |
suxtaaʾiitáWI. |
Tell him!' |
nikutiwaakaáhuʾ. |
That is what each is saying. |
nawáh |
wetatoonaaniwóʾ. |
"Now, |
I am beseeching you. |
wekaakatúhne. |
I am not good. |
číkuʾ nuhnaawi- |
ʾúxtA |
aatuxtaʾiwanú |
taanikuʾaatuútA |
It will not be |
good |
if I mingled among them |
if I am this way |
niitiwenatuútA |
noowenatiraanuúxU. |
as I am |
my just being hairy. |
wah |
nikiisuxtaáka |
šiškuuxiʾít |
čeésuʾ. |
Now, |
do that: |
release me |
myself! |
wah |
– |
niikooNAxtapískaʾ |
aniNAhunuuwaáWI |
– |
xaawaarúxtiʾ |
"Now |
– |
whatever you think |
(of) those roaming |
– |
horses |
wenakuraaʾiiʾaáNA |
tanáhaʾ |
– |
xaawaarúxtiʾ |
číkuʾ noo- |
when there is a scarcity |
(of) buffalo |
– |
horses |
you can |
tihkawooruútIt |
xoosánax. |
kill some |
wild horses." |
tehnuxtaaNIhuúʾU |
xoo- |
sánax |
nuuxunuuwaáWI |
There must have been many |
wild |
horses |
ones that used to roam |
aniNAhunaanúhAt |
skaweéraaʾuʾ. |
where the land is |
west. |
wetičíkAt |
– |
hiʾáxtiʾ |
– |
tinaákUx |
– |
suúnaaxuʾ |
– |
hiʾáxtiʾ |
He cried |
– |
her father |
– |
this |
– |
young woman; |
– |
her father |
wetičíkAt |
šáxtiʾ |
wehnaRAhčíkAt |
inástiʾ. |
he cried, |
her mother |
their crying |
her brothers. |
wah |
číkuʾ kaakíʾ niiNItkuutaáNA. |
"Now |
there is nothing I can do. |
atsú |
koxtohnaakeérikuʾ. |
But |
I'll see you (pl). |
nikuneeniiwaákoʾ |
tinaaríčI |
šinatiitíRA. |
That is what he said (to tell you) |
this |
my mate." |
wah |
WIšitiiníʾit. |
Now |
they turned her loose. |
anuú |
witaahkUxUhuunií- |
šAt |
na |
nooteeRAhkaaʾišwáʾ. |
Over there |
they ran over the |
hill in the distance, |
and |
then they (the men) came home. |
a |
tinaákUx– |
wiiteešútš |
– |
noowitIhaananiwiítIt |
oopiínuʾ |
suúnaaxuʾ. |
And |
this– |
young man |
– |
then he married her |
different |
young woman. |
nikunoowituútuʾ |
suúnaaxuʾ |
wešohniiNA- |
hunáhAs. |
This one resembled her |
young woman |
the one who |
eloped with him. |
a |
noowiwituhnanaaNIšítIt |
piirátš |
čeésuʾ. |
And |
then he began to have his own offspring |
children |
himself. |
wekaakikaapaátš. |
He was no longer poor. |
wetiraanuh- |
káʾIt. |
He now had various |
things. |
wewitohnuhnaaNAxweekoóčI |
wekaakiraákUx |
The things he sought for himself |
it was not the way; |
číkuʾ niikohnuuNUxtaačiteewaawaahnúʾ |
wekaakuúʾUt. |
whatever used to be difficult |
it now was not that way. |
wah |
taanikutatuuNUxAtkookUxuúkuʾ |
atíkaʾ |
wenakunaaʾiítI. |
Now |
this is what I used to hear from her |
my grandmother |
what she told. |