XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
34
The Young Man with the Broken Leg
and the Scalped Man
Alfred Morsette
wetatunaaʾiitíštA. |
I'm going to tell a story. |
tiraaʾiitUxtaáNIš |
Ahnuuxunuu- |
waáWI |
nuuwehnaahtakuwaʾá. |
It is a true story |
when they |
traveled around |
there when they migrated this way. |
niikohnií- |
hiʾ |
kaakatuhneesiíšuʾ |
AhniihiíʾU |
šuúhuniʾ |
tinatskatAhká- |
Wherever |
it was |
I do not know, |
if it was |
here |
on this side of |
ʾU |
– |
na |
AhniihiíʾU |
tuunačiisúhAt |
– |
tuuNAhunaanoótA |
the river |
– |
or |
if it was |
the other river |
– |
the other land |
hunaahkoohaáhkAt |
AhnuuxunuuwaaWIhú |
naawiinakuúnuʾ. |
the north |
when they used to go around |
(on) the warpath. |
noowitiraáNAt |
wiiteešútš |
niikohnuhnaánuʾ |
wehna- |
raanátA |
naawiinakuúnuʾ. |
Then they went |
young men |
however many there were |
when |
they went |
(on) the warpath. |
anuuháʾ |
a |
čiišanaa- |
niRAxá |
číkuʾ pakúhtuʾ |
There |
and |
here they had gone |
in the lead |
some time ago |
NAhkuraanátA |
haáwaʾ. |
when they went |
also. |
wah |
nii- |
kohnuhnaánuʾ |
nuu |
wehnaraanátA |
nuu |
niiwekoh- |
Now |
how- |
ever many they were |
there |
when they went |
there |
however |
niitakáwe |
noowitiRAhwísAt. |
many days they had spent |
then they arrived. |
noowitihUshaa- |
nutúhAt. |
There was a creek |
valley. |
noowituhnunaniwá |
AhnawaraawaáWI. |
There it was nice land |
there being trees all over. |
witikAhuNAhčéʾ. |
It was rolling land. |
wah |
taanikiitooxUhuhnaahnaanúʾAt. |
"Now |
let us camp here for a while! |
na |
neeteeraa- |
póʾ. |
And |
we will then go |
on. |
čikiitooxUhuhtaahnaaNAxweekáʾIt |
číkuʾ witinakuu- |
taNAxtaáhNA. |
Let us go looking for things for a while |
that we will |
have some food for ourselves!" |
nikunoowitsá |
noowitiinakánoʾ |
aka- |
naanuútuʾ. |
Then that is what they did: |
then they made a lodge |
a |
willow shelter. |
noowitinaawireewaáhAs. |
Then they readied everything. |
noowitinaaNAhuu- |
wísAt. |
Then they com- |
pleted it. |
noowiteekaNIhuúʾU |
AhnaraaNIhuúNU |
wiiteešútš. |
It was a big lodge |
there being many |
young men. |
áxkUx |
– |
nátš |
– |
wehniiNAsačiwaapiíNA |
witeenunuhkáʾIt. |
One |
– |
wood |
– |
after they had gathered it |
they had a fire. |
nehkunaaʾiiwaawaátI |
– |
tiwehnaRAhčirikáʾU |
– |
uu |
witikatistátAt. |
As they were telling stories |
– |
while they remained awake, |
– |
oh, |
it was dark. |
noohníʾ |
tsUhiihtapaáhtuʾ. |
There was |
a fine rain. |
noowitiwaákoʾ |
nehčítA |
ka číkuʾ kananiičiraáhkUx– |
tstoóxuʾ. |
Then he said |
leader: |
"Is not there any– |
water?" |
noowitiwaákoʾ |
tinaákUx |
taroosíhUx |
aráh |
číkuʾ kaakiči- |
raáhkUx. |
Then he said |
this |
errand man: |
"Say, |
there is not |
any water. |
noowetUtčiraánuʾ.– |
čiraátoʾ ítAt. |
It is all gone.– |
Let me go! |
– |
naahtakUhuukaa- |
taʾiíšAt |
iinačiisúhAt |
niinahUsAhaanoótA. |
– |
I might go to |
the river bank |
where the river is |
where the valley is." |
na |
wiítA |
noowititawiraáʾAt. |
And |
the man |
then he went down. |
noowitiroswaakároʾ |
kanítš. |
Then he picked them up |
stones. |
nehkUhuunukaaraʾaáhu |
witikatistátAt. |
As he was throwing them up, |
it was dark. |
kaakuh- |
neesiíšuʾ |
niiʾAhnačísA. |
He did |
not know |
where the water was. |
noowititstawaáhnaʾ |
wehnačiiniwíhA. |
Then the water made a sound |
when it struck the water. |
nuu |
nuukunoowitíʾAt. |
There |
then that is where he went. |
noowiteehUshaanúʾaʾ |
Ahnátswo. |
There a creek came |
the water flowing. |
tinaaríčI |
wewituxčiraawíštA |
– |
anuuháʾ |
– |
oo- |
This one |
now he was about to dip water |
– |
over there |
– |
by |
kátAt |
AhnaʾaahkáWI. |
the edge of the bank |
where the bank was. |
noowitiwaákoʾ |
axiči- |
raawít |
aniihéʾ. |
Then he said: |
"Don't |
dip water |
there! |
anuú |
kiišuúxAt |
skaweéraaʾuʾ. |
There |
go on |
to the west! |
nuuku- |
tuhtsé. |
There |
the water is better. |
niiháʾ |
– |
niiʾaninaaxaríčI |
– |
paátuʾ |
AhnootičiíʾIs |
niiʾaninátswo. |
There |
– |
there where you stand |
– |
blood |
there just is fluid |
where the water is flowing. |
tiíNI |
tiku- |
raakuNAhát. |
Here |
they |
killed us. |
anineeroswá |
wenikuraakawooruutíkA. |
They are lying all around |
their having killed us." |
wewituutAxáRIt |
– |
tinaaríčI |
wiináxtš |
– |
AhnuxtakIsá- |
tA. |
Now he stood there |
– |
this |
boy |
– |
the one who went |
after water. |
noowitíʾAt |
niiʾAhnawaaWIhtikú. |
Then he went |
where he was talking. |
witiwaákoʾ |
čee |
aráh |
pakúhtuʾ |
tatištaahnaánaʾ |
naa- |
wiinakuúnuʾ. |
Then he said: |
"Why, |
say, |
long ago |
we came |
(on) |
the warpath. |
weneetuxtaNAhkaaʾiíšAt |
na |
neekuraahnaanunáx |
a |
neekuraaNAxUhuúnoʾ. |
We were going home |
and |
they found us |
and |
then we had a battle |
– |
atsú |
neekukaaxápIt. |
– |
But |
my leg broke. |
– |
šikaakikuraa- |
húnoʾ. |
– |
They did not |
scalp me. |
atsú |
neekukaaxápIt. |
But |
my leg broke. |
kutiraačítA |
tina- |
tákUx. |
That's the reason |
my sitting |
here in the water. |
neeneetikUxpaána |
niitinátkUx. |
I hid |
here where I am sitting." |
aa |
hawáh |
koxteeraawíhAt. |
"Ah, |
now, |
I will lift you onto my back. |
koxteéRAt. |
I'll take you." |
tatuhneesiíšuʾ |
tiNAxinaahnaána. |
"I know |
when you (pl) came. |
neštapaaWIhtikUxítIt. |
You began talking. |
neetuhneesiíšuʾ |
tiweNAxihtakIsá. |
I knew |
your coming after water here. |
neetískaʾ |
inoo- |
ʾikiišeétA |
oopiínuʾ |
koxtotkáxaʾ. |
I thought |
if |
you were to go over there |
a different place |
I will call you. |
tatoonaakItkawoókuʾ |
tiNAxtapaaWIhtikú. |
I am hearing you (pl) |
what you (pl) are speaking." |
noowitiwaákoʾ |
wah |
síšWA. |
Then he said: |
"Now |
let us go!" |
noowititaáhpA. |
Then he put him on his back. |
witiraawíhAt. |
He lifted him onto his back. |
nooWIšitiwísWA |
niiʾAhnaakaáWI |
niiʾAhnaRAh- |
kaáWI. |
Then they (du) arrived inside |
where the lodge was |
where they |
were inside. |
witiwaákoʾ |
taaneešuuxUhúhkUx. |
He said: |
"You sit here awhile! |
tsuuxAhnaaʾiitáWI. |
Let me tell them! |
sakuuwaawáNIt. |
They might shoot us. |
– |
číkuʾ – |
paatúh |
– |
oopiínuʾ |
– |
teeNAxíʾ. |
– |
'Some– |
enemy |
– |
different |
– |
you must be.' |
tsuuxAhnaaʾiitáWI |
iinaRAhkaáWI. |
Let me tell them |
those inside!" |
nuu |
witičiraNAhuúkAt |
tstoóxuʾ. |
There |
he took it inside |
the water. |
witihčiikawaáwaʾ. |
They each drank. |
WIšitiiNIšaatItkatáWI. |
They roasted a rib over the fire. |
noowitiwaákoʾ |
tinaaríčI |
taroosíhUx |
tátskaʾ |
číkuʾ aata- |
waákA |
– |
tiNAxtAhnaanoótA. |
Then he said |
this |
errand man: |
"I want |
that I say |
something |
– |
you (pl) here. |
nootatískaʾ |
– |
aatoohneésš. |
I just want |
– |
that I find out. |
wah |
šuxtaapáčiʾ. |
Now |
say it! |
ka NAxtaákIt |
wiítA |
nakuraahukoósU. |
Are you |
men |
valorous?" |
heeʾ |
kaNAhnakunuuwaawíštA |
kanaʾaatiraakíčI |
wiítA. |
"Yes, |
we would not be going all around |
if we were not |
men. |
nikutiraačítA |
– |
nataraakunuuwaáWI |
– |
wiítA |
NAhnaa- |
kíčI. |
That is the reason |
– |
our going around |
– |
men |
our |
being. |
tičé nuúʾUt. |
What is it?" |
hawáh |
nikutátskaʾ |
aatoóhneesš. |
"Alright, |
that is what I wanted |
that I know." |
noowitiihuunaWIsítIt |
štoh. |
Then he quickly went out |
again. |
noowiteetakUxtA- |
huúkaʾ |
– |
anináʾU |
– |
wiítA |
AhnakaaxapiísU. |
Then he came in carrying |
him on his back |
– |
that one |
– |
man |
the one with the broken leg. |
wah |
tinaákUx |
kutataraákIt. |
"Now |
this one |
he is one of us." |
nooWIšititkaxtareewaápI |
nátš |
wešohnihkatoósA |
wešohniitIsawíhA |
Then they tied up his leg |
a stick |
when they braced it |
when they doctored him, |
tinaákUx |
nehčítA |
wehniiNAhuunuúʾA |
kunaáʾuʾ |
wehnihkaxkAhuukawaakaráʾU. |
this |
leader |
when he doctored him |
medicine |
when he applied it to his leg. |
nawáh |
wewitiRIšaatItkatáWI |
wehnihwaawáʾA. |
Now, |
he now roasted a rib |
their eating. |
wewitihwaawaa- |
NIšítIt. |
Now they began |
to eat. |
noowitunaaʾiitihUxítIt |
tinaákUx |
wenakaa- |
xapiísU |
Then he began to tell the story |
this |
the one |
with the broken leg: |
wetatuxtaakaaʾišwóʾ |
niinataraakítAt. |
"We were going home |
where our village is. |
witiinehnaNAhnaanunuuwaanáx |
sanánat.– |
neekuraaNAxUhuúna.– |
noo- |
We found each other |
Sioux.– |
We battled.– |
Then |
tiʾiinoswá |
tinahUshaanoótA |
niinikuraaNAxUhuunaáNA. |
there were dead bodies lying all around |
this coulee |
where we battled. |
šineekukaaxápIt. |
They broke my leg |
– |
neeneetikUxaʾiíšAt. |
– |
Then I ran into the water |
– |
neeneetikUxpaána. |
– |
I hid. |
anineeRAxá |
– |
táWIt |
– |
anuuhnaanuúʾA |
táWIt. |
There are lying in the water |
– |
three, |
– |
(I think) their numbering |
three. |
nakukUxoókUt |
noošitihkoótIt. |
If he jumped in the water |
then they killed him. |
wah |
nikutíʾIt |
aniwenatswó |
paátuʾ |
NUtčii- |
neéšI. |
Now |
they are the ones |
there where it flows |
the blood |
its being |
mixed in the water." |
wah |
witAheéšaʾ. |
Now |
morning came. |
noowitiwaákoʾ |
– |
tinaákUx |
– |
nehčítA |
šeeniinačitawíʾU |
– |
nátš |
šikooxohnoswaáWI. |
Then he said |
– |
this |
– |
leader |
the main leader: |
– |
"Wood |
they'll leave it for you. |
– |
taakáxtš |
neeraaNIhuúʾU. |
– |
Dried meat |
there is a lot. |
– |
na |
tsástš.– |
tstoóxuʾ |
šinotčiranoswaá- |
WI. |
– |
And |
meat.– |
Water |
they will leave it for |
you. |
wah |
weneetAhnapóʾ |
na |
nuuʾAhnapIswó |
niinata- |
raakítAt |
– |
Now |
we are going |
and |
when we arrive there |
where our |
village is |
– |
neešiituutAhnaaʾiitáWI |
– |
niikuNAxuutaakIsšú |
xáx |
na |
haáʾAx. |
we will tell them |
– |
the ones you are related to |
your mother |
and |
your father. |
noošinootuniíʾaʾ. |
Then they will come after you." |
nawáh |
nikunooWIšitihnaanoswaáWI |
nátš |
tstoóxuʾ |
Now, |
then those were the things they put down for him, |
wood, |
water, |
tsástš |
taakáxtš. |
meat, |
dried meat. |
nawáh |
wetAhnapóʾ. |
"Now, |
we are going now." |
anuú |
nootiraáNAt. |
There |
then they went. |
witiraaNAxwíʾaxIt. |
They started out. |
noowitiraačeéna. |
Then it was a long time. |
– |
tákuʾ kanawiteeWIsaáhu. |
– |
No one was coming there |
– |
wehna- |
čirikaʾaáNA |
– |
wewitunaanoohAswóʾ |
– |
nátš |
hawá |
– |
When |
he awoke |
– |
his supplies were shrinking |
– |
wood, |
also |
tstoóxuʾ |
na |
taakáxtš |
AhnuxtsawaáWI. |
water, |
and |
dried meat |
that that was hanging. |
– |
čituúʾuʾ |
noowitunaanoohAswanúʾ. |
– |
All |
then his supplies were dwindling. |
huu |
áxkUx |
wewituuníWIs. |
Oh, |
one (piece of dried meat) |
there now remained. |
noowititaríkUt. |
Then he took it down. |
noowitiisAtkUxítIt. |
Then he began to roast it. |
nátš |
noowewitanuhnaanúhtA |
haáwaʾ. |
Wood |
then his (supply) was going to be depleted |
also. |
tiwehnáʾA |
noowituuniíwit. |
After he ate |
then he left a piece. |
wah |
hináxtIt |
koxteéʾa. |
"Now |
in the morning |
I'll eat it." |
tinaákUx |
neesaWIhaáhniniʾ |
noowitikaáWI |
taakáxtš. |
This one |
under the pillow |
then he put it under |
dried meat. |
wah |
hináxtIt |
koxteehaakawáʾAs. |
"Now |
in the morning |
I will eat. |
wah |
wetAxku- |
riWAhteekootíštA |
– |
inoó tákuʾ kaneešihWIsá |
– |
Now |
you are |
going to starve me |
– |
if no one arrives," |
– |
iwehnaákUx |
hiíš. |
while he sat there |
in the evening. |
hiíš |
wewitikatistatateetíkuʾ. |
In the evening |
now it was becoming dark. |
wetikaákUx. |
He sat inside. |
wewitohnaričíkAt |
sáhniš |
Ahnoowiteehuúkaʾ. |
While he cried for himself |
a person |
then he just came in. |
čee |
tičé nuúʾUt |
aahnooʾaatičíkAt. |
"Hey, |
why is it |
that you are just crying? |
tičé wenuúʾUt. |
What is it?" |
hee |
– |
wititAhničíkAt |
– |
kananiiraáʾU |
číkuʾ NItkuutaáNA. |
"Oh |
– |
I'm crying for myself |
– |
since I canno |
t do anything. |
tAtkaaxapiíʾIs. |
My leg is broken. |
šineekuusuxtaanuunáwaʾ. |
They left things for me. |
na |
wenuhnaanuú- |
ʾAt |
číkuʾ niikohnaRAhwóʾ. |
And |
everything |
is now gone |
wherever it has gone. |
nátš |
natiniNIštoósI |
noowetuhnaánuʾ. |
Wood |
that which was mine |
it is now gone. |
tstoóxuʾ |
– |
noowetUtčiraánuʾ. |
Water |
– |
it is now gone. |
na |
– |
tsástš |
taakáxtš |
noowetuhnaánuʾ. |
And |
– |
meat, |
dried meat |
now it is gone." |
nikuwitIsakuúʾU. |
That was the day. |
taakáxtš |
AhnuxkaawíhA |
neesaWIhaáhniniʾ |
– |
wehneeriwátAt |
Dried meat |
that which he put under it |
under the pillow |
– |
when he arose, |
na |
– |
nookanawitiíkUx |
taakáxtš. |
and |
– |
then it was not there |
the dried meat |
– |
nikuwewitIsákuuʾU |
– |
wewitohnaričíkAt. |
– |
Now that was the day |
– |
when he cried for himself. |
tičé wetAxuúʾUt. |
"I wonder what is wrong?" |
nikuwewitsakuúʾU |
anináʾU |
tshunúxuʾ |
wehnaahuúka. |
Now that was the day |
that one |
scalped man |
when he came inside. |
čee |
wah |
šuxtakásAt. |
"Hey, |
now |
go fetch water!" |
noowitiwaákoʾ |
– |
noowetatinitčiraánuʾ. |
Then he said: |
– |
"I don't have any water. |
– |
tAtkaaxapiíʾIs. |
– |
My leg is broken. |
kaakíʾ NItkoótA |
I cannot go." |
čiraátoʾ aatootkaaxeéRIt |
niiʾAhnaaxapiísU. |
"Let me see the leg |
where it is broken." |
noowititkaaxawaʾuuníkUt. |
Then he felt his leg all over. |
Axtóh |
číkuʾ kaakeepií- |
ʾIs. |
"Surely |
it is not broken |
anywhere. |
aniišiščiranáʾ |
tstoóxuʾ. |
Go bring water |
water!" |
tinaaríčI |
wiítA |
noowitiiriwátAt |
AhnuxkaaxapiísU. |
This |
man |
then he got up |
one with the broken leg. |
– |
uu |
noowitikúxIt |
kóstš. |
– |
Oh, |
then he picked it up |
a pail. |
– |
nuukuwitaah- |
tawiraáʾAt. |
– |
He went down |
(the hill) over there in the distance. |
witičiraawít. |
He dipped water. |
noowiteéʾaʾ. |
Then he came. |
wewitaWIsAhíštA |
noowitikaaxápIs |
štoh. |
Now he was going to return, |
then his leg broke |
again. |
witeštAhweeraʾuúkUt |
AhnačiraawaáWI. |
He fell over |
his spilling the water. |
noowiteewaxkUxítIt |
tshunúxuʾ. |
Then he began to laugh |
the scalped man. |
noowitiwaákoʾ |
hee |
parúNIt |
šuuxiriwátAt. |
Then he said: |
"Hey, |
quickly |
get up! |
wetikuhAstaahIškootíhuʾ. |
I am dying of thirst." |
wetikukaaxápIs. |
My leg broke." |
noowiteetawiraáʾ |
tshunúxuʾ. |
Then he came down |
the scalped man. |
čiíRA |
aatootkaaxeéRIt. |
"Let m |
e see your leg." |
číkuʾ tuukunoowitiitAxwiʾuúrut. |
Then he turned his foot in another way. |
hawá |
– |
štoh |
– |
noowewi- |
tiinawáxkuʾ. |
Also |
– |
again |
– |
then he |
was laughing. |
hawá |
niišuúxAt. |
"Also |
go there!" |
witiinaaheéRIt. |
He made him well. |
nooWIšitíWA. |
Then they (du) went. |
nooWIšitIhuúpA |
niiʾAhnaakaáWI. |
Then they (du) entered |
where the lodge was. |
noowitiwaákoʾ |
tinaákUx |
tshunúxuʾ |
aráh |
šuuxaWIskA- |
híNIt. |
Then he said |
this |
scalped man: |
"Say, |
at least |
make a fire!" |
noowitiwaákoʾ |
inaákUx |
nakaaxapiísU |
aráh |
číkuʾ wekaakatiniínoos |
nátš. |
Then he said |
that |
one with the broken leg: |
"Say, |
I do not have any |
wood." |
wah |
siiNAhúhWA |
iinatiniinakaáWI. |
"Now |
let's go for a while |
where my lodge is. |
tAxuhnee- |
siíšuʾ |
niinatiniinakaáWI. |
You |
know |
where my lodge is." |
kaakatuhneesiíšuʾ |
– |
a |
– |
či |
– |
tiihéʾ– |
NAxiniinakaáWI |
teškúNIt. |
"I do not know, |
– |
and |
– |
here |
– |
here– |
you have your lodge |
close by!" |
Axtóh |
ineešuxkaákUx |
witeeNUtwakAhuutáʾ. |
"Surely |
you were in there," |
he hollered. |
nooWIšitíWA. |
Then they (du) went. |
nooWIšitiwísWA |
iiʾAhnaanu- |
nuunakaáWI |
tshunúxuʾ. |
Then they (du) arrived |
where his |
dwelling was |
the scalped man. |
– |
noowitiikáʾIt. |
– |
There there was a fire. |
– |
uu |
noowitiiRIšaatItkátA |
haáwaʾ. |
– |
Oh, |
there there was a rib over the fire (cooking) |
also. |
witiwaákoʾ |
tshunúxuʾ |
– |
neešúxkUx. |
He said |
the scalped man |
– |
"Stay! |
– |
siiNIštaaʾii- |
waáwat. |
– |
Let us tell |
stories!" |
nikuwitiwaawaakaáhuʾ |
tshunúxuʾ. |
That is what he was saying |
the scalped man. |
noowituhnaačiriikáwa |
– |
tinaákUx |
– |
nakaaxapiísU. |
Then he was looking all around |
– |
this |
– |
one with the broken leg. |
witiwaákoʾ |
nešwaákoʾ |
koxkuusuuxUhuunanáʾ |
nátš. |
He said: |
"You said: |
'I will bring it to you at last |
wood.' |
niiʾAhnuxkaákUx |
– |
inoowitiiʾookatarós |
na |
– |
taakáxtš |
inoowitiikaaniišuúhAt. |
Where he lived |
– |
there it lay by the wall |
and |
– |
dried meat |
there it hung on a line. |
či |
nikiišaahtawaʾuútuʾ. |
Here |
he was the one stealing it! |
witiwaákoʾ– |
škuusuuxUhuunanáʾ. |
He said:– |
"Bring it for me at last |
– |
tsu |
neetinanáʾ. |
– |
But |
I brought them." |
witithará |
iwešinaákUx |
weniiNAhuunuúku |
iinakaaxapiísU. |
He was teasing him |
as they (du) sat |
while he was doctoring him |
that one with the broken leg. |
nawáh |
noowitiwaákoʾ |
tinaákUx |
tuuxUhuúNAt |
iina- |
taraakítAt. |
Now, |
then he said |
this one: |
"Let me go a while |
where |
our village is! |
a |
číkuʾ aaxeeWIsítIt. |
And |
do not go out! |
aaxiʾookaaʾá. |
Don't walk outside! |
tsu |
– |
na tikaákUx. |
But |
– |
stay inside. |
inoohnátA |
– |
niinakučirikaawó |
nakureewaátU. |
There is a hole |
– |
where one can peep out |
to look. |
nawáh |
– |
tuuxUhuúNAt |
– |
iinataraakítAt. |
Now, |
– |
let me go a while |
– |
where our village is! |
neetuutAhnaaʾiitáWI |
wetoonaaheereétIt. |
I will tell them: |
'He must be well.'" |
noowitiihuununáhAs |
tshunúxuʾ. |
Then he vanished |
the scalped man. |
uu |
witiraačeéʾA |
noowiteewísaʾ. |
Oh, |
it was awhile |
then he came back. |
noowiteehuúkaʾ. |
Then he came in. |
neéšuʾ |
witiraná |
na |
xúhtš. |
Corn |
he had, |
and |
moccasins. |
tinaroósI |
haáʾAx |
toxtaánu. |
"These |
your father |
he gave them to you. |
neewaákoʾ |
niišuxtáNAt. |
He said: |
'Take them! |
– |
na |
witinaaNAxúhNIt. |
– |
And |
he'll put the moccasins on. |
– |
na |
tinaroósI |
neéšuʾ |
xáx |
nikunuxtaná. |
– |
And |
this |
corn |
your mother |
she had it. |
nootiwaákoʾ |
wetunaahee- |
reétIt |
niináxkUx |
číkuʾ šinakuwaawáʾA |
neščiraánuʾ. |
Then she said: |
'He is get- |
ting well |
where you are |
their (du) eating some |
fresh corn.'" |
nikuwitanuhnaaʾiitUxuúʾIt |
– |
tshunúxuʾ |
– |
niitinaákUx |
That is the way he told it |
– |
the scalped man |
– |
where this one sat |
wiiteešútš |
nakaaxapiísU. |
young man |
the one with the broken leg. |
witiwaasItkUxítIt |
neéšuʾ |
neešiinawaawáʾA. |
He began to roast it |
the corn |
as they (du) ate. |
noowitiwaákoʾ |
tshunúxuʾ |
tuuxUhuúNAt |
niinataraakítAt. |
Then he said |
the scalped man: |
"Let me go for a while |
where our village is |
– |
ka číkuʾ naásšoʾ. |
– |
Do you want anything? |
– |
tičé natuhnaaʾii- |
tawíštA |
haáʾAx. |
– |
What shall I tell |
him |
your father?" |
nikuweNAhkuwaawaákAhu. |
as he was saying that. |
noowitiwaákoʾ |
tinaákUx |
nakaaxapiísU |
Axtóh |
číkuʾ kaakihwaakaáhuʾ. |
Then he said |
this |
one with the broken leg: |
"Surely |
they did not say anything. |
Axtóh |
wetiraačeenaáNIš |
weNAxuútA. |
"Surely |
it has been a really long time |
your being (here). |
wekohnihwískaʾ |
wekohnaahunáhAs. |
They must think |
you must be dead. |
Axtóh |
tatuutAhnaaʾiitáWI |
NAsíhkUx. |
Truly |
I told them |
our living together. |
wetihneesiíšuʾ |
NAsíkhUx |
nikuNAhkuwaawaákAhu |
tshunúxuʾ. |
They know now |
our living together," |
as he was telling that |
the scalped man. |
noowitiihuununáhAs. |
Then he vanished. |
wewitAheéšaʾ |
noowitIhuúkAt. |
It was morning |
then he entered. |
wetikux- |
taaNAsačipiítIt. |
We had |
a meeting. |
neeneetiiríwatAt. |
I arose. |
neeneetiwaákoʾ |
-- |
tAtwískaʾ |
wetaahtakuʾaáhuʾ |
tiihéʾ |
niitiNAsíhkUx. |
I said |
-- |
I think |
a group is coming |
here |
where we are here. |
nikukooxitUh- |
waáhAt |
niitiNAsíhkUx |
tiNAhukaahaanoótA. |
They will camp |
there |
here where we are |
(in) this river valley. |
neeneetuu- |
tAhnaaʾiitáWI |
číkuʾ kaakuúʾUt |
– |
tsu |
– |
tunaahé |
I told |
them: |
'There is nothing to it, |
– |
but |
– |
it would be good |
nikuNAxkuhnaakaáNA |
nakiitUhwiítIt. |
if you were do that |
to camp. |
titsá |
tstoóxuʾ. |
There is |
water.' |
wetatuutAhnaaʾiitawaáWI |
inaániʾ |
iišiineétkUx. |
I was telling them: |
'My brother |
he and I live there.'" |
nikuwewitiwaawaakaáhuʾ |
Ahnaačešwaáhnu. |
That is what he was saying |
as he was telling lies. |
witiwaákoʾ |
wiináxtš |
nakaaxapiísU |
hee |
Axtóh |
kooxuunaahé |
He said |
boy |
the one with the broken leg: |
"Hey, |
surely |
it will be good |
naahtakuwaʾá |
– |
tiihéʾ– |
atíʾAx |
atináʾ |
šiNIskuuteéRIt. |
if the group comes |
– |
here,– |
my father, |
my mother |
when we see them (du)" |
Axtóh |
wešitatsuxtaaʾiitáWI |
taatináxkUx. |
"Truly |
I have already told them |
your living here. |
šituhneesiíšuʾ. |
They (du) know." |
nikuwitiwaawaakaáhuʾ |
tshunúxuʾ. |
That is what he was saying |
the scalped man. |
uu |
wewitiraačeéʾA |
niiwekohniihawé |
noowitiwaákoʾ |
Oh, |
it was now a while later |
however many days had passed |
then he said |
tshunúxuʾ |
čee |
aráh |
šuxteewaáta. |
the scalped man: |
"Why, |
say, |
look! |
aniweniiʾítAt. |
There there is the camp. |
wetehnaRAhwísaʾ. |
They must have arrived now. |
Axtóh |
tiwáčiʾ |
koxtiraahnaáNAt. |
Certainly |
they said: |
'We will go.'" |
noowitiiríwatAt |
tinaákUx |
nakaaxapiísU. |
Then he arose |
this |
one with the broken leg. |
wehna- |
reewaataáNA |
– |
noowitiituunúʾAt |
– |
xaawaarúxtiʾ |
Ahnihciika- |
When |
he looked |
– |
there was the village |
– |
horses |
their water- |
waahIhnikú |
NAhkukawáʾIt |
nehkitkatawaawaaríčI. |
ing them, |
there being fires |
their standing by different ones. |
WIšituhnaaciriikáwa. |
They (du) were looking all around. |
nuu |
noowitíʾAt. |
There |
then he went. |
noowitiwaákoʾ |
čiraátoʾ síhWA. |
Then he said: |
"Let us go!" |
nooWIšitíWA. |
Then they (du) went. |
noowitiičíkAt |
wiítA. |
There he cried |
a man. |
noowitiwaákoʾ |
– |
tíʾ |
haáʾAx |
aninačíkAt. |
Then he said: |
– |
"He is |
your father |
the one crying. |
tíʾ |
haáʾAx. |
He is |
your father. |
xáx |
naahUxuúkuʾ. |
Your mother |
she comes once in a while." |
witiituuNItká. |
The village was sleeping. |
noowiteswaátaʾ |
anináʾU |
šáxtiʾ |
wewitohniinanikawaátš. |
Then she came in sight |
that one |
his mother |
their being glad to see one another. |
noowitiwaákoʾ |
tinaákUx |
hiʾáxtiʾ |
ka NAxiinaáhuʾ. |
Then he said |
this |
his father: |
"Are you coming?" |
noowitiwaákoʾ |
nakaaxapiísU |
anuuháʾ |
tatuuxUhuhwóʾ |
Then he said |
the one with the broken leg: |
"Over there |
I am going for a while |
na |
itiinaahUxítIt |
na |
šitohnaaʾiitáWI. |
and |
when I start to come, |
and |
I will tell you (du)." |
nawáh |
nooWIšiteesšteehuúʾU |
wešohnuuteéRIt |
NAhaáʾU. |
Now, |
then they were glad |
when they (du) saw him |
their son. |
noowitiihuununáhAs. |
Then he vanished. |
nikuwewituútuʾ |
tshunúxuʾ. |
That one was like him |
a scalped man. |
noowitiwísAt. |
Then he arrived. |
noowitiwaákoʾ |
ka NAxuúxAt |
haáʾAx |
niinuxčíkAt. |
Then he said: |
"Did you go |
your father |
where he cried?" |
witiwaákoʾ |
nakaaxapiísU |
na |
neetuúxAt |
na |
inoo tákuʾ kaneeniíkUx. |
He said |
the one with the broken leg: |
"Why, |
I did go |
and |
there was no one there." |
uu |
witeeWAxkUxítIt |
tshunúxuʾ. |
Oh, |
he began to laugh |
the scalped man. |
hee |
nikutuu- |
tAxiruútikuʾ |
witiwaawaakaáhuʾ. |
"Yes, |
that is |
what always happens," |
he was saying over and over. |
witiwakuniiwaʾuúxIt. |
He knew how to say things. |
číkuʾ niiwekohniihawé |
noowiwiteewireéhAs |
naakuusiRAx- |
kaaʾiišá. |
However many days it was, |
then he got ready |
to take |
him home. |
noowitiwaákoʾ |
tshunúxuʾ |
wah |
wetAxúhtA. |
Then he said |
the scalped man: |
"Now |
you are going to go. |
wah |
wewititaaxawireehaásuʾ |
naakukaaʾiišátA. |
Now |
you will get ready |
to go home. |
wenuunaahé. |
Now it is good. |
nooxUhuuNIhtakuWIswáʾ. |
Let the group come back awhile! |
niiháʾ |
niitUhwiítIt |
nikuneešíʾAt. |
There |
when they camp |
that is where you will go." |
wewitunaahuníkUx. |
Now he was waiting. |
noowitiwaákoʾ |
wah |
tiíNI |
wetiraawáhNIš. |
Then he said: |
"Now |
now |
it's the truth. |
kaakuhnaaʾúʾ |
niiNUsuxtaaʾuúʾA. |
It is not |
as it used to be. |
sAhkAhaánuʾ |
nikutiráʾ |
niiNUsux- |
taaweéRIt. |
The entire village |
it was thus |
what one |
used to see. |
wekaakiraawáhNIš. |
It is not true anymore. |
wah |
tiíNI |
nikuwetiraa- |
wáhNIš |
aniwenaahtakuʾaáhu. |
Now, |
now |
that is what |
is true |
the ones coming as a group. |
taanikuweneewiitikúxtA |
niitiNAsíhkUx. |
They will camp here |
here where we are. |
číkuʾ axuúta. |
Do not do anything! |
číkuʾ na kaakikutaraʾóʾ |
NAsíhwaNA |
– |
nii |
– |
haáʾAx |
na |
Do not talk about me |
when you and I go |
– |
where |
– |
your father |
and |
xáx |
šinanuunakaáWI. |
your mother |
their (du) lodge is." |
tsu |
wešitAxsuuxeéRIt. |
"But |
now you have seen them (du). |
nanookaʾaátuʾ |
wetAxuhnaáʾit. |
An image |
you have dreamed. |
wah |
tiíNI |
nikuwetiraawáhNIš |
aniwenaahtakuʾaáhu. |
Now |
now |
that is what is real |
the ones coming as a group. |
niiʾaNUsuxtaaʾuúʾA |
nikukooxuhnaaʾúʾ |
šanuhnaaweéRIt. |
As it used to be |
that is going to be |
when you see it." |
nooWIšitíWA. |
Then they (du) went. |
inoowitiičíkAt |
hiʾáxtiʾ. |
There he was crying |
his father. |
witiwaákoʾ |
wah |
niisuxwaaWIhtít |
haáʾAx. |
He said: |
"Now |
you speak to him |
your father!" |
wiiteešútš |
noowitíʾAt |
na |
inoowitiíʾ |
hiʾáxtiʾ. |
The young man |
then he went |
and |
there he was |
his father. |
noowitinikawaačíš. |
He (ie the father) was glad to see him |
– |
wah |
tuusíšWA. |
– |
"Now |
let us go over there! |
– |
xáx |
suuxeéRIt. |
– |
Your mother |
see her!" |
nooWIšitíWA |
iiʾAhnaakaáWI. |
Then they (du) went |
where the lodge was. |
nooWIšitinita- |
ʾiíʾIt. |
They were glad |
to see him. |
witiraasškáčiš |
itáhniʾ |
wešiniiteéRIt. |
They were happy |
his sisters |
when they saw him. |
noowitiwaákoʾ |
kaakatiišUhuhkaaʾiišAhíštA. |
Then he said: |
"I am not going to come home for a while. |
kutiraáNIš |
neetíhwisaʾ. |
Later on |
I will come back. |
nawáh |
niinikutkaapaatštíRA |
tátskaʾ |
aatooxUhuunátA |
niinaákUx. |
Now, |
the one who had pity on me |
I want |
that I go for a while |
where he lives." |
noowitiwaákoʾ |
hiʾáxtiʾ |
waaxtóh |
tunaahé. |
Then he said |
his father: |
"Why, certainly |
it is good. |
noowitiwaákoʾ |
šinaatáNI |
teesšóʾ |
neesítš |
na |
haxkaa- |
tít |
Then he said: |
"My friend |
he wants |
a knife, |
and |
a dark |
rope," |
niikohnuutuúʾIt |
haxkaatít. |
whatever kind it is |
a dark rope. |
nooWIšitihnaaxú |
na |
neesítš |
na |
naaWIškaánuʾ. |
Then they (du) gave him a rope, |
and |
a knife, |
and |
tobacco. |
noowitiihuununáhAs |
nakaaxapiísU. |
Then he vanished |
one with the broken leg. |
nootIhuúkAt |
niišohnanuunakaáWI |
tshunúxuʾ. |
Then he entered |
where their (du) dwelling was |
the scalped man. |
noowitiwaákoʾ |
tshunúxuʾ |
aa |
tatootuxčiriikáwa. |
Then he said |
the scalped man: |
"Ah, |
I was watching you. |
wetunaahé |
niiweNAxuutaánu. |
It is good |
what you were doing. |
wetAxkuhnanáʾ |
uuxa- |
páhAt |
číkuʾ nakuraawíšA. |
You have brought me |
kinni- |
kinnick |
to smoke some. |
aniinikuuxAsšó |
wenéhna. |
The one I wanted |
now I have it. |
xaataʾuútuʾ |
– |
haáxtš |
– |
néhna. |
(For) horse stealing |
– |
the rope |
– |
I have it. |
nawah |
weNAheešá |
nikuwetAxkaaʾiišúhtA. |
Now, |
in the morning |
that is when you are going to go home." |
wah |
tsu |
wetatoohnaaʾiitawaawíštA. |
"Now |
but |
I am going to tell you things. |
niinatoosuxtoo- |
huunaawaanú |
kunaáʾuʾ |
tiráʾ. |
How I treated |
you |
medicine |
it is the way. |
kutatinihnaaʾúʾ |
čeésuʾ |
naakiisaRIšwaáhnu. |
It is my way |
mine |
to do in a joking manner. |
atsú |
nikiišuxtaʾoóxIt |
čeésu. |
But |
take care of yourself |
too! |
tístIt |
šuxwaawanúʾ. |
Well |
you go around! |
axuutaawaanú |
tinaraáčI |
niinatoo- |
suxtaaʾiitaWIhú |
niinatoosuxtaanaawiiruutikú. |
Do not do them |
these ways |
the things |
I was telling you |
what I was showing you! |
wewititAxtá. |
You will take care of yourself." |
a |
nikunoowituúta |
štoh |
wehnakatiisiʾaáNA |
nooWIšiteewáʾ. |
And |
then that is what he did: |
again |
when it became dark |
then they (du) came. |
nooWIšitiwíswaʾ |
niiʾAhnaanunuuna- |
kaáWI |
hiʾáxtiʾ |
šáxtiʾ |
nakaaxapiísU. |
Then they (du) arrived |
where he had his |
home |
his father |
his mother |
the one with the broken leg. |
noowitiwaákoʾ |
wah |
atsú |
číkuʾ nakoótA |
taanikutAxií- |
naʾ. |
Then he said: |
"Now |
but |
whenever you go |
you must come |
here. |
wekaakiraačeenúxtA |
wetAxtaakIhtakuúwo. |
It will not be long |
you (pl) are going to move." |
a |
nikunoowitsá |
niikohnuxtaáʾAt |
kanaahnuxtaačeéʾA. |
And |
then that is what they did: |
however long it was |
it was not a long time. |
AhnuxtaaʾátA |
nootiraáNAt. |
After time passed |
then they went. |
tehtakuwooxítIt. |
They began going as a group. |
tinaákUx |
– |
wiiteešútš |
– |
nakaaxapiísU |
noowitIhaananiwiítIt. |
This |
– |
young man |
– |
one with the broken leg |
then he married. |
atsú |
wewitiraaná |
nakiisawaaWIhú. |
But |
he had the way |
to doctor them. |
nehkuwiina- |
pítkA |
noowituutIsáWI. |
When someone broke |
an arm |
then he doctored him. |
noowitunaaheereétIt |
číkuʾ nehku- |
raʾaáNA. |
Then he got well |
after he got |
hurt. |
– |
kunaáʾuʾ |
witanuhniwá. |
– |
Medicines |
his were good |
– |
nooWIšitiitíštI. |
– |
Then they depended on him. |
noowitiwaákoʾ |
číkuʾ na kaakikutaraʾóʾ. |
Then he said: |
"Do not tell anything. |
na číkul |
kaakiwaákoʾ |
tiiháʾ |
tiwanúʾ. |
Don't say |
anything: |
'Here |
he lives.' |
tsu |
wetatoosuxkaapaačíštI |
tsu |
wenikux- |
toóhA |
– |
Itkhaánuʾ. |
But |
I have blessed you |
but |
his having |
given me the way |
– |
Night. |
wah |
– |
tsu |
– |
wetAxwaawanúxtA |
– |
tíštIt. |
Now |
– |
but |
– |
you are going to go around |
– |
well. |
wetaRAxáhAt. |
You have grown up. |
piirátš |
witiišuhnaNAxáhAt. |
Your children |
now you will rear them." |
na |
nikuwituúta. |
And |
that is what he did. |
wah |
niikohnuutunaánuʾ |
wačéh |
noowitIhunáhAs. |
Now |
whenever it was, |
poor thing, |
then he died. |
weNA- |
hunáhAsu |
– |
tinaákUx |
nakaaxapiísU |
– |
noowitiwaákoʾ |
When |
he was dying |
– |
this |
one with the broken leg, |
– |
then he said: |
wah |
tshunúxuʾ |
nikutikuxtaanaawaaʾú. |
"Now |
a scalped man |
he was the one who gave me those ways. |
tikuusuxkaapaačíštI. |
He blessed me. |
a |
– |
neewaákoʾ |
NAhunáhAsUxítIt |
koosakuuhunáhAs |
– |
AxkunoóNIt. |
And |
– |
he said: |
'When you die, |
we will die |
– |
together.' |
wekohnuúʾUt. |
Now it must be. |
wah |
nikuwekooNAhunáhAs |
čeésuʾ. |
Now |
that one must have died, |
too." |
wah |
taanikuwituhnaaʾiitUxúʾ. |
Now |
this is how the story is. |