XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
36
Wakes Up The Hills and
Red Shield, the Scalped Man
Alfred Morsette
wetatunaaʾiitíštA |
anuunatoxtaakunuuwaáWI |
naapakúhtuʾ |
I am going to tell about it |
there where we used to roam around |
long ago |
AhnuuxunuuwaaWIhú |
– |
wenehkuraawiinátA |
– |
when they used to go all around, |
– |
when they went hunting |
– |
nuuNAhunaanawaáhAt |
niiNAhunuuwaáWI |
tanáhaʾ |
there where the land spreads out |
where they used to roam |
buffalos, |
NAhnunáhtš |
AxkaáʾA |
niinuuNAhkuraáʾU |
nuxtšičiinaaNIhuuníčI. |
deer, |
antelopes |
different kinds |
wildlife that was plentiful. |
na |
– |
noowitiraáNAt |
– |
wiiteešútš |
wewitinehkuRAhčituunáʾU. |
And |
– |
then they went |
– |
young men |
after they banded together. |
nootiraáNAt |
nuu |
hunaanoókAt. |
Then they went |
there |
way off. |
nootiraaníNAt. |
Then they stopped to camp. |
noowitinakánoʾ |
wenehkuraaNAhuuWIsátA |
na |
weneh- |
Then they built a lodge |
when they prepared things, |
and |
when |
kuraaWIhwaawanú |
wenehkuranuuwaáhu. |
they went about hunting, |
when they were bringing (game) back. |
witištiiwáʾux |
nehkutaakAxkawaakaroóku |
weNAhkuraanoótA. |
They knew how to do things, |
their making dried meat |
when they were camped. |
aniwehnaraanoótA |
wiiteešútš |
noowitiraáNAt. |
After they had rested, |
the young men |
then they went on. |
niikohniíhiʾ |
kanatuhneesiíšuʾ. |
Wherever it was |
I do not know. |
niikohniíhiʾ |
Ahnuuxunuu- |
waáWI |
nuuwenaRAhwaʾá |
– |
wah |
Wherever it was |
their going |
about |
when they came there |
– |
now |
áxkUx– |
wiiteešútš |
noowitii- |
hUhtaawátAt |
hináxtIt |
– |
wenaraawiinátA. |
one– |
young man |
then he |
separated from them |
in the morning |
– |
when he went hunting. |
číkuʾ |
kanawitiihunuuwaawikáʾIt |
NAhnunáhtš. |
Any |
they were not roaming |
deer. |
nuu |
noowitíʾAt |
na |
witiwaákUx |
nawaaNIhuunúku. |
There |
then he went |
and |
there was a hill |
its being a big hill. |
witiwaawičeéʾIs. |
It was a high hill. |
nootikatáʾAt |
wiiteešútš. |
Then he climbed up it |
the young man. |
wenačitáxA |
wenareewaawatíRA |
niiʾAhnawaraaNAsaaweewaáRA |
While he lay on it |
as he looked all around |
where the wooded hillsides were |
noowi- |
tipakUskAxá. |
there |
was a clearing. |
witIhaapá |
čéskoʾ |
tsu |
Ahnuh- |
nunané. |
There were trees |
here and there |
but |
it was |
good land. |
noowitaahwaáRIt |
táWIt |
NAhnunáhtš |
AhnihnuhwaawáʾA. |
Then they were standing far off |
three |
deer |
their eating grass |
– |
noowitiraawičirikaáʾAt– |
tikukoxteéʾAt. |
– |
Then he examined it:– |
"I'll go this way. |
teškúNIt |
itaWIsátA |
číkuʾ naahtehkuuwáNIt. |
Close by |
if I get there |
I might kill one." |
wehnuhnaačiríkUx |
noowitiraninuʾá. |
As he watched them |
they became frightened. |
áxkUx |
witeš- |
tAhweeraʾuúkUt. |
One |
it |
fell over. |
kanawituxtaačeéʾA |
noowituu- |
NUhuníWIs |
sáhniš. |
It was not long |
then he |
appeared |
a person. |
nuu |
wehnaátA |
noowitiwísAt |
niiʾAhnaáxA |
NAhnunáhtš. |
There |
when he went |
then he arrived |
where it lay |
the deer. |
noowitiʾuuneéRIt |
wehnareewatíRA. |
Then he stopped |
as he looked. |
xuúhuniʾ |
kuwitireewáʾAt |
iiʾAhnačitáxA |
wiiteešútš. |
This way |
he looked |
where he lay on top |
the young man. |
kuwiteešaáʾA |
waaNAhčirikaʾaanít |
tiweNUs- |
taraʾó |
– |
He was named |
Wakes The Hills Up |
this one whom I am |
talking about |
– |
wenatuuniitIhú |
– |
wenačitáxA |
weNUtčiríkUx |
tinaaríči |
sáhniš. |
my telling about him |
– |
as he lay on top of it |
as he watched him |
this |
person. |
wituutUhuunapitaawaahaákuʾ. |
He was swinging around and around. |
čikohnáʾU |
witi- |
pAxkót. |
Something |
he had it |
on his head. |
– |
nikunoowitireewaataánuʾ. |
– |
Then he was looking at that one |
– |
wituhnaathaáwiʾ |
nakuhneesšú |
niiʾAhnačitáxA. |
– |
It appeared |
his knowing it |
where he lay on top. |
witUtčiríkUx. |
He watched him. |
noowi- |
teewiirút |
NAhnunáhtš. |
Then |
he grabbed it up |
the deer. |
nuu |
wehnataahpíhA |
nootuúNAx. |
There |
after he packed it on his back |
then he ran. |
tsu |
anuuʾAhnačitáxA |
wewitUtčiríkUx. |
But |
that one lying there on top |
he watched him. |
wituu- |
NUhuniwaawiísuʾ |
niiʾAhnawaraaNAsaaweewaáRA. |
He was |
appearing here and there |
where the woods were on the hillside. |
na |
witaahwaaʾaáhkA. |
And |
yonder was a hill with a cut bank. |
nuu |
nikunoowiti- |
katáʾAt |
wehnarikataátA |
NAhnunáhtš. |
There |
then he climbed |
that one |
as he carried it up |
the deer. |
noowitIhunáhAs. |
Then he disappeared. |
tsu |
tiʾAhnačitaáxA |
wiiteešútš |
noowitiihUhtawi- |
raáʾAt. |
But |
this one lying on top |
the young man |
then he ran |
down. |
nuu |
noowitíʾAt |
niiwenakataátA |
wiítA |
weNUtčiríkUx |
tshunúxuʾ. |
There |
then he went |
where he had climbed up |
the man |
the one he watched |
the scalped man. |
nootiwísAt. |
Then he got there. |
noowitiroswá |
kanítš |
wehna- |
They were lying around |
stones, |
where |
kooxuučitAhuNAhwaawiiruutikú |
niiʾAhnaroswaáWI |
kanítš |
he was stepping on them one above the other |
where they lay about |
the stones |
weNAhkoótA |
kanaʾaaxíhneesš. |
when he went |
his not wanting (anyone) to know. |
a |
noowituhnakAstákUx. |
And |
there was a tree root suspended. |
noowituutá |
wehnuutaWI- |
šíhkUt |
a |
noowitireekaríkUs. |
Then he did it: |
when he |
pulled on it, |
and |
then the door opened. |
noowitIhuúkAt. |
Then he went inside. |
noowithuwaáʾAt |
na |
noowi- |
tIhuúkAt |
tinaaríčI |
wiiteešútš. |
There was an entryway, |
and |
then |
he went inside |
this |
young man. |
číkuʾ ahčirikaʾaanítkA |
wetatuuniítihuʾ. |
Whether he awakened him |
I am telling about him. |
noowitíʾAt |
wehnatawiraátA. |
Then he went |
as he went down. |
noo- |
witiraaWIškhaána |
naawiíšuʾ. |
Then |
there was the smell of smoke |
smoke. |
wehneswaatátA |
na |
inoowitiikáʾIt. |
When he got to the end |
and |
there there was a fire. |
na |
noowitiíkUx |
wiítA |
Ahnačiwaanoóku |
NAhnunáhtš |
wehnuxkootíkA. |
And |
there he was sitting |
a man |
as he butchered it |
deer |
the one he killed. |
noowitiwaákoʾ |
wah |
wetatiínaʾ. |
Then he said: |
"Now |
I have come. |
ka kunataraákIt. |
Are you one of us?" |
kukanawituunáwiʾ |
tiʾAhnaákUx. |
He did not say anything |
this one sitting. |
Ahnoowitinoo- |
čeéNAt |
Ahnuxčiwaanoóku. |
He was just |
startled |
the one who was butchering it. |
noowitiwaákoʾ |
wiiteešútš |
– |
tiweneetiínaʾ. |
Then he said |
the young man |
– |
"I have come here now. |
– |
ka |
kunataraákIt. |
– |
Are |
you one of us? |
koxteewáNIt |
inookaneškuhwakunaasíhtš. |
I will shoot you |
if you do not answer me." |
witiwaákoʾ |
wiítA |
nuuʾAhnaákUx |
heeʾ |
kutata- |
raákIt. |
He said |
man |
the one who sat there: |
"Yes, |
I am one |
of us. |
wah |
AhneetuhneesšUxaánuʾ |
tAxiínaʾ. |
Now |
I just had a premonition |
you are coming. |
na |
neetuuNUxtaáwoʾ. |
And |
then I doubted it. |
a |
wetAxihwísaʾ |
na |
nuunaahé. |
And |
now you have arrived |
and |
it is good. |
nuunaahé |
tákuʾ |
šikaakAxiítI. |
It is good: |
someone |
you are not with him. |
wah |
šuxwiítIt. |
Now |
sit down! |
koosihnaakawáʾAs |
AxkunoóNIt. |
You and I will eat |
together." |
nooWIšiticiwaanookUxítIt |
AxkunoóNIt. |
Then they (du) began to butcher |
together. |
nooWIšititsastos- |
waáWI. |
Then they (du) piled the meat |
around. |
noowitiwaákoʾ |
tinaroósI |
tineešiniiniwiíkUx. |
Then he said: |
"This one |
here is a pile for you." |
witiRIšaatItkátA. |
There was a rib over the fire. |
wewitUsuxtAsáʾUx |
waaNAhčirikaʾaanít. |
He was hungry now |
Wakes The Hills Up. |
na |
noowitiwaákoʾ |
wah |
tatootAsšUxaánuʾ |
wenatooteéRIt. |
And |
then he said: |
"Now |
I recognize you |
when I see you." |
witiwaákoʾ |
wah |
nikukohnuúʾUt. |
He said: |
"Now |
that must be. |
kutaatAxaáʾA |
NAhtAsuu- |
pAhaátuʾ. |
I am named |
Red |
Shield. |
pakúhtuʾ |
tikUhunáhAs. |
Long ago |
I died. |
šitikukoótIt. |
They killed me. |
tsu |
ItkAxaánuʾ |
neekutkaapaačíštI |
tiNAtwaawanú. |
But |
Night |
it did pity me |
as I go around here. |
neetuhnee- |
siíšuʾ |
tiiháʾ |
tAxtAhnaanúʾAt |
teškúNIt. |
I do know |
it |
here |
you're (pl) staying |
close by. |
tatuhneesiíšuʾ. |
I know it. |
na |
neetiWIswooxuúkuʾ |
niinataraakítAt |
NAtkuwaawanú |
nataakuhnaapeerikú. |
And |
I always go there |
where our village is |
my going around |
for me to see you (pl). |
tsu |
kUšiNAxkuuteerikUxuukú |
wetatiínaʾ |
nanookaʾaátuʾ. |
But |
your (pl) not usually seeing me, |
I come |
(as) a spirit. |
wah |
na |
weneškUhunáx. |
Now |
and |
you have now found me. |
weneetAsšteehuúʾU. |
Now I am thankful. |
wenakatistatateétIt |
– |
neesíhWA |
– |
aninahUsAhaanoótA. |
"After it gets dark |
– |
we will go |
– |
where the valley extends. |
wah |
šuxtaakičinaanuúna. |
Now |
you (pl) hurry up! |
weteeniwísaʾ |
paatúh. |
Now they have arrived |
the enemy. |
– |
xuúhuniʾ |
kunaaraánaʾ. |
– |
This way |
they are coming |
– |
uu |
tatiwískaʾ |
aatoo- |
tAhnaaʾiitawíhA |
aaxíhneesš |
paatúh |
– |
Oh, |
I want |
that I |
might tell you (pl) |
that you know |
the enemy |
tisaNIštaaNI- |
huúʾU. |
there are many |
people. |
xuúhuniʾ– |
wetaraánaʾ. |
This way– |
they are coming. |
tiíhéʾ |
– |
niiNAxtaraa- |
noótA |
na |
naahtakuwaʾá |
haáwaʾ. |
Here |
– |
where you (pl) |
are staying |
and |
they come as a group |
also. |
wah |
šuxtaah- |
naáNAt |
parúNIt. |
Now |
you (pl) |
go on |
quickly! |
xeeraačéʾ. |
They'll count coup on you. |
xeeraahnaanunáx. |
They'll find you." |
wah |
nooWIšitIhaakawáʾAs. |
Now |
then they (du) ate. |
na |
witikačíš. |
And |
he was happy. |
wah |
síšWA |
niiNAxtAhnaanoótA. |
"Now |
let's go |
where you (pl) are camped! |
IšWIsátA |
na |
neešiwaákoʾ |
– |
šitikuhniraánaʾ. |
When you arrive |
and |
you will say |
– |
'They are chasing me. |
– |
parúNIt |
tooNUxtaah- |
nuuwáʾAx. |
– |
Quickly |
let's run |
away! |
xeeraahnaanunáx. |
They might find us. |
teškúNIt |
wetaraánaʾ |
paatúh. |
Close by |
they are now coming |
the enemy.'" |
a |
nooWIšitiihuuwiraáWA. |
And |
then they (du) ran towards it. |
nooWIšiteewísWA. |
Then they (du) arrived. |
waaNAhčirikaʾaanít |
noowitiwaákoʾ |
wah |
parúNIt |
tooNUxtaahnuuwáʾAx. |
Wakes Up The Hills |
then he said: |
"Now, |
quickly |
let's run away! |
– |
šuxtaakičinaanuúna. |
– |
You (pl) hurry! |
– |
šiti- |
kuhniraánaʾ |
paatúh. |
– |
They |
are chasing me |
the enemy. |
– |
šitikuuteéRIt. |
– |
They saw me. |
– |
parúNIt |
toxtaapóʾ. |
– |
Quickly |
let's go!" |
noowiteenaniwaátaʾ |
uunaraanoótA. |
Then they arose |
those others (sitting). |
noowitinaanuunawaáwaʾ |
niikohništanuhkáʾIt |
taakáxtš. |
Then they left their things behind |
whatever things they had, |
dried meat. |
noowitiinuuwáʾAx |
na |
tačé nawánuʾ. |
Then they ran off |
and |
who was left? |
noowiteeríhIt |
tshunúxuʾ |
wehnaʾaakoo- |
hátkA |
Then he was alone |
the scalped man |
after he had |
fooled them, |
wehnaWIskáʾA |
šikanaʾaxkuuhúNAx. |
after he thought: |
'You should not find me.' |
noowitinikUxwísAt |
niiʾAhnatoxtaakitUhwaáhAt. |
Then they ran to there |
where our villages were scattered. |
taanikutuutAxítIt |
wehniinaaʾiitIhú. |
"This is what happened," |
when they were telling of it. |
wah– |
číkuʾ niikohnuutunaánuʾ– |
wiiteešútš |
waaNAhčirikaʾaanít |
Now– |
sometime later– |
young man |
Wakes Up The Hills |
noowitiwaákoʾ |
wah |
tuúxAt. |
then he said: |
"Now |
let me go! |
tuúxAt |
naawiinakuúnuʾ |
skána. |
Let me go |
(on) the warpath |
alone!" |
nikunoowituúta |
noowitikawátAt |
skaná |
wehnaátA |
naawiinakuúnuʾ. |
Then he did that: |
then he went out |
alone |
when he went |
(on) the warpath. |
nikuwewituutUhwiʾúʾ |
niiwehnaákUx |
weWIšitinaraaNIštáʾU |
NAhtAsuupAhaátuʾ. |
He was headed that way |
where he was living |
the one he had befriended |
Red Shield. |
nuu |
tiwísAt. |
There |
he arrived. |
wah |
– |
witiwaákoʾ |
wetatuhneesiíšuʾ |
– |
wetAxiínaʾ. |
Now |
– |
he said: |
"I knew it: |
– |
you were coming. |
wah |
wenuunaahé. |
Now |
that's good. |
wah |
šuxwiítIt. |
Now |
sit down! |
wah |
tiíNI |
híNAx |
koxtikawátAt |
čeésuʾ. |
Now |
today |
at night (ie tonight) |
I will get out |
too. |
teškúNIt |
tiitUhwaáhAt |
paatúh. |
Close by |
the villages are |
enemy." |
noowitiwaákoʾ |
heeʾ |
– |
xaawaarúxtiʾ |
tikoosšóʾ |
– |
číkuʾ |
čiitíʾIš |
uusuuxaWIstaanuúʾA. |
Then he said: |
"Yes, |
– |
a horse |
I desire it, |
– |
some |
four |
even if they number." |
wah |
koxtanuúta |
niiweNAxWIskáʾA. |
"Now |
I will do it for you |
what you want. |
wah |
axiká- |
watAt. |
Now |
do not |
go out! |
axeeWIsítIt. |
Do not go outside! |
taaneešuxkaákUx. |
You stay inside here!" |
nooWIšitIhaakawáʾAs. |
Then they (du) ate a meal. |
WIšitiwaawaʾá. |
They (du) ate. |
tinaákUx |
– |
wiiteešútš |
waaNAhčirikaʾaanít |
– |
witiwaákoʾ |
ka |
naraáwiʾ |
This |
– |
young man |
Wakes Up The Hills |
– |
he said: |
"Is |
it the case |
– |
NAheešá |
híNAx |
– |
NAsIhkuuwáNA |
NAsIhkukaaʾišwáNA. |
– |
tomorrow |
at night |
– |
that we go |
that we go home?" |
noowitiwaákoʾ |
tinaákUx |
NAhtAsuupAhaátuʾ |
Axtóh |
číkuʾ |
naakuuteéNA |
Then he said |
this |
Red Shield: |
"Surely |
it will |
take days |
číkuʾ |
pítkUx |
pítkUx |
na |
neešíʾAt. |
perhaps |
two; |
two |
and |
you'll go. |
tsu |
noowetAxiitáweʾ |
– |
wetAxiWIskáʾ |
– |
aatootapitaáhAt. |
But |
you are now here |
– |
now you want |
– |
'that I turn around.' |
naraa- |
tawé |
na ihneésiš |
taanikuwetAxuúta. |
It may |
be |
that they will find out |
this is what you did: |
Axtóh |
teškúNIt |
– |
tiihíʾ. |
surely |
close by |
– |
it is. |
kaakuxtaačeéʾA |
– |
weNAxiína |
naawiinakuúnuʾ. |
It has not been a long time |
– |
our coming |
(on) the warpath. |
tsu |
pítkUx |
kooxooté |
na |
neešeewásAt. |
But |
two |
you will pass the days |
and |
then you will finally go. |
natsú |
kooxtiraaneewaáhAs. |
But |
I will ready everything." |
tinaákUx |
– |
tshunúxuʾ |
nootikawátAt |
– |
NAhtAsuupAhaátuʾ. |
This |
– |
scalped man |
then he went out |
– |
Red Shield. |
noowewitAheešAhíštA |
noowewitIhuúkAt. |
Then it was about to be morning |
then he went inside. |
witikAhíNIt |
a |
noowitiwaákoʾ |
wah |
šuuxiriwátAt. |
He made a fire |
and |
then he said: |
"Now |
get up! |
tuuneešinihwaáRIt |
xaawaarúxtiʾ. |
Yours stand over there |
horses. |
tuuneewaraakawaáRIt |
niiNAxIskáʾA. |
They are standing over there in the brush |
the ones you wanted. |
nawáh |
čiitíʾIš |
xaawaarúxti |
nikuwetatotwaaʾuuneeričít. |
Now |
four |
horses |
I have stood those for you. |
natsú |
xaawačIhkatít |
– |
wetatskáʾ |
– |
natihnaáʾU |
wiináxtš |
na |
"But |
the black pinto |
– |
I want it |
– |
my child |
the boy |
and |
natiiNAhtakúʾU |
nikUšiNAxkunuusiRAxWIsátA |
číkuʾ šiNIhkuhnaahunuuwaaNAxikú. |
my wife |
for you to take that one to them (du) there |
that they have it perform deeds (lit find things) for them (du). |
tuhné |
tinaaríčI |
xaawačIhkatít. |
It is nice looking |
this |
black pinto. |
wah |
tiiháʾ |
nikuwetAtwískaʾ |
čeésuʾ |
NAxkukunuutaáNA. |
Now |
here |
this is what I now want |
yourself |
for you to do for me." |
noowitiwaákoʾ |
tinaákUx |
waaNAhčirikaʾaanít |
wah |
Axtóh |
nikukooxuúʾUt. |
Then he said |
this |
Wakes Up The Hills: |
"Now |
truly |
it will be that way. |
na |
witIhé |
pítkUx. |
And |
it was days |
two. |
nooWIšiteewáʾ |
AxkunoóNIt. |
Then they (du) came on |
together. |
WIšituutaaksiRAxá |
xaawaarúxtiʾ |
niikohnuuxítAt. |
They (du) took them |
the horses |
wherever the village was. |
noošitiwísWA |
na |
tshunúxuʾ |
NAhtAsuupAhaátuʾ |
noowituutapítaahAt. |
Then they (du arrived |
and |
the scalped one |
Red Shield |
then he turned back. |
waaNAhčirikaʾaanít |
witehniwísAt |
xaawaarúxtiʾ. |
Wakes Up The Hills |
he arrived with them |
the horses. |
wewiwitinaahukoosiíwat |
taanikuneetuúta. |
Now he told about his own bravery: |
"This is what I did do. |
číkuʾ tehnuxtAhpaaniíšAt |
sanánat. |
Some must have gone on a hunt |
Sioux. |
nooniiraanúʾAt. |
Then they camped here. |
taanikuneetuúta |
neetiniiNAhnanáʾAx. |
This is what I did do: |
I ran off with them." |
wah |
wehnunaaʾiiwaátI |
atsú |
tinaaríčI |
xaa- |
wačIhkatít |
Now |
when he was telling the story: |
"But |
this |
black |
pinto |
xaawaarúxtiʾ |
tinaákUx |
wiináxtš |
wetatinihkaapaátš. |
horse |
this |
boy |
mine is pitiful. |
hiʾáxtiʾ |
wekaakíʾ. |
His father |
now he is not. |
na |
šáxtiʾ |
šinakučiri- |
koówa |
xaawaarúxtiʾ |
tinawaawaaríčI |
And |
his mother |
their (du) looking |
at them |
horses |
these various ones |
NAxtAhnanuh- |
koóčI. |
their belonging to |
you (people). |
wah |
tsu |
nikuwešitatUtkaapaačíštI |
tišinaákUx |
tinaaríčI |
xaawačIhkatít |
nikUšiNIhkuhnaahunuuwaaNAxikú. |
Now |
tsu |
I'm going to pity them (du) |
these (du) |
this |
black pinto |
for it to work (lit find things) for them (du)." |
noowitiraatariíʾIs |
nikunoowituúta |
nooWIšitiʾú. |
It was a short while, |
then that is what he did: |
then he gave it to them (du). |
atsú |
tuunaákUx |
NAhtAsuupAhaátuʾ |
nikuweneeroohUhka- |
roókuʾ. |
But |
this other one |
Red Shield |
that one was making |
plans. |
na |
wituxtaanaaNIhuúʾu |
tinaákUx |
waaNAhčirikaʾaanít |
And |
there were many times |
this |
Wakes Up The Hills |
AhnuxtaahunuuwaaNAxú |
niiwenaákUx. |
his having found many things |
where he (Red Shield) lived. |
noowitiinaaxihUxítIt. |
Then he became ill. |
wah |
– |
waaNAhčirikaʾaanít |
– |
wenaʾaanú |
– |
wiítA |
– |
Now |
– |
Wakes Up The Hills |
– |
when he was becoming |
– |
a man, |
– |
wenaʾaanú |
kuNAhúx |
noowitiwaákoʾ |
tatuhnaanaʾíhkuʾ |
when he was becoming |
an old man |
then he said: |
"I am telling it |
nataraakáNIt |
na |
– |
ačitaánuʾ |
– |
tiNAxtAhnaanoótA. |
we who are related |
and |
– |
tribe |
– |
these of you here. |
wetAxuhnaahneesiíšuʾ |
wetatuxtaahunuuwaanáx |
naaheeraáʾuʾ. |
You all know it: |
I have found many things |
nice things. |
kaakikuuNUxtaačitee- |
waahnúʾ. |
Nothing was difficult |
for me. |
wah |
koxtohnaahnaaʾiitáWI. |
Now |
I will tell you (pl). |
kaakatuhnáʾA. |
I was not the cause. |
kukaakatíštaʾ |
uunariišiítuʾ. |
It was not my doing |
my own. |
tAxuhnaahneesiíšuʾ |
NAhtAsuupAhaátuʾ |
tIhunáhAs. |
You have known about it: |
Red Shield |
he died. |
wetiraačeéʾA. |
It was a long time ago. |
wah |
tatunáx. |
Now |
I found him |
– |
tatuuxunáx. |
– |
I found him |
– |
taanikuneetuuxWIswooxuúkuʾ |
číkuʾ we- |
NAtkoótA |
weNAtkuraaNAxweétA. |
– |
That is where I used to go |
whenever |
I went |
when I went off to look for things. |
nikuneekuusuxtaahunuuwaanaáxuʾ. |
He is the one who was finding things for me. |
wah |
– |
tinaaríčI |
– |
xaawačIhkatít– |
natuuxúhA |
– |
tinaákUx |
Now |
– |
this |
– |
black pinto– |
the one I gave to her |
– |
this |
sápat |
tinaákUx |
hiʾáxtiʾ |
nikutúxta. |
woman, |
this one |
his father |
he had that one. |
niku- |
tiíšu. |
He gave him |
that one. |
atsú |
kuwitíʾ |
neetuxtaaʾuúhuʾ. |
But |
I appear |
ed (ie pretended) to be giving it to him. |
natsú |
tiraačítA |
weNAhnaaʾiitawíhA |
tikuusuxtaaʾiitáWI |
kanaNAtkuuniítI. |
But |
it is the reason |
my telling it: |
he told me |
that I not tell on him. |
wah |
tsu |
wekohnóʾ |
kuNAhúx |
niitiwenatuútA. |
"Now |
but |
he must now be |
an old man |
as I now am. |
wah |
wetAxuhnaaneésiš |
NAhtAsuupAhaátuʾ |
nikutaroohunaawáʾ |
Now |
you (pl) know it: |
Red Shield |
he did all those things |
niitiwenatsuuxaawaáNA |
– |
wenikuxteešaanaáNA |
– |
tiwenatux- |
tawé. |
these things that I did |
– |
when I became a chief |
– |
while I lived |
among you. |
hawá |
wetataraahnaanuunawaáhuʾ. |
Also |
now I am leaving you (pl). |
atsú |
taaniku- |
tiíkUx. |
But |
this is |
where he lives. |
taanikutatuuxunáx |
NAhtAsuupAhaátuʾ. |
This is where I found him |
Red Shield." |
wah– |
tsu– |
nooxAhtakúʾU– |
sápat |
– |
noowitiwaákoʾ |
čiraá |
šii- |
Now– |
but– |
his wife– |
the woman |
– |
then she said: |
"Let u |
s go |
siiteeríšAt |
NAhtAsuupAhaátuʾ. |
to see him |
Red Shield." |
noowitiraáNAt |
nuu |
weNAhunaaniitáWI |
niiʾAh- |
núxkUx |
waaNAhčirikaʾaanít. |
Then they went |
there |
after he told the place |
where he |
lived |
Wakes Up The Hills. |
noowitiRAhwísAt. |
Then they arrived. |
noowitireeka- |
kUxaakaarákUx. |
Then the door |
was wide open. |
– |
pakúhtuʾ |
číkuʾ witaáNAt. |
– |
Long ago |
he must have gone elsewhere |
– |
šaahka- |
wátAt. |
– |
He had |
got out. |
číkuʾ |
oopiínuʾ |
kunohneekánoʾ. |
Some |
different |
he had built a dwelling. |
na |
noowi- |
tuutakáʾIt |
niiʾAhnuxwaawaákA |
wiítA |
And |
then |
he left things |
as he had said |
the man |
waaNAhčirikaʾaanít |
taanikutuúʾUt. |
Wakes Up The Hills: |
"This is the way it is. |
– |
taanikutsunaaNAhuúnuʾ. |
– |
This is how the land lies. |
– |
taaniku- |
tuhneekakUxwiʾuúʾIt. |
– |
This is |
how the door is situated." |
wah |
nikunooWIšituúta |
šikanawitihnunáx. |
Now |
then they did that: |
they did not find him. |
wehna- |
RAhčíkAt |
nooteeRAhkaaʾišwáʾ. |
After |
they mourned |
then they came home. |
tsu |
– |
tinaákUx |
wiítA |
– |
waaNAhčirikaʾaanít |
wewitIhunáhAs. |
But |
– |
this |
man |
– |
Wakes Up The Hills |
he died. |
tsu |
tinaákUx |
tshunúxuʾ |
wituxwanúʾ. |
But |
this |
scalped man |
he lived. |
wituxwaa- |
RUxtíʾ |
kanaʾAhnuuNUxtaačiteewaahnú. |
He was |
holy |
things not being difficult for him. |
nawáh |
taanikunootiraaʾiitúxAt. |
Now |
this is the end of the story. |