XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
42
The Custer Expedition
Alfred Morsette
wekoxtuuNUxUhuuniíwat |
– |
xunáNIš |
tiihéʾ |
– |
weh- |
I will now talk about them awhile |
– |
soldiers |
here |
– |
when |
naraaninátA |
itUhtaáwe. |
they were settled |
Bismarck. |
itUhtaáwe |
tuuháʾ |
niiNAhuu- |
katAhuúNU |
– |
niineétAt |
– |
Bismarck |
over there |
the other |
side of the river |
– |
where the camp is |
– |
wiísuʾ |
sAhaánuʾ |
iinooNUxkUxkAhaáhkUx |
Mandan |
|
there where the former campground is |
niiwenaraaNAxwíʾaxIt |
uxčés |
wehnaakiRAxkawátAt |
xunáNIš. |
where they started out |
Custer |
when he led them out |
soldiers. |
niihéʾ |
piʾaapaáxuʾ |
nikuwituxtaanúʾAt |
xunáNIš. |
There |
Eagle Nose Butte |
that is where they were stationed |
the soldiers. |
niihéʾ |
nikuwewitiraaNAxwíʾaxIt. |
There |
that is where they started out. |
uxčés |
nikuweteekiRAxkawátAt |
– |
naawiinakuúnuʾ |
– |
wehnaWIskáʾA |
Custer |
that is where he led them out |
– |
(on) the warpath |
– |
his wanting |
sanánat |
aataraaphihnáʾU |
Ahnuuxačeewaahú |
saNIštaaká |
the Sioux |
'that I quiet them' |
after his counting coups on them |
white men |
niitiNAhunaanoótA |
hunaanapsíniʾ. |
where this land extends |
in the south. |
nikuwituxtsawéʾ |
sáhniš. |
There were among them |
Arikaras. |
AhnuxtaanátA |
wituxtaa- |
NIhuúʾU |
sáhNIš. |
When they went |
there |
were many |
Arikaras. |
witsuxtaánuʾ |
NAsawíʾuʾ. |
They numbered |
thirty. |
aniwehnaraaNAxwiʾáxIt |
aniweNAhunaanoótA |
hunaanapsíniʾ |
As they started out |
while they went along |
south |
aniwenatuxtaataraʾó |
– |
wiísuʾ |
sAhaánuʾ |
nuu |
– |
hunaahkoohaáh- |
as I was talking about it |
– |
Mandan |
|
there |
– |
on the |
kAt |
anuú |
wenaraanátA |
nootiRAhkaʾiíšAt |
waakatítkAt. |
north |
there |
after they went |
then they went into |
Black Hills. |
niiʾAhnawaaNAhkatisteewaáhAt |
noowitiwáčiʾ |
teenikutIhunaa- |
NIsanaáxIt. |
At the edge of the black hills |
then they said: |
"This is where |
the land is rough. |
– |
nooNAhiínaʾ |
toxtaapóʾ. |
– |
Farther away |
let us go! |
– |
kaakunaáhe |
tiiháʾ.– |
tIhunaahčiteéʾIt. |
– |
It is not good |
here.– |
The land is rough |
– |
kaakíʾ nataakuraaNAsariiwaatátA. |
– |
We cannot cross through. |
tsu |
tuukiitoosuxtaahNAhwiʾuuxítIt |
skaweéraaʾuʾ. |
But |
let us begin heading in that other direction |
west!" |
wah |
na |
nikutatuuxItkawookUxuúkuʾ |
weNIhkuunaaʾiit- |
Ihú |
– |
Now |
and |
that is what I used to hear |
when they were tell- |
ing of it |
– |
šeeniíčI |
niiʾAhnuxtsaweekoóčI |
– |
sáhniš |
the main ones |
those who were among them |
– |
Arikaras |
niiNIštaaʾiiwaátI |
weNItkuunaakItkoóku |
weNIhkuunaaʾiiwaátI. |
when they told stories |
when I was listening |
when they told stories. |
aniiháʾ |
waakatítkAt |
nootiRAhwísAt. |
There |
the Black Hills |
then they arrived. |
niikohnux- |
taáʾAt |
– |
weNAhkuraanoótA |
xunáNIš |
niihéʾ |
– |
However long |
it was |
– |
when they camped |
the soldiers |
there |
– |
wiiteešútš |
NAhkUhunuuwaáWI |
WIšitiisuxtaʾíhkuʾ |
kuuNUxsaNAxwáhAt. |
a young man |
as they were going |
they used to call him |
Red Crazy Bear. |
wituuxuuNAxaaničíWI |
haáwaʾ |
tsu |
kaneeneetutuuNAxaaNAsiíšuʾ. |
He had another name |
also, |
but |
I do not know the name. |
wituxčiikaahIhníkuʾ |
xaawaarúxtiʾ |
hináxtIt. |
He was watering it |
the horse |
in the morning. |
noowititsa- |
waapísuʾ |
niiʾAhnaačiisAhú. |
Then the |
water was sparkling |
where the water was coming. |
čipít |
nii- |
naatskaáhu |
noowitiraatsawaapísuʾ. |
Spring |
where |
the water came out |
they were sparkling. |
noowitiroswaakarookUxítIt. |
Then he began to pick them up. |
noowituhniwá |
kanítš |
wehnootačiríkUx. |
They were pretty |
the rocks |
as he looked at them. |
noowitikatáWI |
áxkUx |
čiškookúʾuʾ |
AhnaraáhNA |
hawá |
haakaRAhkookúʾuʾ. |
Then he put it on it |
one |
hat |
the one he had; |
also |
the bridle. |
noowitiraatsawaapísuʾ. |
Then they sparkled. |
nooteehuúwiraaʾ. |
Then he came running. |
noowitiwísAt |
niiʾAhnaraanoótA |
xunáNIš. |
Then he arrived |
where they were |
soldiers. |
natsú |
wiiNAsaríWIš |
kanaNIhnaasštáwa |
nooWIšitiiteéRIt. |
And |
the officers |
who always watched over things |
then they saw him. |
wehneehuuwiraaʾá |
noowitiraatsawaapísuʾ |
na |
niinuhnaakaRAhkoóčI |
naaničitawíʾuʾ. |
When he came running |
they were glittering, |
and |
his bridle, |
the saddle. |
hawá |
načiškoóčI |
noowititsawaapísuʾ. |
Also |
the hat he wore |
it was sparkling. |
noowiteeraánaʾ. |
Then they came. |
noowitiwáčiʾ |
– |
tiče náʾIt |
– |
tinaroósI. |
Then they said |
– |
"What are the |
– |
these?" |
na |
tiišiiNAstaraʾó |
neesiRAhpát |
nuuxA- |
xaáNU |
– |
And |
the one we are talking about |
Bloody Knife |
the one |
who was name |
– |
noowitiwaákoʾ |
-- |
saNIštaaká |
– |
wituxwákoʾ |
-- |
tíʾ |
íhUx |
sanánat |
then he said |
-- |
English |
– |
he spoke |
-- |
he was |
half |
Sioux |
na |
íhUx |
sáhniš |
-- |
kananiiraanaáNIš |
piirata- |
riíNAt. |
and |
half |
Arikara |
-- |
he truly was |
a half |
breed. |
– |
noowitiwaákoʾ |
– |
čukú NAxuxtaanunáx |
tinaroósI. |
– |
Then he said: |
– |
"Where did you find them |
these?" |
noowitiwaákoʾ |
tuuháʾ |
titsá. |
Then he said: |
"Over there |
there is water. |
tatskaaʾaá- |
huʾ |
čipít. |
The water is |
coming out |
a spring. |
anuú |
woohuunaakaWIhíniʾ |
niku- |
tatstawiraaʾaáhuʾ. |
There |
way up on top of the hill |
that |
is where the water is coming down. |
nootIharoswá. |
They are lying in the water. |
nikutatuxpiná. |
That is where I picked them up." |
noowitiwaákoʾ |
tinaroósI |
nikuwitíʾIt |
waapIsštaapi- |
RIhú. |
Then he said: |
"These |
they are the ones |
valuable |
metal. |
tinaaríčI |
saNIštaaká |
tiwískaʾ |
aatoohnaaʾeéRIt |
niiʾaNAxuxpinaáhNA. |
This |
white man |
he wants |
that I see it' |
where you picked them up." |
na |
noowitiraáNAt |
xunaáNIš |
niikohnuhnaánuʾ. |
And |
then they went |
the soldiers |
however many there were. |
noowitiRAhwísAt |
– |
niiʾAhnaatskaáhu |
čipít |
– |
niiʾAhnux- |
Then they arrived |
– |
where the water came out |
spring |
– |
where he |
čiikaahIhníku |
– |
xaawaarúxtiʾ |
tinaaríčI |
wiiteešútš |
– |
kuuNUxsa- |
NAxwáhAt. |
was watering it |
– |
(his) horse |
this |
young man |
– |
Red Crazy |
Bear. |
na |
noowitiiharoswá. |
And |
there they were lying in the water. |
noowitihpinaNIšítIt. |
Then they began to pick them up. |
nuu |
noowitiraáNAt |
noo |
čitAhaáhniniʾ. |
There |
then they went |
there |
on top. |
nikuwitatstawiraaʾaáhuʾ |
tstoóxuʾ. |
That was where water was coming down |
the water. |
noowitiwaákoʾ |
uxčés |
saNIštaaká |
tinaroósI |
tiraapi- |
RIhuúʾU. |
Then he said |
Custer |
the white man: |
"These |
they are |
valuable. |
– |
waapIsíšuʾ |
tíʾIt. |
– |
Money |
they are |
– |
aa |
tiraasštáWIš |
tiwe- |
NAxtaanúNAx. |
– |
Ah, |
they are valuable |
these |
that you have found. |
wah |
nikuwetAxiniinaahnaatáwiʾ |
sáhniš |
ačitaánuʾ |
tsu |
Now |
you are the ones to have a share in it |
Arikara |
tribe, |
and |
atípAt |
kooxanuhnaahnaasštáwa. |
the President |
he will take care of it for you." |
wah |
áxkUx |
– |
witíʾ |
– |
saNIsahníš |
na |
– |
áxkUx |
– |
saNIštaaká. |
Now |
one |
– |
it was |
– |
an Indian, |
and |
– |
one |
– |
a white man. |
wah |
šiišuxtáNAt |
itUhtaáwe |
– |
tiiháʾ |
– |
niiwenakaá- |
WI |
"Now |
you (du) take them |
Bismarck |
– |
there |
– |
where the dwelling |
is |
naakAhwičeésU |
xunaaNIščitawíʾuʾ |
niiwenaraanoótA. |
the tall dwelling |
the commanders |
where they are." |
na |
noowitunaniínoʾ |
naawinaaʾiíwat. |
And |
then he wrote it |
a letter. |
a |
nooWIšiteewáʾ |
šinawaaríčI |
nakaWAhaáNU |
kuwituuxAxaáʾA |
And |
then they (du) came |
the ones (du): |
Fortunate One |
he was named, |
na |
uunaaríčI |
saNIštaaká |
wiiNAsaríWIš |
a |
and |
the other one |
white man |
an officer, |
and |
nooWIšiteeranáʾ |
aninoóčI |
waapIsštaapiRIhú. |
then they (du) brought them |
those |
valuable metals. |
nooWIšitiraniwísAt. |
Then they (du) brought them. |
wah |
tuuhéʾ |
niikohnuutAxiruútIt |
kaakatuhneesiíšuʾ. |
Now |
over there |
whatever happened |
I do not know. |
wah |
tsu |
tinaraanoótA |
xunáNIš |
nootiraáNAt. |
Now |
but |
these |
soldiers |
then they went. |
tsu |
wetitčiškaRAhwaáWI |
niiweeNUsunaahkUxúʾ |
niiwešiniWIhúNAx |
waapIsíšuʾ. |
And |
they put up stakes |
where the place was |
where they found them |
the metal. |
noowitiraáNAt |
niihéʾ |
arikúsuʾ huukaahaah- |
čiripásIt. |
Then they went |
there |
the Little Big Horn |
River. |
nikunoowitiraáNAt. |
Then that is where they went. |
tiwehnaraanoótA |
natsú |
paatúh |
wewitineeNAhčituúnoʾ. |
Where they were |
but |
enemy |
they had bunched up. |
či |
wewitišeeNAhčituúnoʾ. |
Here |
they had bunched up. |
nikuwitsuuxačitanaánuʾ |
nooxiniiwaáNA |
weneetunaáhkUx. |
The tribes numbered |
nine |
where their camps were. |
witiituNIhuúʾU |
sanánat |
weh- |
niinakuníkUx |
tinaraanoótA |
– |
It was a big village |
the Sioux |
when |
they waited for them |
these |
– |
xunáNIš |
– |
niRAhWIsátA. |
soldiers |
– |
when they arrive. |
wewitiraateehuúʾU |
čituúʾuʾ |
NIhkukawootíkA. |
It was the plan |
all |
for them to kill them. |
nikuweWIši- |
tiroohúnoʾ |
šeešiniíʾU |
šeešineekiRAxaáhNA |
That is what |
they (du) planned |
the main ones (du) |
the leading ones (du) |
xoosakhuúnuʾ |
na |
skatsUhiínuʾ |
na |
hukós tiíkUx. |
Crazy Horse |
and |
Rain In The Face; |
and |
Sitting Bull. |
na |
– |
xunáNIš |
tiwenaraanátA |
čituúʾuʾ |
– |
tinaanuhkáʾIt |
tinaakúsuʾ |
And |
– |
soldiers |
when they went |
everything |
– |
they had them |
cannons |
na |
tinaákuʾ |
nuhniwaáRA |
na |
tirištaaNI- |
huúʾU. |
and |
guns |
ones that were good |
and |
there were |
plenty of shells. |
witiNAhkookuraná |
xaawaarúxtiʾ |
na |
taNAhaataaká.– |
tsu |
They were driving them |
horses |
and |
oxen.– |
But |
noowitiraaniráxAt.– |
witsuxtaánuʾ |
áxkUx |
šihUxtaánuʾ wiitáʾuʾ na šíhUx |
they went ahead.– |
They numbered |
one hun- |
dred twenty-five (soldiers) |
wenaraaniRAxátA |
wenaakiRA- |
xaáhNA |
uxčés |
xaanaaničitáWIš. |
when they went ahead |
when he led |
them |
Custer |
the cavalry. |
nikutihwačeehUxuúkuʾ. |
That is what they used to say. |
witiraaniráxAt |
niiʾAhništištanaáhNA |
na |
tinaákuʾ |
– |
They went in the lead |
those who carried the cartridges |
and |
the guns |
– |
niiʾAhniinanaáhNA |
– |
na |
niiʾAhninaakaanuunanaáhNA. |
those who had them |
– |
and |
those who carried the food. |
nawáh |
noowitiraaníNAt |
xunaáNIš |
wehnaakiRAxaáhNA. |
Now |
then they camped |
soldiers |
the ones in the lead. |
na |
kuwituuxAxaáʾA |
-- |
tatsuuxeéRIt |
-- |
sákaaʾA |
tipAhaáʾAt |
na |
And |
he was named |
-- |
I saw him |
-- |
Red Star |
|
and |
šohnuxtíRA |
wiiteešútš. |
they (du) were together |
a young man. |
noowiteeríhIt. |
He was the only one. |
noowitiwaákoʾ |
tAtkoótIt |
NAhnunáhtš. |
Then he said: |
"I killed it |
a deer. |
wetAtčiiwaánoʾ |
neeniiraaNIhtatatawiíhAt. |
As I butchered it |
they did pass by. |
čiitíʾIš |
tuhnaánuʾ |
sanánat. |
Four |
they numbered |
Sioux. |
tinaná |
xaawaarúxtiʾ. |
They had them |
horses. |
tehniNAsaáhpA. |
They were packing it. |
tehniška- |
woótIt |
NAhnunáhtš |
haáwaʾ. |
They must |
have killed them |
deer |
also. |
taatAsíš |
šitikuuteéRIt |
šiʾaaxkuuteéRIt. |
I think |
they saw me, |
'that you might have seen me.' |
noowetiraaNUhtáʾAt. |
Then they passed by. |
nuuwekuti- |
raáNAt. |
They went |
the other way. |
číkuʾ niikohnaaraánaʾ |
kaakatuhneesiíšuʾ. |
Whence they came |
I do not know." |
wehnaaWIsá |
noowitunaaʾít. |
When he returned |
he told it. |
wehnunaaʾiitIhú |
atsú |
tinaákUx |
neesiRAhpát |
noowitiniinaaʾít |
uxčés. |
While he was telling it, |
but |
this |
Bloody Knife |
then he told him |
Custer. |
hawá |
tíNI |
– |
WIšitiisiráxAt |
– |
weNAhkunaaʾiitIhú |
štoh. |
Also |
now |
– |
they took him |
– |
where he was telling of it |
again. |
witiwaákoʾ |
sákaaʾA tipAhaáʾAt |
kaakatinihnaatéʾ |
štoh |
nooNAtkunaaʾiitIhú |
noowenatiRAhuučitawó. |
He said |
Red Star: |
I don't like it |
again |
my telling it, |
my repeating it. |
wetatsuuxaakeéRIt. |
I saw them." |
a |
– |
tinaákUx |
uxčés |
– |
noowitiwaákoʾ |
kooxiraahnaáNAt. |
And |
– |
this |
Custer |
– |
then he said: |
"You (pl) will go. |
kooxuhnaánuʾ |
tšaápis. |
There will be |
six. |
sákaaʾA tipAhaáʾAt |
kooxitawíʾAt |
čiraátoʾ xiwáhNIš. |
Red Star, |
you'll go with them |
to see if you are truthful. |
nikunoowitsá |
hináxtIt. |
Then that is what they did |
early in the morning. |
siinoó |
kanawituuxIha- |
tawiítIt. |
Yet |
it was not day- |
light. |
noowitiihuuniriwátAt |
tinaákUx |
sákaaʾA tipAhaáʾAt. |
Then he jumped up |
this |
Red Star. |
noowitiičitawiítIt |
anuú |
nootíʾAt. |
Then he mounted, |
there |
he went off. |
nuu |
noowitiihUhka- |
táʾAt |
iinawaaNAhwičeésU. |
There |
then he rode up |
a hill |
where the high hills were. |
aniiháʾ |
arikúsuʾ huukaa- |
haánuʾ |
anuú |
noowitiitúnaahkUx. |
There |
Little Big Horn |
River |
there |
there were camps. |
kanawituhnaaninoosičiraʾá |
nuuhneetunaanoótA. |
It was a huge one |
the camps extending there. |
naawiíšuʾ |
noowitíʾ |
aniNAhuukaa- |
haanoótA. |
Smoke |
there was |
where the |
valley extended. |
anuú |
noowituutUhuunapitaáhAt. |
There |
then he swung around. |
wewitawísaʾ |
atsú |
wewitiraáNAt |
– |
AhnuhnaanuúʾA |
– |
tšaápis |
wiiNAsaríWIš. |
Now he came back |
and |
now they went |
– |
those numbering |
– |
six |
officers. |
niku- |
wituxtawéʾ |
neesiRAhpát. |
That |
one was among them |
Bloody Knife. |
– |
noowitiwaákoʾ |
– |
Axtóh |
wetatuxwísAt |
– |
Then he said: |
– |
"Certainly |
I went there |
aniweniitúnaahkUx |
saNIštAhkúsuʾ. |
where those camps are clustered |
lots of people. |
číkuʾ niikohnatohnaakaaníštA. |
I do not know what we are going to do. |
nooNAhwiíʾa |
koxtakuuraakuNAhát. |
When they come to fight |
they will kill all of us." |
noowitiwaákoʾ |
tinaaríčI |
uxčés |
tičé nuhnaanaʾíhkuʾ. |
Then he said |
this |
Custer: |
"What is he meaning?" |
noowitiwaákoʾ |
neesiRAhpát |
taanikuwetiwaákoʾ |
Then he said |
Bloody Knife: |
"This is what he has said: |
nooNAhwiíʾa |
koxtakuuraakuNAhát. |
'When they come to fight |
they will kill us.'" |
noowituhnaanapítaahAt. |
Then they turned around. |
witiwaákoʾ |
kooxiraanaáNIš. |
He said: |
"It will be true. |
koxteeraapóʾ. |
We will go. |
koxtakuuraaNAxUhuúna. |
We'll have a battle with them. |
koxteeraakároʾ |
wakáʾuʾ. |
We will make them |
captives." |
noowitiwaákoʾ |
neesiRAhpát |
Axtóh |
kaakíʾ NAxkuutaáNA. |
Then he said |
Blood Knife: |
"Surely |
you cannot do it. |
tiraaNIhuúʾU. |
There are many. |
koxtakuuraakuNAhát. |
They will massacre us. |
nootiituNIhuúʾU |
aniwenunaaʾiítI |
wehnuutaakeéRIt. |
It is a large village |
what he has told you |
when he saw them." |
noowitiwaákoʾ |
nikukooxuúʾUt |
niiNAtkuwaákA. |
Then he said: |
"That will be |
whatever I say." |
tinaákUx |
uxčés |
nikunoowitiwaákoʾ |
niiNAtkuwaákA |
nikuwetuutáxtA. |
This |
Custer |
that is what he said: |
"What I say |
that will occur." |
wah |
– |
tinaraanoótA |
– |
áxkUx šihUxtaánuʾ wiitáʾuʾ na šíhUx |
Now |
– |
these |
– |
one hundred twenty-five |
nikunoowituNAsaʾuúkUt |
wehnaWIskáʾA |
aatakaráʾU |
wakáʾuʾ. |
then they were the ones to strike |
his wanting it |
'that I make them |
captives.' |
tsu |
– |
sanánat |
– |
tuuhéʾ |
– |
pakúhtuʾ |
– |
či |
šeenuutaakeé- |
RIt. |
But |
– |
the Sioux |
– |
over there |
– |
long ago |
– |
here |
they had seen |
them. |
či |
wešeenawireehaáʾAs |
aniwehnaRAhkataátA |
wehnuunaníWIs. |
Here |
they were now ready |
when they went up the hill |
when they showed themselves. |
noowiteeRAhčitawaahUxítIt |
nehkurikaahtaʾá. |
Then they began to come over the hill |
after their peep- ing over the hill. |
noowitiwaákoʾ |
– |
uxčés |
niikohnuhnaánuʾ |
– |
wenaroósI |
Then he said |
– |
Custer, |
however many there were |
– |
their lying |
hunaaníniʾ |
na |
xuúhuniʾ |
wenaraanoótA |
nakupaahuNAhwí- |
on the ground, |
and |
closer |
where they were |
one's kneeling on |
kUx |
– |
na |
– |
xuúhuniʾ |
– |
wenawaaríčI |
– |
wenaraanoótA |
šitaaxapanikúxtA. |
one knee, |
– |
and |
– |
closer |
– |
their standing |
– |
where they were, |
"You are going to shoot them." |
noowitiwaákoʾ |
neesiRAhpát |
-- |
noowituutAhnaaʾiitáWI |
sáhniš |
– |
Then he said |
Bloody Knife |
-- |
then he told them |
Arikaras; |
– |
witiwaákoʾ |
nookiišuxtaNAsawiraáʾAt |
– |
tuuhéʾ. |
he said: |
"You (pl) go down the hill |
– |
over there! |
číkuʾ aaxuhnaáka |
tsu |
taakunoxteéRIt. |
Don't do anything |
but |
then I'll stand here! |
wešitatuxtoohUh- |
taRAhtštoókuʾ |
uxčés. |
I have been argu- |
ing with him |
Custer. |
kaakatuuxískaʾ |
nikunakuútA |
atsú |
kaneenuhtaRAhtšthuúʾU. |
I did not want |
for it to be that way, |
but |
he was obstinate. |
wah |
wetatakuuraakuNAhatčíštA |
nooNAhwiíʾa. |
Now |
we are going to be killed |
when they come. |
tiraaNIhuúʾU. |
There are many. |
aninaawakhuutaʾaáhuʾ |
sanánat |
áxkUx. |
"There he is yelling |
Sioux |
one. |
tiwaakaáhuʾ |
šuxtaahnanaʾuúhAt |
niinawaákA |
hukós tiíkUx. |
He is saying: |
'Go to one side |
what he said |
Sitting Bull! |
saNIsahníš |
wiiteešútš |
tiRAsawéʾ. |
Indians |
the young men |
they are among them |
– |
na číkuʾ kaakiNIštaʾuúkUt. |
– |
Do not lay a hand on him. |
na šikaakihkoótIt. |
Do not kill him. |
tsu |
saNIštaaká |
niinoóčI |
xunáNIš. |
But |
white men |
those |
soldiers.'" |
nikuwitiwaakaáhuʾ. |
That is what he was saying. |
kanawituxtaačeéʾA |
wehnohnaanuhčitaʾá. |
It was not long |
when they came up on the hill. |
wešoh- |
niinapaníku |
číkuʾ kanawitihnaawiʾiirá.– |
wewitiiNAhnaana- |
wiruuwíhuʾ. |
As they |
were shooting them |
they were not careful.– |
They were running |
into them (those on bended knees). |
– |
noowitiinakawoótIt. |
– |
Then they killed them |
– |
wah |
WIšitihkoótIt |
– |
niinihčitawíʾU |
– |
na |
– |
íhUx– |
– |
Now |
they killed him |
– |
the commander, |
– |
and |
– |
half– |
noowitiinuuwáʾAx |
xunáNIš. |
then they ran away |
soldiers. |
noowitinikUxpaahwá. |
Then they hid. |
íhUx |
kanawitiiraanunáhAs |
íhUx |
nihnakawoótIt. |
Half |
they were not killed, |
half |
their being killed. |
wah |
uxčés |
WIšitihkoótIt. |
Now |
Custer |
they killed him. |
neesi- |
RAhpát |
noowitIhunáhAs |
na |
kuuNUxatuúnuʾ |
-- |
Bloody |
Knife |
then he died; |
and |
Bear's Trail |
-- |
kutehnuuxAxaáʾA |
xunaaNIščiripásIt |
-- |
na |
uunaákUx |
he must have been named (then) |
Little Soldier |
-- |
and |
that other |
hukostaríkUs |
weniihéʾ |
nikuwitiraanunáhAs |
waahuukaahaánuʾ |
Bobtailed Bull |
right there |
they were the ones who died |
Elk River |
AhnaRAxUhúh- |
kUx. |
where the battle |
was. |
na |
wetiraaʾíWA. |
And |
it was now the end. |
tsu |
nátkAt |
wewitiwísAt |
šeeniirakuuhuúNU |
Ahnihti- |
But |
afterwards |
now it arrived |
the main one |
the ones |
naahnanaáhNA |
AhnuxtsatataátA |
AhnoxtaaNIhuúNU |
who had the guns |
he ones who were following |
here being many |
šeeniiraaNIhuúNU |
xunáNIš |
AhništinaahnanaáhNA. |
the main body |
soldiers |
the ones having guns. |
wah |
niiháʾ |
nikuwitiiraaniwáNIt. |
Now |
there |
that is where he erred. |
nikuwituxtaateehuúʾU |
AhniRAhčituuʾaáNA |
– |
tuuhéʾ |
– |
That was the plan: |
when they got together |
– |
there |
– |
nikuwitoxtaanaáhu |
hunaa- |
napsíniʾ. |
they were coming there |
(from) |
the south. |
skaweéraaʾuʾ |
nikuwitoxtaanaáhuʾ |
hawá |
xunaNI- |
štAhkúsuʾ. |
West |
they were coming there |
also |
a large |
body of soldiers. |
aniihéʾ |
atípaʾ |
nikuwituxtawéʾ |
šhiipiiráʾuʾ. |
There |
my grandfather |
he was among them |
Chippewa Baby. |
wah |
tuuháʾ |
koohaáhkAt |
Ahnaaraána |
nátkAt |
witiRAhwísat |
wehniRAxUhuunaweétA. |
Now |
over there |
north |
when they came |
afterwards, |
they arrived |
after the battle had ended. |
xunáNIš |
WIšitinoohuuniričíšAt |
uxčés |
AhnuuxawiRIhuú- |
NU. |
The soldier |
they killed him |
Custer |
the one who was |
bullheaded. |
wah |
tinaraanoótA |
sanánat |
noowitiraaNAxwíʾaxIt. |
Now |
these |
Sioux |
then they started out. |
noowitikawaawáRIt. |
Then they scattered. |
niinehkuxtaána |
noowitiraáNAt |
Whence they had come |
then they went there |
weNAhkoohtakutaaweerooʾátA |
weNAhkoohtakUhúh- |
wo |
wehnaRAxUhuunaweétA. |
their going with their gear up the hillside |
their going with |
their gear |
when the battle was over. |
nawáh |
nátkAt |
wewitiRAhwísAt |
– |
niiʾAhnuxtsawé |
– |
Now |
later |
they arrived |
– |
the ones who were enlisted |
– |
nataraakíčI |
haáwaʾ. |
our people |
also. |
wah |
nikuwituxtawéʾ |
sčirí tuúNAx. |
Now |
he was one among them |
Running Wolf. |
wiiNAxtšu- |
neešaánuʾ |
na |
kuuNUxwáhAt |
-- |
wituxtaaNIhuúʾU |
-- |
kuuNUxkanaánuʾ. |
Boy |
Chief |
and |
Red Bear |
-- |
there were many |
-- |
Bear's Belly. |
wah |
– |
nikutíʾIt |
nuxtsawé |
niihéʾ |
– |
aniwehna- |
RAxUhúhkUx. |
Now |
– |
they were the ones |
who were among them |
there |
– |
there |
where the battle was. |
wah |
íhUx |
wetiRAhčíšIt |
sáhniš |
wehnaRAhkaaʾiišá. |
Now |
half |
they were saved |
the Arikaras |
when they came home. |
noowitiwaákoʾ |
aniwenaWIsá |
xunaaNIš- |
čitawíʾuʾ |
wah |
šuxtaakaaʾišwóʾ. |
Then he said |
when he arrived |
the com- |
mander: |
"Now |
you (pl) go home! |
wah |
tsu |
kukoxtuutAhniraá- |
NAt |
číkuʾ niiwenaahtakuwáNA. |
Now |
but |
I will chase after |
them |
wherever the groups have gone. |
naahtAhkuunaakawíhAt. |
I might head them off." |
atsú |
– |
noowitiiNAhkaawihUxítIt |
– |
niiwenaraanunáhAs |
xunáNIš |
niiwešohnihkawootíkA. |
And |
– |
then they began to bury them |
– |
those who had died |
soldiers |
those they had killed. |
noowitiiNAhkaawihUxítIt |
weniisiinawaákoočI. |
Then they began to bury them |
as they all were working. |
atsú |
– |
nataraakíčI |
– |
sáhniš |
nooteeRAhkaaʾiíšaʾ |
xaáhiniʾ. |
And |
– |
our people |
– |
the Arikaras |
then they came home |
on horseback. |
wah |
neesiRAhpát |
wetIhunáhAs. |
Now |
Bloody Knife |
he died. |
kuuNUxatuúnuʾ |
weneehu- |
náhAs. |
Bear's Trail |
he |
died. |
hukostaríkUs. |
Bobtailed Bull. |
wah |
kuuNUxatuúnuʾ |
AhnuuxičitáWI |
xaawáčiʾ |
Ahnaa- |
wísaʾ. |
Now |
Bear's Trail |
the one he had ridden |
pinto |
it |
came back. |
wekaakawísaʾ |
kuuNUxatuúnuʾ. |
Now he did not return |
Bear's Trail. |
anináʾU |
– |
xaawaarúxtiʾ |
niikohnuuxawé |
– |
wehnaáʾa |
čeésuʾ |
taanikuWIšitihnunáx. |
That one |
– |
horse |
however many days it was |
– |
its coming |
itself |
that is the one they found here. |
noowitihneésiš |
AhnuuxičitáwI |
kuuNUxatuúnuʾ. |
Then they found out |
the one he rode |
Bear's Trail. |
wah |
taanikutatuutAtkookUxuúkuʾ |
ništaataruuwaʾoóhu. |
Now |
this is what I used to hear |
what they used to tell. |
atsú |
nakutawé |
NIhúhtš |
AhtanuunaaʾiitUxičí- |
WI. |
But |
some (ie others) |
a little |
he has a slightly different |
story. |
wah |
uunakuúkUx |
AhtanuunaaʾiitUxičíWI. |
Now |
another |
he has a slightly different story. |
nikutatuuNUxAtkookUxuúkuʾ |
wáh nuhwakareéRA. |
That is what I used to hear from him |
Nice Voiced Elk. |
niku- |
tuuNUxtaaʾiitihUxuúkuʾ |
na |
sčirí tuúNAx |
niitiweNAtwaákA. |
That |
is what he used to tell |
and |
Running Wolf |
this that I've said. |