XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
45
An Assiniboine Raid
Alfred Morsette
nuu |
naapakúhtuʾ |
aNUsuuxiruutikú |
wehnaahta- |
Long |
, long ago |
when things used to happen |
when they were |
kuwaʾá |
– |
AhnuuxAhtakUhunuuwaáWI |
– |
číkuʿ |
migrating this way |
– |
when they went around as a group |
– |
wherev |
niiNAhkuraaNIhuuníčI |
nátš |
AxkaáʾA |
NAhnunáhtš |
er it was plentiful |
wood, |
antelope, |
deer |
AhništaaWIhkAhunuuwaaWIhú |
tanáhaʾ |
NAhkUhunuuwaáWI |
when they were going about hunting |
buffalo |
when they were going around |
teškúNIt |
a |
nikunoowi- |
tiwiitíkuʾ |
weNAhkuraanátA. |
close by, |
and |
then that |
is where they camped |
when they went. |
wah |
štoh |
wetatuhwakuuniitíštA |
– |
atíʾAx |
– |
Now |
again |
I am going to relate his words |
– |
my father (ie uncle) |
– |
Snowbird |
haáwaʾ. |
Snowbird |
also. |
wekutiihíʾ |
niiháʾ |
niiʾAhnuuxitUhčituúʾU |
AhnuxtaanoótA |
It was |
there |
where the combined village was |
when they lived |
aniwenuuxitUhpakútkUx |
nišwačeéhUxúku. |
there where the old village was |
what they used to say. |
uu |
niikohniiraawiiʾót |
hunaaneskúhtš |
nikuʾaanaa- |
wiiʾoóčI |
– |
Oh, |
however long ago it was |
in the fall |
whether it |
was that time, |
– |
NAhkUhunuuwaáWI |
takaraáhNIš |
– |
when they used to go around |
hunters |
– |
nehkuraaWIhkAhunuuwaáWI |
aniNAhunaanoótA |
when they used to go around hunting |
that land extending |
niiweneetúhkUx |
NAhtAsuutaaká |
aniNAhunaanúhAt. |
where the village now is |
White Shield |
that land extending. |
nooWIšitiitaakeéRIt.– |
sáhniš |
taraánaʾ. |
Then they saw them.– |
Humans |
they were coming. |
– |
wituhnaa- |
thaanáwiʾ |
– |
tanáhaʾ |
– |
aaraánaʾ. |
– |
It looked |
like |
– |
buffalos |
– |
as though they were coming. |
a |
– |
či |
– |
nikiišaáNIt |
hunaaníniʾ |
wenatuunaakiiwaátI. |
And |
– |
here |
– |
they were the ones |
on foot |
the ones I am now telling about. |
psíʾaʾ |
nikuwitíʾIt. |
Assiniboines |
they were the ones. |
wetatuhwakuuniitíhuʾ |
wáh nuhwakareéRA. |
I am relating (ie repeating) his words |
Nice Voiced Elk. |
nawáh |
wetatuhwakuuniitíhuʾ |
šeeníʾU |
psíʾaʾ |
wenunaaʾiítI |
Now, |
I am now relating his words |
the main one |
Assiniboine |
what he told |
wewitiniiniitIhú |
niiʾAhnuutAxítIt. |
when he told about himself |
what happened. |
na |
noowitiwaákoʾ |
tinaákUx |
psíʾaʾ |
aráh |
kaaka- |
tuuNUxtaaninoowáʾ. |
And |
then he said |
this |
Assiniboine: |
"Say, |
I was |
not afraid of things. |
tiNAtwaawanú |
naawiinakuúnuʾ |
NAtkuraaWIhnuukataátA |
As I went around here |
(on) the warpath |
as I went charging across the water |
uuxaWIstaaxIhnaanuúhAt |
na |
tAhnaaWIhna- |
ʾuúkUt |
číkuʾ niiweNAtkuhnaaʾeéRIt. |
even when the ice was floating |
and |
I jumped in- to the |
river |
whenever I saw anything. |
noowititatiniiNIštaahukoóʾUs |
natuxwaawanú |
natuxčipiriíNU. |
I considered myself brave |
when I used to travel all around |
when I was young." |
nikuwitiwaákoʾ |
anináʾU |
wiítA. |
That is what he said |
that one |
man. |
witiwaákoʾ |
taanikuneeneetinaahnaánaʾ |
naawiinakuúnuʾ. |
He said: |
"This is where we came |
(on) the warpath. |
tatuxtaahnaaNIhuúʾU. |
We were numerous. |
číkuʾ niikohnatuhnaahnaánuʾ |
číkuʾ |
áxkUx |
šihUxtaánuʾ |
aatanuusuxtaahnaanuúʾA. |
I do not know how many of us there were, |
perhaps |
one hu |
ndred |
maybe our numbering. |
tatuxtaah- |
naaNIhuúʾU |
– |
wenatinaahnaána |
– |
aataraaNAxUhunáʾU |
We were |
many |
– |
when we came |
– |
that we might make war |
tiihéʾ |
iiNAxuxtaahnaanoótA |
iiNAxuxtaakitúhkUx. |
here |
where you (pl) were living |
where your (pl) village was. |
witoosuxtAhwísaʾ |
niikohnuutunaánuʾ |
– |
niiništaataraʾoohú |
We arrived on the warpath |
whenever it was |
– |
as they used to talk about it |
– |
wiitatshaánuʾ |
tanuxtaanoótA. |
– |
Hidatsas |
here where they lived." |
wah |
či |
wetikuhnaakeéRIt. |
"Now |
here |
they saw us. |
neeneetunaahnuuwáʾAx. |
We ran away. |
kana- |
naatiraahnaaNIhuúʾU |
atíštIt |
číkuʾ kaakiíhiʾ |
aniweNAhna- |
NAhnaanátA. |
There |
were so many of us (that) |
well |
things were not |
when we |
went there. |
– |
uu |
tihUsAhaanúʾAt. |
– |
Oh, |
there was a valley. |
– |
uu |
tihUshaahkatóx. |
– |
Oh, |
it was a wide valley. |
hawá |
nootiwaraawá. |
Also |
there were trees here and there. |
nootikAhuNAhčéʾ. |
It was rolling terrain. |
neeneetiraahnikaʾuúkUt |
psíʾaʾ |
tiNAhnaNAhnaanátA. |
We took (ie ran) to the brush |
Assiniboines |
these of us who went. |
uu |
noowetatiraahNAhkawá |
niinoonakuutaánu |
"Oh, |
then we were in bunches here and there in the brush |
each one doing it |
– |
nakuwaaRUxtiiʾaanú |
– |
niinoonakuuwaákAhu. |
– |
for him to become holy |
– |
each one saying it. |
atsú |
– |
wehnaanarikaahtawaʾaáhu |
– |
wehnaa- |
"But |
– |
as they were each peeping up over it |
– |
when they came |
RAhWIsá |
wah |
nikutíʾIt. |
to that place |
now |
they were the ones. |
nikutehnáʾIt |
sáhniš |
ničiísuʾ |
niinanaáhNA. |
They must have been the ones |
Arikaras, |
corn |
they who had it. |
neeneewakaraanúʾaʾ |
áxkUx |
psíʾaʾ. |
"He called out |
one |
Assiniboine. |
sananaapIhíniʾ |
tiwaaWIhtít |
In Sioux |
he talked." |
tákuʾ niikóhnoʾ |
tiihéʾ |
neenuhwakunaasíhtš. |
"Whoever it was |
right here |
he answered: |
tičé |
NAxtaákIt. |
'What |
(tribe) are you (pl)?' |
či |
nikukohnawaakaáhuʾ. |
Here |
he must have been saying that. |
ka NAxtaákIt |
xUhkátit |
na |
aaxanaakíčI |
psíʾaʾ. |
'Are you (pl) |
Blackfoot, |
or |
whether your being |
Assiniboines? |
tičé NAxtaákIt. |
What are you (pl)?' |
nootiwáčiʾ |
tAhnaákIt |
psíʾaʾ. |
"Then they said: |
'We are |
Assiniboines. |
wenatinaahnaána |
naawiinakuúnuʾ |
tAhnaákIt. |
Our coming |
(on) the warpath |
we are.' |
wah |
nuunakatAhkáʾU. |
"Now |
on the other side: |
wah |
psíʾaʾ |
aniweesux- |
teesiíšuʾ. |
'Now, |
Assiniboine, |
know |
it! |
– |
tiNAsaakaríčI |
noowetAxiniisakuníhIt. |
– |
Today |
this is now your last day. |
– |
wah |
wetatakoótIt. |
– |
Now |
I am going to kill you.'" |
witiwaákoʾ |
wah |
nikukooxuúʾUt. |
He said it: |
"Now |
it will be thus. |
nikUhunáhAs |
tákuʾ |
koxtuutIšaáhUt |
sáhniš |
wiiteešútš |
niinuhniwaáRA. |
When I die, |
someone |
I will hold his hand |
Arikara |
a young man |
one who is good." |
nikuwitiwaakaáhuʾ |
tinaákUx. |
That is what he was saying |
this one. |
nohneewakaraanúʾaʾ |
kaakíʾ nikunakuútA. |
"Then he called back: |
'That cannot be.'" |
nawáh |
nuuNUxwaaWIhtikú |
niinoohuuniričíšAt. |
"Now |
the one who was talking |
they downed him. |
nihkoótIt. |
They killed him. |
tákuʾ číkuʾ aaxiwaákoʾ. |
"'Don't anyone say anything!' |
a |
či |
tiraapAhiíʾI. |
And |
here |
it was quiet. |
a |
či |
áxkUx |
nuuwekutakatáʾ |
aniinaweskáhAt. |
"And |
here |
one |
he came up a hill over there |
there at the end of the hill. |
wituxtAhkátA |
wiiteešútš. |
They were sitting there against it |
young men. |
wititakáʾAx. |
There was a shot. |
neekuraakoótIt. |
He killed one of us. |
pítkUx |
neekuraakoótIt |
tuuhéʾ. |
Two |
they killed ours |
over there. |
hawá |
áxkUx |
naraawii- |
NIsawaáta |
neekuraakoótIt |
psíʾaʾ. |
Also |
one |
the one who |
came warlike over the hill |
he killed one of us |
Assiniboines. |
nawáh |
číkuʾ wekutuutAxítIt. |
"'Now |
something is happening.' |
neehUhčitaʾá |
sáhniš. |
He came over the hill |
an Arikara. |
wáRUx |
Ahnootíʾ |
nuu |
nawiiruu- |
tikú. |
A jackrabbit |
he was just |
there |
his sitting here |
and there. |
wetikuhnaaciríkUx. |
He was watching us. |
wah |
tiihéʾ |
tiNAhnaNAhnaanookátA |
kaakuxwaaRUxtíʾ |
tinaákUx |
iwenaákUx. |
Now |
here |
these of us sitting against the bank |
he was so holy |
this one |
when he sat there. |
tUtwiʾuuxítIt |
huukaawiraátA. |
He turned to face |
the east. |
nootuutAxitíkuʾ |
ItkAhaánuʾ |
niitinaákUx |
noošititkhaahtaruupásuʾ. |
Then it happened |
the ears |
here where he sat |
then he was moving his ears. |
neeneehuunukaawáʾ. |
"He jumped around. |
tukuneenutwiʾuuxítIt |
hunaanapsíniʾ. |
He began to face the other way |
south. |
nuukutUtkUxwiʾúʾ. |
He sat there facing that way. |
číkuʾ šikaakatuuthuNAhuúnuʾ. |
We could not control him. |
neeneehuunukaawáʾ. |
"He jumped around. |
nuukuneenutwiʾuuxítIt |
skaweéraaʾuʾ. |
Then he began to face that way |
west. |
wah |
Ištóh |
neeneehuunukaawáʾ. |
"Now |
again |
he jumped around. |
nuuneeʾiíšAt. |
He went over the hill. |
saxtš |
tiʾiíšAt |
neeneeRAhčitáʾ. |
As soo |
n as he went over it |
they came onto it. |
neekuraahnika- |
waawáRIt. |
They scattered |
us about. |
wah |
aninahUshaanoótA |
hawá |
tikuraakoótIt. |
Now |
(in) that valley |
also |
they killed one of us. |
tikuraakoótIt. |
They killed one of us. |
wah |
niiʾAhnatuxtaNAhkatariíNU |
wah |
číkuʾ nikutehnaNAhnaaniRAxá. |
Now |
those of us who were fast |
now |
those were the ones who must have been in the lead. |
tinaawiinirúhkukuʾ |
wenuhnaanapitaawaáhAt. |
"They were singing praising songs |
when they turned around. |
wačéh |
wenikunaahnaaniíWIs |
inooneetuhnaahnaánuʾ |
"Poor things, |
those of us remaining |
there we numbered |
NAsawíʾuʾ na áxkUx |
na |
kanatuuNUxtaahneešawíhAx. |
thirty-one, |
and |
there had been a great number of us. |
wačéh |
wetAhnapaáRIt |
weNAhnaNAhčíkAt |
wenaahnii- |
Poor things, |
now we stood there |
all of us mourning |
the bodies |
naanoótA |
wenikuraakawootíkA. |
that were there |
those of us who were killed. |
wah |
áriišIt |
tatuhnaahnaáNIt. |
"'Now |
ourselves |
we are to blame. |
aniitoxtaahkaaʾišwóʾ. |
Let's go home!' |
taRAhtšíniʾ |
nehnapIswóʾ. |
"Barely |
we arrived. |
aa |
wah |
niiháʾ |
nikutikuraa- |
kuNAhát. |
Ah, |
now |
there |
that is where |
they (nearly) killed us (all). |
sáhniš |
witíʾIt. |
Arikaras |
they were. |
wah |
– |
aniwešinatsuuxeéRIt |
– |
wáRUx |
wenaʾaáNA |
nikutikunaahništaaNAsuúwot. |
"Now |
– |
that one that we saw |
– |
a jackrabbit |
his becoming |
he was the one who used up our shells. |
niinoonakUsuuxaWI- |
saanú |
nakuwaaRUxtiiʾaanú |
tiiništaaNAsút. |
No matter how they were |
doing it |
to become holy |
they used up the shells. |
wah |
číkuʾ wetehnaʾiíšAt. |
Now |
he must have gone over the hill. |
wetohnaaNUhčitawáʾ. |
Now they came over (the hill). |
číkuʾ kaakíʾ niinakuutaáNA |
– |
nakuraawiinúhAt |
– |
noowenaaku- |
nuhništaanuúʾA. |
It was not possible |
– |
to defend (ourselves |
– |
when one did |
not have any shells. |
nootiraanaáNIš |
nakuhkUxáxI. |
Then it was truly the way |
to run. |
nootiiNAxteehaahkásIt |
kaataRAhíniʾ. |
Then he struck one on the head |
with his axe. |
wah |
taanikutikuhnaahnoohuunaáwa. |
"Now |
this is the way they treated us. |
sáhniš |
tíʾIt. |
Arikaras |
they are. |
kaakíʾIt |
wiitatshaánuʾ. |
They are not |
Hidatsas. |
noonehnapIswó |
neenihwáčiʾ |
nuxtaaNIhtšíčI |
áriišIt |
"When we returned |
they said |
older ones: |
Yourselves |
kuwititAxinaakoóʾAt |
anuuwenaaniinaanoótA. |
it is your own dead fault |
those who are now lying here dead. |
aninoóčI |
tíʾIt |
waaRUxtiíʾuʾ |
sáhniš |
tinaraanoótA |
niiNAhtaruu- |
waʾoohú. |
Those (people) |
they are |
holy |
Arikaras |
these,' |
the ones |
they used to talk about. |
tiwešiNAxuuteéRIt |
wáRUx |
téhnoʾ |
wenoonaahništaaNAsuúwotkA. |
'When you saw him |
a jackrabbit |
he must have been |
when he used up all of your shells. |
na |
hawá |
WIšitiná |
kuúNUx. |
And |
also |
they have it |
a bear. |
– |
hawá |
nikuwituutaanúʾ.– |
hawá |
šinína |
tanáhaʾ |
čiwiíkuʾ. |
– |
Also |
he does that.– |
Also |
they have it |
a buffalo, |
a shedding buffalo. |
hawá |
nikuwituutaanuuxuúkuʾ. |
Also |
that is what he does. |
na |
hawá |
arikaraánuʾ |
hawá |
nikunoowituúta. |
And |
also |
a stag, |
also |
that is what he does. |
noonaahništaaNAsuú- |
wotkA |
noonaahnáʾAx |
noonaraakuNAhát. |
When you use up all |
your shells, |
then he will chase you |
and he will kill you (pl). |
suxtaakuneehaaNAhuúʾU. |
Be prepared! |
na kaakiRAhwóʾ |
niihéʾ. |
Do not go |
over there!' |
wah |
tatuuNUxtaahtaaninoóhuʾ |
tiihéʾ |
číkuʾ Ahnoonaa- |
kuuʾá |
tiNAhunaanúhAt. |
"Now |
we used to be fearful |
here |
to come just any- |
where |
this stretch of land. |
wah |
tsu |
nuuneetUhwaáhAt |
tUhkaákaʾ |
šiNIskohnunuuwaáWI |
tsu |
tihkaáRAx. |
Now |
but |
those villages |
Crows |
those whom we fight against, |
but |
they are tough. |
nootikuuraačeehUxítIt. |
Then they will start to strike us. |