XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
50
War Story of He Stands Sideways
Alfred Morsette
wetatunaaʾiitíštA. |
Now I am going to tell a story. |
nikutíʾ |
atíʾAx |
Snowbird |
nuuNUxtaaʾiiwaatIhú. |
It was one |
my father |
Snowbird |
one he used to tell. |
wetatuhwakuuniitíštA |
Ištóh |
wenuuNUxapakuuniiwaátI |
I am going to repeat his words |
again, |
when he used to repeat their words |
sanánat |
wenuxtaʾiwaawanú |
wáh nuhwakareéRA. |
the Sioux |
when he used to go around among them |
Nice Voiced Elk. |
wah |
neenuunaaʾít |
áxkUx |
sananaapičirikarúx |
šiniisuxtehkUxúku. |
Now |
he told it |
one, |
Blind Sioux |
what they used to call him. |
xunáNIš teéRIt |
nikuwituuxAxaáʾA |
šiniisuxtehkUxúku. |
Standing Soldier |
he was named that |
what they used to call him. |
hiʾáxtiʾ |
witíʾ |
sáhniš |
– |
atsú |
– |
šáxtiʾ |
witíʾ |
swaátuh. |
His father |
he was |
an Arikara |
– |
but |
– |
his mother |
she was |
a Sioux. |
wah |
tinaákUx |
wiítA |
waahaweéRIt |
kuwituuxAxaáʾA. |
Now |
this |
man |
Stands Sideways |
he was named. |
wah |
– |
itáhniʾ |
šohneenuuxIhtakúʾU |
sanánat |
– |
na |
wenuuta- |
Now |
– |
his sister |
after she married him |
a Sioux, |
– |
and |
her in- |
kaákUx |
witsuxtaánuʾ |
šíhUx. |
laws |
they numbered |
five. |
tinaákUx |
wešinaatíRA |
suúnaaxuʾ |
šohnitkaákUx |
This one |
the one she married |
the young woman |
her brothers-in-law |
wituhnaánuʾ |
čiitíʾIš |
wešinehkutharaáhNA |
– |
anináʾU |
– |
they numbered |
four, |
when they teased him |
– |
the one |
– |
waahaweéRIt |
nuuxAxaáNU |
šinehkutharuhkoóčI |
wenuutakaákUx |
– |
Standing Sideways |
the one named |
when they teased him, |
his male in-laws |
– |
he |
– |
niinoonehkuu- |
wačeéhu |
wah |
tuuxUhuunaawiíNAt. |
hey |
– |
when they said |
things: |
"Now |
let me go hunting for a while! |
čikiitiisuuxUhuunáʾ |
tsástš |
tinaákUx |
– |
niinoošinehkuhnéhku. |
Let me bring some for him finally |
meat |
this one!" |
– |
As they called him different names. |
– |
číkuʾ kananii- |
riiwáʾux |
číkuʾ nakuraaNAxwé. |
– |
"He does not |
know how |
to look for anything." |
nikuwewitiwaawačiʾaáhuʾ |
šinehkutharaáhNA. |
That is what they were saying |
when they teased him. |
niikohnaRItkhaáʾA |
sanánat |
tiʾAhnuuxituunoótA |
noowiteewakaáhtaʾ |
Whatever night it was |
Sioux |
where this village extended |
then one cried out: |
xaawaarúxtiʾ |
wetehnihtaʾút. |
"The horses |
they must have been stolen. |
xaawaarúxtiʾ |
wetiinanáʾAx. |
The horses |
they must have been run off. |
tUhkaákaʾ |
tehná- |
ʾIt. |
Crows |
they must |
be. |
nuukutuhnaaNAhwiʾúʾ |
skaweéraaʾuʾ. |
They are headed over there |
west." |
noowitinaaničitawiiruútIt. |
Then they mounted (their horses). |
nooWIšitihnatúNAt. |
Then they tracked them. |
wah |
tinaraanoótA |
wenuutakaákUx |
waahaweéRIt |
noowitiwaákoʾ |
Now |
these |
his male in-laws |
(of) Standing Sideways |
then he said: |
atítat |
nooNUsúx. |
"Sister, |
do not let it be! |
aaxinihnaawiíʾAt |
tinaákUx |
wiítA |
nakoótA. |
Do not allow him |
this |
man |
to go! |
kaakiinaaninoowáʾ |
tinaraanoótA |
sáhniš. |
They are not afraid |
these |
Arikaras. |
kaakAhnapIskáʾ |
číkuʾ aaxinaʾaáNA |
šiNIhkukoo- |
tíkA. |
We do not want |
'that you get hurt' |
for them to kill |
him. |
číkuʾ nootuutAxiruútikuʾ. |
Anything might happen. |
na kaakinihnaawiíʾAt |
nakoótA. |
Do not permit him |
to go." |
wah |
tinaákUx |
weneeNAhtakúʾU |
noowitiwaákoʾ |
inaániʾ |
Now |
this one |
the one now married to her |
then he said: |
"My brothers |
teeNUsuxtaánuʾ |
čiitíʾIš |
tsu |
nikuwetíʾ |
šíhUx |
they must have numbered |
four, |
but |
he is the one now |
fifth," |
wenitkaákUx |
tiwaahaweéRIt. |
their in-law |
He Stands Sideways. |
wehnuNAhwó |
– |
uu |
– |
witiraawitariíʾIs |
wehninaawireéhAs. |
When they were going after them, |
– |
oh, |
– |
they were quick |
when they were ready. |
wehnaraaničitawiítIt |
uu |
tiraa- |
NIhuúʾU |
sanánat. |
After they mounted, |
oh, |
there were |
many |
Sioux. |
noowitiwaákoʾ |
tinaákUx |
tiwaahaweéRIt |
wah |
atítat |
tátskaʾ |
Then he said |
this |
He Stands Sideways: |
"So, |
sister, |
I want |
NItkoótA |
niiwenuNAhwó. |
for me to go |
where they are going after them. |
tatskáʾ |
aatoohnaaweerikú |
niikooNIsaapaahníštA |
tiwenuhnaanátA. |
I want |
that I see them |
whatever they are going to do |
where they have gone after them." |
noowitiwaákoʾ |
itáhniʾ |
wah |
tatoonaanipákuʾ. |
Then she said: |
"Brother, |
now |
I do not want you to do it. |
wah |
tsu |
kooxíʾAt. |
Now |
but |
you can go. |
tinaaríčI |
xaawaarúxtiʾ |
kutatiíʾI. |
This |
horse |
it is mine. |
šitikuʾú |
niiwešinikoskurúxU. |
They gave it to me |
my female in-laws." |
aa |
witikatariíʾI |
– |
tinaaríčI |
xaakaatít |
– |
xaakaatít |
nuhneeRAhú. |
Ah, |
it was swift |
– |
this |
black horse, |
– |
a black horse |
its being nice looking. |
witarikaskatákUx. |
It had a white spot on the forehead. |
uu |
tuhné. |
Oh, |
it was nice looking. |
witikatariíʾI. |
It was swift. |
wah |
nikukooxiičítA. |
"Now |
that is the one you will ride." |
noowitiitawíreehAs |
tinaákUx |
wiítA. |
Then she readied it for him |
this |
man. |
wiwiteewíroʾ |
naawiinakuúnuʾ |
nootiičitawiítIt |
tinaaríčI |
xaakaatít. |
He changed himself |
(for) the warpath. |
Then he mounted it |
this |
black horse. |
kanawitaaxiraáhNIš |
tinaaríčI |
xaakaatít |
weh- |
nuunáxI |
witikatariíʾI. |
They were certainly truthful: |
this |
horse |
when |
it ran |
it was swift. |
wewituutakunaaWIsúhtA |
tinaraanoótA |
tUhkaákaʾ. |
Now he was about to catch up with them |
these |
Crows. |
a |
či |
weešeenikatáʾAt. |
And |
here |
they had run up. |
kananiiwaanaaNIsánax |
niiʾaNAhunuuwaáWI. |
The terrain was rough indeed |
where they go around. |
na |
nuu |
AhnaNAhčitaʾuúkUt |
tehnakaNItwé. |
And |
there |
when they reached the top |
there must have been a rock. |
uukaríkAt |
AhnoowiteehátA. |
In the middle |
there was a hole. |
a |
či |
weešaNAhkaáʾAt |
tUhkaákaʾ |
xaawaarúxtiʾ |
wehneenaa- |
nuunáwa. |
And |
here |
they went in it |
the Crows, |
the horses |
when they |
left them. |
noowitiiwaáRIt. |
There they stood. |
nuukutuNAsawóʾ. |
They were climbing it over there. |
nuukuwititakaáxuʾ |
niinaahkaNItweerákUx |
čitAhaahníniʾ. |
Over there is where there was shooting |
where the stone sat at a distance |
on top. |
nootiRAsawóʾ |
phiináNIt |
nehkišwaawitawó. |
Then they (the Sioux) were going up |
slowly |
as they crawled up. |
wah |
– |
tsu |
– |
tinaákUx |
– |
tiwaahaweéRIt |
– |
Now |
– |
meanwhile |
– |
this |
– |
He Stands Sideways |
– |
wehnaWIsátA |
nootiihUhtákaahAt. |
when he arrived |
then he jumped off (his horse). |
kAšiniitIsiíšuʾ |
wewitohnaawiráʾU |
paatúh |
– |
They did not know him |
after he had disguised himself |
an enemy |
– |
naaWIhtaakaNAhkAxiíʾ |
– |
wewitohnaRAhkAxiináʾU. |
a capote |
– |
after he had put it on himself. |
ništAhkatAxá |
witíʾ |
AhnaraáhNA. |
A breechloader |
it was |
the one he had. |
weneehUhkataátA |
wah |
nikutíʾ |
When he was climbing up quickly, |
"Now |
he is the one," |
AhnihwaaWIhtiiruukú |
sanánat. |
as different ones were talking |
Sioux. |
tinaákUx |
tiwaahaweé- |
RIt |
noowitiihUhčitáʾAt |
– |
a |
– |
This |
He Stands |
Sideways |
then he quickly went on top |
– |
and |
– |
či |
weešaahka- |
woóʾAt |
tUhkaákaʾ |
tiʾAhnaʾiinoósI. |
here |
they were all |
dead now |
the Crows |
these dead bodies lying. |
weešehkawoótIt. |
They had been killed. |
a |
či |
– |
áxkUx |
– |
neešeeníhIt |
tiʾAhnaatakaáxI- |
šunaáhu. |
And |
here |
– |
one |
– |
there was a single one |
this one who was |
shooting at them. |
a |
či |
neešeeníhIt. |
And |
here |
there was a single one. |
tsu |
tuuhéʾ |
tiʾAhnaʾiinoósI |
weešaahkoohnós. |
But |
over there |
these dead bodies lying |
there were dead bodies. |
atsú |
tinaákUx |
tiwaahaweéRIt |
noowiteeraawiiNUhuu- |
NIsawaátaʾ |
But |
this |
He Stands Sideways |
then he aggressively |
jumped over it |
niitiʾAhnaákUx |
– |
Ahnaapanikú |
– |
AhnaaRAhkataáhu. |
here where he sat |
– |
the one shooting at them |
– |
while they were coming up. |
tinaákUx |
– |
tiwaahaweéRIt |
– |
nooteenaáWI. |
This |
– |
He Stands Sideways |
– |
then he approached from behind. |
noowitUtpAxteskunaanuuníkUt. |
Then he grabbed his hair. |
noowitipaNIšúkAt. |
Then he cut his throat. |
nooteeraawiinuhkaáʾ |
čiríkU |
witohnihkUxa- |
waníkA |
sanánat. |
Then he came aggressively out of it, |
oh my, |
as they threw |
themselves back |
the Sioux. |
na |
inoonikuwitíʾ |
wehnarooʾaáhNA |
AhnuxpAxwítAt. |
And |
there he was the one |
when he removed it |
what he had worn over his head. |
na |
inoonikuwitíʾ |
tiwaahaweéRIt. |
And |
there he was the one |
He Stands Sideways. |
tinaákUx |
nikuwitIhuuNAxaáʾA |
kuúNUx |
tinaákUx |
wiítA |
wenitkaákUx. |
This one |
he was the one named |
Bear |
this |
man |
his male in-law. |
wešiniiteéRIt |
či |
nóʾ |
sáhniš. |
When they saw him, |
"Here |
he is |
the Arikara." |
anináʾU |
wiítA |
aNUtkaákUx |
witIhuuNAxaáʾ |
kuúNUx |
niikohnáraʾ. |
That one |
man |
his male in-law |
his name was |
Bear, |
whatever kind it was. |
nikutíʾ |
NAxUtkaákUx. |
"That one is |
your male in-law. |
hásI |
suuxeéRIt. |
Look, |
look at him! |
a |
či |
nikunóʾ |
NAxUtkaákUx. |
And |
here |
that one is |
your in-law. |
tičé wetAxuúta. |
I wonder what he did?" |
a |
či |
tiwenaraawiiNUhunuukátA |
– |
uu |
– |
wewitiitAhnaa- |
wiinirúhkukuʾ. |
And |
here |
after he charged into it |
– |
oh |
– |
they were sing- |
ing praising songs for them. |
nooteeraánaʾ. |
Then they came. |
noowitinaaniči- |
tawiiruútIt |
wešiniináče |
tUhkaákaʾ. |
Then they were |
riding on horses |
after they counted coups on them |
the Crows. |
nooteeraánaʾ |
iiʾAhnuuxitúhkUx |
sanánat. |
Then they came |
where the village was |
Sioux. |
wah |
anináʾU |
nikuweWIšitihtaraʾóʾ |
sáhniš |
niiwehnuutaánu |
Now |
that one |
he is the one they talked about |
the Arikara |
what he had done |
– |
wehnaraaWIhkaátA |
– |
niiʾAhniiNIštaaninó |
kanaʾaateeWIsátA |
Ahniišakawootikú. |
– |
when he charged in it |
– |
where they were afraid |
'that I should not go there' |
their killing them. |
a |
či |
áxkUx |
neešeeníhIt |
tUhkaákaʾ. |
And |
here |
one |
it was a single one |
a Crow. |
číkuʾ tehnariiʾúx |
Ahnatakaaxíku |
číkuʾ kanawitiiriwaníkuʾ. |
He must have known how |
to shoot: |
he did not miss at all. |
atsú |
tinaákUx |
sáhniš |
tiwaahaweéRIt |
witičiwiNIščéʾ |
wenaraaWIhnuukátA. |
But |
this |
Arikara |
He Stands Sideways |
he tricked him |
when he charged into it. |
a |
či |
šaahkawoóʾAt |
tiwenaʾii- |
noósI |
wenaraaWIhkaátA. |
And |
here |
they were dead |
where the |
corpses lay |
when he went charging through. |
nootikoótIt |
tiwenaanaawíhA. |
Then he killed him |
when he came from behind. |
tipaNIšúkAt. |
He cut his throat. |
nikuwewitinaataraʾóʾ |
wehnaaraána |
sanánat. |
That is what they talked about |
when they came (back) |
the Sioux. |
wehnaRAh- |
kaaʾiišá |
nikuWIšitihtaraʾóʾ |
anináʾU |
sáhniš. |
When they |
came home |
he is the one they talked about |
that |
Arikara. |
noowitiwaákoʾ |
-- |
anináʾU |
kuúNUx |
nikuʾaáNU |
kuuNUxwáhAt |
Then he said |
-- |
that |
Bear |
whether that one was |
Red Bear |
na |
kuuNUxkaátit |
-- |
noowitiwaákoʾ |
anináʾU |
sanánat |
ha |
ánas |
taanikutuúta. |
or |
Black Bear |
-- |
then he said |
that |
Sioux: |
"Ha, |
your brother |
this is what he did. |
wenaraanuučitáWI |
wešinaatawiraaniwiítIt |
nikuraahNAhwanikú |
When they were on top |
when we attacked them, |
when they were shooting at us, |
kaakíʾ |
NIhkuuriwaníkA. |
he |
could not miss. |
– |
nootihwaasákuʾ |
NIhkuuwaníkA. |
– |
Then he was wounded |
when he shot him |
– |
čiríkU |
ahnooweniraawiinuhkawátAt |
nikuteeNAxíʾ. |
– |
Oh my, |
when he just charged out, |
'You must be the one'. |
a |
či |
kohnóʾ |
ánas |
aninaákUx |
And |
here |
it must have been |
your brother |
that one, |
wenapaNIšukátkA |
wenaraa- |
wiinuhkaʾá |
naanataáhiniʾ. |
after he had cut his throat |
after he |
came charging out |
on the roof. |
neeneekuraahnikawaawáRIt. |
He scattered us. |
a |
či |
niikohnóʾ |
anináʾU |
ánas |
And |
here |
he must have been the one |
the one |
your brother, |
wehnaraahunáʾU |
wenapaNIšukátkA |
anináʾU |
tUhkaákaʾ. |
when he scalped him |
when he cut his throat |
that one |
Crow." |
wah |
– |
niiNUsuuxakaákUx |
– |
noošikanawitihtharaahNIší- |
tIt. |
Now |
– |
his male in-laws |
– |
then they were not about to tease |
him. |
– |
noowitiwaákoʾ |
anináʾU |
wiítA |
– |
waahnooNUsuxtaánuʾ |
tišiNAxtharaáhNA. |
– |
Then he said |
that |
man: |
– |
"Now let that just be all |
your teasing him. |
wetatakuraakawíRAt. |
He has outdone us." |
na |
šiiniiNIštaanipákuʾ |
kanaʾaaxeétA. |
And |
they were opposed to it |
wanting'that you not go.' |
taanikuwenuúta. |
"This is what he did. |
wah |
tatakuraakiikAhuričít |
tiNAxtAhnaanoótA. |
Now |
he has shamed us |
these of us here. |
hawá |
štoh |
číkuʾ šooxuhnaʾít. |
Also |
again |
don't say anything to him! |
wah |
anináʾU |
taanikutuúta |
šohniisuxtéhku |
tiwaahaweéRIt. |
Now |
that one |
this is what he did," |
the one they called |
He Stands Sideways. |
xunáNIš teéRIt |
číkuʾ nikutéhnox |
hiʾáxtiʾ. |
Standing Soldier |
that must have been the one |
his father. |
wah |
anináʾU |
– |
tinaákUx |
tiwaahaweéRIt |
tákuʾ ahnoowekana- |
Now |
that one |
– |
this |
He Stands Sideways, |
no one has taken |
niihuuNAxAhkUxíku |
tiNAhunuuwaáWI |
sáhniš. |
the name |
these living |
Arikaras. |
tinaákUx |
waRUx- |
kaatít |
ipáhniʾ |
nikútaʾ. |
This |
Black |
Rabbit |
his grandfather |
that one was his. |
Francis |
Young |
Axtóh |
ka nuhneesiíšuʾ. |
Francis |
Young |
surely |
he does not know it. |
tačé nihnaaʾiitawaawíhuʾ. |
No one tells him that. |
wah |
– |
taanikuwituutAxítIt |
– |
naapaatúh |
atíʾAx |
Now |
– |
this is what happened |
– |
the enemy way (ie war story) |
my father |
wáh nuhwakareéRA |
wenakukunuunaaʾiiwaawaátI. |
Nice Voiced Elk |
what he used to tell me. |
wah |
taanikutuuNUxtaaʾít. |
Now |
this is what he told. |