XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
52
The Origin of
Virgin's Breasts Buttes
Alfred Morsette
AhnatoxtaakunuuwaawikoóčI |
nuu |
wehnaahtakuwaʾá |
Axtóh |
– |
When we used to wander around |
there |
when they migrated, |
certainly |
– |
kanatuhneesiíšuʾ |
niikohniíhiʾ |
– |
atsú |
taaniku- |
niinaataraʾoóhu. |
I do not know |
wherever it was |
– |
but |
this |
is what they used to tell. |
nikuwitiíhiʾ |
tiwenihwačeéhu |
suúnaaxuʾ etwaáʾuʾ. |
That is where it is |
what they call |
Virgin's Breasts Buttes. |
neeniinaaʾiitáWI |
niiʾAhnaraačitáWI |
tinawačeéhu |
suúnaaxuʾ etwaáʾuʾ. |
They told it |
what the reason was |
this calling it |
Virgin's Breasts Buttes. |
niiháʾ |
weneetunaáhkUx |
tuhnunané. |
There |
where the village was |
it is a nice place. |
tihUs- |
haanúʾAt. |
A cou- |
lee goes there. |
nuu |
nehniiwaraawá. |
There |
there were trees. |
tuhnunané. |
It is nice land. |
wah |
suúnaaxuʾ |
wituxtaanúʾAt. |
Now |
young women |
they were there. |
wituuxitUhwaáhAt. |
There was the village. |
suúnaaxuʾ |
– |
nootiRAhkatáWA |
– |
The young women |
– |
then they went up (onto the prairie) |
– |
wenehkukaruuwatú |
WIsuúkaʾ |
NAhkukoohaahkAhunuuwaáWI. |
when they were digging them |
turnips |
when they were going around on the prairie. |
na |
– |
áxkUx |
– |
suúnaaxuʾ |
– |
wititakUxtá |
– |
pii- |
ráʾuʾ. |
And |
– |
one |
– |
young woman |
– |
she carried it on her back |
– |
a |
baby. |
witíʾ |
piiračipiriínuʾ. |
It was |
a young baby. |
noowitítka |
piiráʾuʾ |
na |
noowitiʾús. |
Then it slept |
the baby |
and |
then she laid it down. |
noowitiniinaaheéRIt |
nii- |
wehneésA |
tsu |
wehnakaruuwatú |
Then she fixed it nicely for it |
where |
it lay, |
but |
while she dug them |
WIsuúkaʾ |
wehnawanú. |
turnips |
as she went around. |
ahteeNAhuunawičeéʾIs |
číkuʾ tehnataawátAt. |
It must have been quite a distance; |
she must have separated somehow. |
čéstIt |
tehniihiʾá. |
Far |
it must have been. |
wah |
toóxAt. |
"Now |
let me go! |
Axtóh |
wetAxiniinaaNIhuúʾU |
WIsuúkaʾ. |
Truly |
I have many |
turnips." |
nuu |
nootíʾAt |
niiʾAhnanuúsA |
piiráʾuʾ. |
There |
then she went |
where hers lay |
baby. |
na |
inoo- |
kuwitiičíkAt |
áskAt. |
And |
there |
it was crying |
above! |
noowitireewaáta |
na |
inookanawitiišá |
piiráʾuʾ. |
Then she looked, |
and |
there it was not lying |
the baby! |
na |
inoowitiíkUx |
sAhuútš |
AhnuxwítAt. |
And |
there it lay (lit sat) |
the shawl |
the one it had had wrapped around it! |
inootuukuwitiiʾá |
piiráʾuʾ |
wehnaraaNItwihtawaáWI. |
There it flew up there |
the baby |
its having wings! |
noowitUtkAxaahUxítIt. |
Then she began to call to it. |
noowiwitiʾeehnaawitikUxí- |
tIt. |
Then she began to show her |
breast. |
parúNIt |
šíšaʾ. |
"Quickly |
come! |
wenehkuNAsáʾUx. |
Maybe you are hungry." |
nuukuwitíʾAt. |
It went the other way |
– |
kuwiteehUhwičeesaánuʾ. |
– |
It began flying higher |
– |
wačéh |
tinaaríčI |
suúnaaxuʾ |
nooteesšoóxAt. |
– |
Poor her, |
this |
young woman |
then she gave up. |
wah |
niihéʾ |
niikohnuutAxítIt. |
Now |
there |
it is not known what happened. |
tsu |
– |
wehnaRAhkaaʾiišátA |
sápat |
– |
noowitiwaákoʾ |
But |
– |
after they had gone home |
the women |
– |
then he said |
neeNAhtakúʾU |
čuwekunáʾAt |
piiráʾuʾ. |
her husband: |
"Where did he go |
the baby?" |
neenuuxIhtakúʾU |
noowituhnaaʾiitáWI |
taanikuwetuutAxítIt. |
Her husband |
then she told him: |
"This has happened. |
wetiihUhkateeriítIt. |
It flew up into the sky. |
wetíʾ |
níkUs. |
It is |
a bird." |
wah |
tiiháʾ |
niikohnuutAxtítIt |
kaakatuhneesiíšuʾ. |
Now |
here |
whatever happened |
I do not know. |
iišineewaákUx |
šeéNIt |
aniNAhatUhnaanátA. |
There there are (du) hills |
prominent |
where the roads go there. |
iišinee- |
waakoohaahkákUx. |
There |
the hills (du) are on the prairie. |
šitUtwaačiríškA. |
They (du) are pointed hills. |
niiháʾ |
nikuwitiíhiʾ. |
There |
that is where the place is. |
nikutišwačeehUxuúkuʾ |
suúnaaxuʾ |
AhnooxaáʾU |
piiráʾuʾ |
-- |
That is what they used to say |
young woman |
her child |
the baby |
-- |
aánuʾ |
wiinásts |
– |
na |
– |
aánuʾ |
suúnats |
-- |
weneehUhkateeriítIt |
if it was |
a little boy |
– |
or |
– |
if it was |
a little girl |
-- |
when it flew up |
wenaʾaáNA |
nikutawikúsuʾ. |
when it became |
a hawk. |
na |
nakuraatawé |
nikutawikúsuʾ |
wenakukAxaahú |
And |
sometimes |
a hawk |
when it is calling out, |
tuhnaathaánawiʾ |
piiráʾuʾ |
iičíkAt. |
it seems to be the way |
a baby |
as if it were crying. |
naátU |
tatuuxItkóʾ |
áriišIt |
xaawaarúxtiʾ |
natiišAhnuuwaahUxúku. |
Myself |
I heard it |
myself |
horses |
when I used to herd them. |
tuxtaaNIhuúʾU |
xaawaarúxtiʾ |
niiNIštanihkarookUxukú. |
There were many |
horses |
when they used to brand. |
iiháʾ |
neetuxtaaNAhčítA |
xaawaarúxtiʾ |
NIhkUhuhwaawáʾA. |
There |
we were on a hill |
horses |
as they ate grass. |
thaáwiʾ |
tákuʾ iičíkAt. |
It seemed |
as if someone were crying. |
noonikuníʾ |
nikutawikúsuʾ |
niiʾaáhNA. |
There that one was |
a hawk |
its flying around. |
tikAxaáhuʾ |
wenaWAhnaahú. |
It was calling |
its making the sound. |
wah |
nikutUtwakáʾuʾ |
piiráʾuʾ. |
Now |
it sounded thus |
the baby. |
číkuʾ nikutehnaraačítA. |
Maybe that is the reason. |
wah |
nikutatuuxátkoʾ. |
Now |
that is what I heard. |
tsu |
šeéNIt |
šineewaá- |
kUx |
Glen |
Ullin |
Hebron. |
But |
prominently |
the hills |
(du) sit (between) |
Glen |
Ullin (and) |
Hebron. |