XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
53
The Priest Who Turned into Stone
Alfred Morsette
waxtóh |
kanatuhneesiíšuʾ |
niikohniíhiʾ |
niiwenuu- |
tAxítIt |
– |
Now surely |
I do not know it |
wherever it was |
where it |
happened |
– |
nuuNAhunaanoótA |
– |
hunaanapsíniʾ |
wenaahtakuwáʾa |
nuu |
that land extending |
– |
south |
when they came migrating |
long |
naapakúhtuʾ |
tsu |
tatuuxAtkookUxuúkuʾ |
weNIhkuunaaʾiiwaa- |
waátI |
, long ago, |
but |
I used to hear it |
when they told |
stories |
niinatuxtaahnaanoótA |
atípaʾ |
na |
atíkaʾ |
where they lived |
my grandfather |
and |
grandmother, |
nuxtAhwaawanú |
wiítA |
AhnuuxunuuwaáWI. |
when they were going around |
men |
the ones who used to live. |
wah |
– |
neeneetétkoʾ |
– |
niinaaʾiitIhú |
– |
niiʾAhnuutAxítIt |
– |
anuú |
Now |
– |
I did hear it |
– |
when they told |
– |
what happened |
– |
then |
naapakúhtuʾ |
karuúxuʾ |
tiništanaáhNA. |
long ago |
sacred bundles |
these that they had. |
a |
– |
weNAhkuRAhpaanišwáNA |
– |
nuu |
– |
čéstIt |
– |
And |
– |
when they went on a communal buffalo hunt |
– |
there |
– |
far off |
– |
weNAhkUhunuu- |
waáWI |
na |
witaRAhWIswáʾ |
wiiteešútš. |
their going |
about |
and |
they came back |
young men. |
wetaahtakuʾaáhuʾ |
paaniíšuʾ. |
"They are returning |
the hunting party. |
wetaraánaʾ |
paaniíšuʾ. |
They are coming |
the hunting party." |
tsu |
witiraanawaáhAt |
sIhkAhaáhniniʾ |
niikohniíhiʾ |
Ahnux- |
taanoótA. |
But |
they were staying there |
in the village |
wherever it was |
their |
living there. |
na |
– |
kunahUxčitawíʾuʾ |
– |
naawaaRUxtiíʾuʾ |
niinakuraanuhkoóčI |
And |
– |
the leading pries |
– |
the holy things |
the ways they had |
karuúxuʾ |
– |
ništanuhkoóčI |
aninuutunaanuúʾA |
– |
noowitIhuuNIskáʾAt. |
sacred bundles |
– |
their having them |
at that time |
– |
then he went to meet them. |
noo |
tákuʾ |
witiíkUx. |
There |
someone |
there he sat. |
noowitiwaákoʾ |
wah |
škunuu- |
suuxoohtawaáWI. |
Then he said: |
"Now |
open |
the bundle for me!" |
nikutehnišwačeehUxuúkuʾ. |
That is what they must have used to say. |
číkuʾ šinehkuráʾU |
piiráʾuʾ |
– |
WIšititwakaraanúʾAt |
After they had born one |
a baby |
– |
they prayed for it |
šinihkuhnaaniiweehítkA |
– |
kuNAhúx |
ništaanuhkoóčI |
naawaaRUxtiíʾuʾ. |
while they incensed it |
– |
old men |
ones who had them |
holy ways. |
– |
hawá |
– |
wiináxtš |
škunuu- |
suuxá. |
– |
Also: |
– |
"Boy |
bless |
mine! |
tikunuuNUxtaaxíhuʾ |
anuú |
natuxtaakunuuwaáWI. |
Mine was sick |
there |
when we were going around." |
nikuwitsaapaahnúʾ. |
That is what they were doing. |
atsú |
áxkUx– |
kuNAhúx |
– |
kunahUxwaaRUxtiíʾuʾ |
wehnakataweétA |
tákuʾ kanawitiinaasíhtš. |
But |
one– |
old man |
– |
a priest |
as he passed by |
no one paid any attention to him. |
nuu |
wehnaátA |
noowitiraanatúhkA |
wehnaaraána. |
There |
as he went |
then they were in the rear |
when they came. |
wešohnaawaʾá |
wiítA |
na |
sápat |
nooWIšituutawíʾ. |
When they (du) were coming |
a man |
and |
woman |
then they (du) stopped. |
tsu |
wehnawísAt |
kuNAhúx. |
But |
he arrived there |
the old man. |
šuuxUhuhwiítIt. |
"Sit down awhile!" |
noowitiwiítIt. |
Then he sat down. |
aa |
wešitikuhAstaahIškootíhuʾ. |
"Ah, |
we are dying of thirst. |
tstoóxuʾ |
šikaakAtči- |
rána. |
Water |
we do not have |
any." |
wah |
tinaákUx |
tineenáxkUx |
haátuʾ. |
Now |
this one: |
"Here it is |
a tongue." |
noowitičituúʾ |
haátuʾ |
tanáhaʾ. |
It was whole |
a tongue |
buffalo. |
nooWIšitikúx. |
Then they (du) placed it. |
wah |
niikohnawaákoʾ |
-- |
kaakinaaʾiitawíhuʾ |
-- |
wah |
tsu |
tišinaákUx |
nooWIšititeeriwaátaʾ. |
Now |
whatever he said |
-- |
they did not tell |
-- |
now |
but |
these (du) |
then they (du) arose. |
tstoóxuʾ |
WIšitihAstaahíškUx. |
Water |
they (du) were sitting thirsty. |
tinaákUx |
wiítA |
noowitiirút |
nátš. |
This one |
man |
then he picked it up |
a stick. |
noowitUt- |
čipIšáWI |
tinaákUx |
haátuʾ. |
Then he |
stuck it through it |
this |
tongue. |
noowitiiNAsštáʾa |
tákuʾ wekana- |
niitunaáhNA |
wešikananiinaasíhtš. |
Then his feelings were hurt |
no one having |
invited him |
their paying him no heed. |
nuu |
nootíʾAt. |
There |
then he went. |
nootikatáʾAt. |
Then he climbed up. |
witiwaákUx. |
There was a hill. |
noowitičitawiítIt. |
Then he sat down on top. |
wehneesaáWI |
haátuʾ |
tiwiítIt. |
After it was up in the air |
the tongue |
he sat down. |
witeesštaahuúna. |
His feelings were hurt. |
nooWIšitiiNAxweesítIt. |
Then they began to look for him. |
čuwekunáʾAt. |
"Where did he go?" |
nuu |
nootíʾAt. |
"There |
then he went. |
tutuuNIskáʾAt. |
He went to meet them." |
nikuwetiraaxaáʾA |
nakutuuNIskaátA |
číkuʾ šiʾaxkuutunaáhNA. |
That is the meaning |
(of) going to meet someone |
'that you invite me somewhere.' |
nikunooWIšitiiNAxweesítIt |
anináʾU |
wiítA |
niiwekohniihawé |
Then they began looking for that one |
that one |
man |
however many days it was |
wekanaahníʾU |
anináʾU |
wiítA. |
his not being around |
that |
man. |
Axtóh |
nikunoošitAxuuxatúhkA. |
"Surely |
you (du) were the last ones." |
hee |
tuxwísAt |
niišinatišwaʾá. |
"Hey, |
he arrived |
whence we came. |
na |
wešineekuhAstaa- |
hIškootíhuʾ |
parúNIt |
šiʾaasehWIswaʾá. |
And |
we were dying of |
thirst |
quickly |
that we come back. |
na |
neešiineetuuta- |
NAxkúx |
haátuʾ. |
And |
we put a cooked |
one down for him |
a tongue. |
tatískaʾ |
kooxihtatatáʾ |
na |
itaraapIsaáhuʾ |
na |
– |
tiiháʾ– |
I thought |
he might follow |
and |
then we would come back |
and |
– |
here– |
kaahaahníniʾ |
atíštIt |
číkuʾ neešiiteekaanúnoʾ. |
inside the lodge |
nice |
we would cook something for him. |
na |
tiwešinatihwaʾá |
šitaatičinaanuúʾU. |
And |
when we (du) were coming |
we (du) were in a hurry. |
a |
či |
wekaakaáʾ. |
And |
here |
he did not come (with us). |
wah |
niiwekohnáʾAt. |
Now |
I do not know where he went." |
wešinehkukoótIt. |
"Perhaps they killed him." |
nikuwewitiwaawačiʾaáhuʾ. |
That is what they were saying. |
čiišaahčitákUx |
waahíniʾ |
AhnawaákUx. |
Here he sat on top |
on the hill |
where the hill was. |
noowitiRAhkatáʾAt |
wešohniRAxwé |
Then they went up onto the prairie |
as they looked for him |
niikohniihawé |
kanaahníʾU. |
however many days it was |
his not being. |
nooWIšitihnunáx. |
Then they found him. |
inoowitiičitákUx |
waahíniʾ |
waawičéskAt. |
There he sat on top |
on the hill |
on a high hill. |
witiwaawičeé- |
ʾIs |
niiwehnačitákUx. |
It was a high |
hill |
where he sat on the top. |
inoowitiiwé |
nátš. |
There it was upright |
the stick. |
haátuʾ |
witiisaaʾá. |
The tongue |
it hung from the end. |
na |
inoowitíʾ |
kanítš. |
And |
there there was |
a rock. |
na |
– |
wiítA |
tinaákUx– |
či |
– |
weešaána |
– |
kanítš |
And |
– |
man |
this one– |
here |
– |
he had become |
– |
stone |
wehnakariikaána |
tákuʾ wekananiitunaáhNA |
tákuʾ wekananiinaasíhtš. |
after he pouted |
no one having invited him, |
no one having noticed him. |
na |
neeraanuhkáʾIt |
naawaaRUxtiíʾuʾ |
karuúxuʾ |
tiraná. |
And |
he had them |
the holy things: |
the sacred bundle |
he had it. |
nikuwewitiwaawačiʾaáhuʾ |
tákuʾ wekaakAxunaasíhtš. |
That is what they were saying: |
"None of you noticed him. |
wetAxtaNAhnaanoóxAt. |
You did wrong. |
wah |
wetuutAxítIt. |
Now |
it has happened. |
weteesštaahuúna |
kunahUxwaaRUxtiíʾuʾ |
You offended him |
the holy man." |
nooWIšitihnaaWIšUhaaruúsAt. |
Then they offered him smoke. |
nawáh |
niikohnuutAxítIt |
nookanawitiišítIt. |
Now, |
whatever happened |
then he did not live. |
niikoh- |
nuutAxítIt |
tákuʾ kaakuhneesiíšuʾ. |
Whatever |
happened |
no one knows. |
noowitIhunáhAs |
haáwaʾ. |
Then he disappeared |
also. |
WIšitiisuuxunaanehkUxuúkuʾ |
iinahAtčitáWI. |
They used to call the place |
'where the tongue is on top.' |
nii |
kuNAhúx |
načitákUx |
hawá |
nikunoowitiwáčiʾ. |
'Whe |
re the o |
ld man sits on top' |
also |
that is what they used to say. |
nikutatuuNAtkookUxuúkuʾ |
wiítA |
kutuuxAxaáʾA |
Asškaʾipaátu. |
That is what I used to hear from him |
a man |
he was named |
Enemy Heart. |