XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
57
The Dancing Ghost
Alfred Morsette
tinaraaʾiitúxkUx | tiwenatunaaʾiitštáNI | nookanatuh- | neesiíšuʾ |
This story | the one I am going to tell | I just do | not know |
NAtkunaakItkoóku | NIhkunaaʾiiwaátI | niiNIštaa- | ʾiiwaatihUxukú. |
from whom I heard it | when they told it | the one they | used to tell. |
tuxtaaNIhuúʾU | kuNAhúx. |
There were many | old men. |
Axtóh | kanuúxIt | kuNAhúx. |
Truly | they were not | old men. |
wiítA | siinó | tuxčipiriíNIt | natsuuxapeewaáRIt | NIhkunaaʾiiwaawaátI. |
Men | yet | they were young | the ones I used to see | when they told stories. |
wah | wečikú NAhkuraanátA | nehkutakaraáhNA | nehkuraaNAxwee- |
Now | when they went somewhere | when they went hunting | when they looked |
koóčI | nehkuraawiinátA | – | wah | – | niikohnuhnaánuʾ |
for things | when they went hunting, | – | now | – | however many there where |
wehnaraanátA | noowitiraanuukaaʾuúkUt | tiNAhuukaahaanoótA | niikohniíhiʾ. |
when they went | then they went to the river bottomland | this river valley | wherever it was. |
nooWIšitinóʾ | nakuuhUhtaahurúxU. |
Then they made it | a bull boat. |
nooteeraanuúʾaʾ. |
Then they came floating. |
noowenaraanúʾaʾ. |
Then they came floating. |
– | witiraanookaataʾiíšAt. |
– | They came to the bank. |
– | hiíš | wewitiihíʾ. |
– | Evening | it was now. |
noowitiwaákoʾ | áxkUx | hee | Axtóh | tunaahé |
Then he said | one: | "Hey, | surely | it would be good |
číkuʾ aatakuhnaakeéNA | aataraahnaanuukataátA | na | hináxtIt |
if we should stay overnight | after we have crossed the river, | and | in the morning |
– | neeteeraapóʾ | – | niinataraakítAt. |
– | we can be going | – | where our village is." |
nawáh | Axtóh | tunaahé. |
"Now | surely | it is (a) good (idea). |
nikukoxtohnaáka | wehnaaraanuuʾá. |
We will do that," | as they were floating. |
noowitiraanookaataʾiíšAt. |
Then they went close to the bank. |
áxkUx | nuuNAhiráxkUx | nootee- | huunukaáʾ | niiʾAhnáʾU | čiwíhtuʾ. |
One | that one in the front | then he | jumped | where it was | sand. |
wehnaaxtaanúkUt | noowitiičiWIhtárut. |
When his feet went down | there it was soft sand. |
noowituutAxtatateenihUxítIt | na | noowitiwaákoʾ | tinaaríčI | hó | hea, |
Then his feet began to get stuck | and | then he said | this one: | "Ho, | heya; |
hó | hea. |
ho, | heya. |
xikuhooRUt- | káwi. |
I might get | stuck in the mud." |
noowitiihuunuukatáʾAt. |
Then he quickly crossed it. |
hawá | uunaaríčI | nikuwewitiitaNAhuunuúkuʾ. |
Also | another | that is what happened to them now. |
witaraanuukatáʾ | čituúʾuʾ.– | nooWIšitiínus | nakuuhuúnuʾ.– |
They came across | all.– | Then they set it down | the boat.– |
nootiRAhkatáʾAt | niiʾAhnaʾaahkáWI. |
Then they went up | where the bank was. |
noowituhnunané. |
There it was nice ground. |
noowitiwaákoʾ | áxkUx– | koxtakuhnaaké. |
Then he said | one:– | "We will stay overnight." |
– | noowiti- | naanuuwísAt. |
– | Then they | readied things. |
nooWIšitiinakAhweerakúx | akanaanuútuʾ | nišwačeehUxukú |
Then they put the lodge up | the hunting lodge | what they used to call |
akanaanuútuʾ | niikohnuutakaánuʾ. |
a hunting lodge | whatever kind of lodge it was. |
wewitiRAhká | wehnihnaaʾiiwaawaátI. |
Now they were inside | when they told stories. |
wewitinaakaanunoókuʾ | tsástš | wehnihwaaruusAtkú. |
Now they were cooking a meal | meat | as it was cooking over the coals. |
wah | wewitiraačeéʾA | Ahnoowiteehuúkaʾ | wiítA. |
Now | it was a while | then he just came inside | a man. |
uu | číkuʾ wetehnaraačeéʾA | AhnuutakoóčI. |
Oh, | it must have been a long time | his wearing them. |
číkuʾ wekuteh- | naranuhkáʾIt | wešohniitapeéRIt | AhnuutakoóčI. |
He must have | had them a long time | when they saw him | how he was dressed. |
noowitiwaákoʾ | aa | číkuʾ koxtoonaáka | aniweši- | naáxA | a | neetiišUhuhkaáʾ. |
Then he said: | "Ah, | I will eat some of yours | what you are | eating | and | then I will dance awhile |
– | aa | – | tatinihnaaʾiitUxtéʾ | NAxuxtaahnaanoóku. |
– | Ah | – | I like the song | the one you (pl) were singing." |
nooWIšitiinaNAxú | wehnapaahuNAh- | wíkUx. |
Then they gave him a piece of meat | while he had one knee | on the ground. |
uu | šikanawitiitIsiíšuʾ. |
Oh, | they did not know him. |
noowitiwaákoʾ | – | wah | šuxtaahnaánoʾ. |
Then he said: | – | "Now | sing it! |
– | tatskáʾ | aatooxUhuh- | kaáhu | na | neetíʾAt. |
– | I want | that I dance | awhile | and | then I will go." |
noowitinaakawaakaroókuʾ | tinaraaʾiitUxtoósI. |
Then they were singing different songs | these songs. |
noowitiwaákoʾ | – | kaakíʾ. |
Then he said: | – | "No. |
– | tiraaʾiitUxičíWI. |
– | It is a different song. |
kaaki- | raaʾiítUx | tinatinihnaaʾiitUxteéʾU. |
It is | not the song | this song I like." |
wah | áxkUx | iikuwitiíkUx | wiiteešútš | AhnoonipIhiitúku. |
Now | one | there was there | a young man | just a quiet one. |
noowitiwaákoʾ | aráh | tinaraaʾiitúxkUx | nikunaahkuhnaana- | ʾíhkuʾ |
Then he said: | "Say, | this song | maybe it is the one he | means |
natooxtaaNAhkataáhu | na | neeteeraapáčiʾ | hó | hea | hó | hea. |
when we climbed up the bank, | and | we will sing it: | 'Ho | heya, | ho | heya.'" |
noowitiwaákoʾ | AhnuuxItkataaríčI | neeksaánuʾ | niku- | tiraaʾiítUx |
Then he said | as he stood by the fire | the ghost: | "That | is the song |
natskáʾA | aatakaáhu. |
my wanting | that I dance (to). |
wah | šuxtaahnaánoʾ. |
Now | sing!" |
tinaraanoótA | – | witohniiNIškatAhunaaNIšú | – | wehni- |
These | – | while they were clapping their hands | – | while |
naanoóku | – | hó | – | hea | – | hó | – | hea | hó | – | hea | – |
they were singing, | – | "ho | – | heya | – | ho | – | heya, | ho | – | heya," | – |
čiríkU | tinaaríčI | neksaánuʾ | wehneehAxwánu | wehnaakaáhu |
oh my, | this | ghost | while he was dancing | while he was dancing |
witikIskAxaáhuʾ | hó | hea | hó | hea | hó | hea. |
he was whooping, | "Ho | heya, | ho | heya, | ho | heya." |
aa | čee | wetAxkoosšteéRAt. |
"Ah, | say, | I am thankful to you now. |
aa | Ahnootatinih- | naaʾiitUxtéʾ. |
Ah, | I just like | the song. |
wah | wetaátAt. |
Now | I will go." |
teeWIsítIt. |
He went out. |
tákuʾ niinooNAxkuúʾU | NAxkuwaawanú | haáwaʾ. |
"Whoever are you, | you going all around | also?" |
niku- | wewitihwačiʾaáhuʾ. |
That | is what they were now saying. |
noowitohniiwawáʾas. |
Then they went to bed. |
noowitAheéšaʾ. |
Then morning came. |
wah | toxtaapóʾ | niinataraakítAt. |
"Now | let's go | where our village is!" |
noowitiRAsawiraáʾAt | – | niiʾAhnaákUx | – | nakuuhuúnuʾ | nakuuhUhtaahurúxU. |
Then they went down the bank | – | where it was sitting | – | the boat, | the bull boat. |
niiʾAhnoxtaána | inoowitiičištós. |
Where they came | there there was a pile of bones. |
noowi- | tipAxčíškUx. |
The | skull was there. |
kuwitaahnooRUtkáwi | niikoh- | nuútA | wiiteešútš | niiwehnuxtaanooRUtkawiiNIhú. |
He was stuck in the mud over there | whoever he | was | the young man | where they were getting stuck in the mud. |
aa | wačéh | teeNAhunáhAs. |
"Ah, | poor thing, | he must have died. |
tehnariWAh- | teekót. |
He must have starved | to death. |
teeNAhooRUtkáwi | nii | waáwi | natakuh- | naaNAhuunuúʾA. |
He must have got stuck in the mud | just | like | what | might have happened to us." |
nooWIšitihpAxkúxIt. |
Then they picked his skull up. |
atíštIt | nooWIšitihkúx. |
Well | then they set it. |
WIšitihnaaWIšUhaaruúsAt. |
They offered him smoke. |
weWIšitihkUxeeríkuʾ | wešohninii- | naaheeríkA. |
Now they seated him well | after they | fixed up a place for him. |
noowiteeraánaʾ. |
Then they came. |
číkuʾ kanawitiraačitéʾ | wešohninaapaa- | wanikú | NAhnunáhtš |
Nothing was difficult | while they were | shooting them | deer, |
AxkaáʾA | wehnaaraána. |
antelopes | when they came. |
witih- | kaaníšta. |
They had | plenty (of meat). |
aa | noowitaRAhwísaʾ | tiihéʾ | niikohnuu- | xítAt | wiitatshaánuʾ. |
Ah, | then they arrived | here | wherever the | camp was | Hidatsa. |
tiraaʾiítUx | – | naaʾiitUxwiitatshaánuʾ | – | tiwenatunaaʾiítI. |
It is a story | – | a Hidatsa story | – | this I have told. |
wah | nikuwituutAxítIt | wiitatshaánuʾ | nawačeéhu | hó | heya. |
Now | that is what happened | the Hidatsas | their saying it: | "Ho | heya." |
tiráʾ | narootšinaawaníkU | witiNIhkoowireéhAs | NAhkoowaníkA |
It is the way | to hurry up | when they ready themselves | to throw it away |
witiNAhkoosšxeeroóku | nakuútA. |
to prepare oneself | to be. |
číkuʾ nikuteh- | nihnaanaʾíhkuʾ. |
That is what | they must mean. |
nawáh | wetatunaaʾít | naaʾiitúxuʾ | tiwenatuxtaanoóku | hó | heya. |
Now, | I have told of it | the song | this one I have sung | "Ho | heya." |
wah | taanikutuutAxítIt. |
Now | this is what happened. |