XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
59
The Scalped Man and
the Eagle Trappers
Alfred Morsette
nuu | niiʾAhnatoxtaakitUhwaáhAt | nuuháʾ | wiiteešútš | noowitiraáNAt. |
There | where our villages used to be | there | young men | then they went off. |
witihpiʾaananíkUx | niiʾAhniisuusaahpaahnuuxukú | áwit | neétAhkas | niiʾAhniisuxtaanuunikUxukú. |
They were eagle trappers | the way they used to do | formerly | eagles | the way they used to catch them. |
witihpi- | ʾaananíkUx. |
They | were eagle trappers. |
noowitiraáNAt | niikohnuhnaánuʾ | wiiteešútš | anuú | koohaahníniʾ |
Then they went | however many there were | young men | there | on the prairie |
niiʾaNAhuNAhwaraáčI | nii | neétAhkas | naRAseewaáhAt | nuuháʾ | skaweéraaʾuʾ. |
where the wooded country was, | where | the eagles | they ranged | there | (in) the west. |
wah | taanikutIhunaáʾA | číkuʾ | neétAhkas | šiNAsIhkUhúNAx | číkuʾ |
"Now | this is the land | some | eagle | that we might find | one." |
na | noowitiinakánoʾ. |
And | so they made a lodge. |
tišwačeehUxuúkuʾ | akanaanuútuʾ | niikohnuutakaanuúʾIt | akanaanuútuʾ. |
They used to call it | a hunting lodge, | whatever kind of lodge it was | a hunting lodge. |
nootiinaahiwaáRIt. |
So they fixed every- thing up. |
wah | witištaawakaraanawaawanuuxuúkuʾ. |
Now | they used to pray to various things. |
taNAhaapaáxuʾ | witiíkUx. |
A buffalo skull | there it sat. |
witeenunúhkUx. |
They had it. |
na | neešookatawíʾuʾ | atináʾ | witeéRIt. |
And | Mother Corn | Mother | there she stood. |
wenehkuunaahiwaawaaríkA | wenehkuraaNAhuuWIsátA | a |
After they fixed everything up, | after they readied things, | th |
noowitiwáčiʾ | taanikukoxtiíkUx. |
en they (each) said: | "I will sit here." |
taanikukoxtiíkUx. |
"I will sit here." |
wah | šuuNUxtaahnaahiwaáRIt | niiwenakuúkUx. |
"Now | you (pl) fix things up | where to sit!" |
witihnaasštáwa | nuunakaáWI | NAhkukawátAt | a |
Each one watched things | that one inside | as he would get out | and |
nuunakaáWI | anuunoonaáhkUx | nootikawátAt. |
that one inside | the one over there, | then he got out. |
noowitiRAsačipiítIt | AxkunoóNIt. |
Then they gathered | together. |
wewiteeRAhkaaʾiíšaʾ. |
Now they came back to the (hunting) lodge. |
nikuwitsuusaahnuuxuúkuʾ. |
That is what they used to do. |
atsú | tuunaraanoótA | wiiteešútš | nuuwehnaraáNAt |
But | the other ones | young men | after they went there, |
noowiteeRAhkaaʾišwáʾ | hiíš. |
then they came back to the (hunting) lodge | in the evening. |
číkuʾ kaakIhunaáNIt | číkuʾ | neétAhkas. |
"There are not any in this land | any | eagles." |
niiweNAhkukaáWI | weNAhkUhunaahnatawíhA | noowitiRAhčitaʾús |
After he was inside | after he had dug a hole | then he laid them on top |
čitapátš | natš. |
willows | sticks. |
witohnáta | iiʾAhneesuuxaakaratáWI | niiwenaáxA | – | sAhíšuʾ |
There was a hole | where the smokehole was | where it lay | – | the bait, |
šiniitAhnéhku | – | sAhíšuʾ | wáRUx. |
what they called them | – | the bait, | a rabbit. |
wah | wešinehkuunukawátI | nooWIšitistareewaápI. |
Now | after they skinned it | then they tied it. |
tinaakAxíštoʾ | neétAhkas | kananakoowiiruúkA | wáRUx. |
It was tied tightly | an eagle | that it would not snatch it up | the rabbit. |
tunaaheéRIt. |
He fixed it up. |
wetiraakáxIš. |
Now it was tight. |
wah | neétAhkas | weNAhkuwiítIt | wenakúʾA | wáRUx | na |
Now | the eagle | when it alighted | to eat it | a rabbit, | and |
nikunoowitiiraawiiʾót | šinakUtkaaxuuníkUt. |
it was at about that time | to catch it by the legs. |
wah | noo- | WIšitiraaNUtwiinápIt. |
Now | then | he would break the wings. |
niikooNUsuxtAhwooxuúkuʾ. |
It is not known what they used to do. |
Axtóh | kana- | tuhneesiíšuʾ | – | tsu | – | niinatuuxItkawooxukú | niiNIštaaʾiiwaawaátI. |
Surley | I do | not know, | – | but | – | that is what I used to hear | when they used to tell stories. |
nawáh | – | nooteeRAhkaaʾišwáʾ. |
Now, | – | then they came home. |
witiRAhWIswaáWA | – | iiʾAh- | neenunuunakaáWI. |
They each went to it | – | where | their lodge was. |
noowitiRAhnuúpA | nehkunuhnaaNItkatawaáWI | NIšaátuʾ. |
Then they went inside | while theirs were roasting over the fire | ribs. |
atsú | wetaraapIsaáhuʾ. |
"But | we will come back." |
noo číkuʾ nuukuwitaanookatákUx– | NIšaátuʾ. |
Then there was one along the–edge of the lodge– | a rib. |
noowitiroosánax. |
Then it was in a disheveled state. |
nátš | noowitiRAhkaaxá | a | tinaákUx | taNAhaapaáxuʾ |
Wood | then it was lying inside | and | this | buffalo skull |
noowitiisotkaatiíʾIt | weNAhkukAhuukaráʾU | saʾúhtuʾ. |
there it was sooty black | after he had smeared it with it | soot. |
weNAhku- | kAhuukaráʾU | noowitiikatiíʾI | – | hawá | uunaákUx | – |
After it | was smeared, | there it was black | – | also | the other | – |
neešooka- | tawíʾuʾ | weNAhkuNIskaawaawíhA | sápat | niinooNAhkuutaánu. |
Mother | Corn | after he had drawn a face on her | a woman; | whatever else he would be doing. |
hee | noowitiraáʾAt | nikukohnuutAxitikú. |
Oh, | then time went on | this, whatever it was, happening. |
niiʾAhnaNAhwiraaníkUx | čiišaáʾA | tshunúxuʾ. |
What was bothering them | here it was | a scalped man. |
waaxtóh | – | kaakunaáhe | – | tákuʾ niikohnóʾ | tinatakuraatA- | haraáhNA |
"Certainly | – | it is not good | – | whoever he is | this one making | fun of us |
nuutaawaanú | wenaakuRAhuuNIsaRIšwaáhnu | atípaʾ |
the one doing those things | the one ridiculing him | grandfather |
tinaákUx | taNAhaapaáxuʾ | na | neešookatawíʾuʾ. |
this | buffalo skull | and | Mother Corn. |
wah | čiraátoʾ itoohnaahneésiš | čirá tačé nawánuʾ |
Now | let's find out | whoever it is going around |
tinaroosaNAxtoóku | wenatakukuunaakUxawaawaníkA |
this one making devilment | his scattering our things all around |
nataakuxtaapaaruusAtkú | atíštIt | kooxaanánax. |
what we were roasting, (thinking) | 'Well | it will cook.'" |
nootaanawáNIt. |
Then he threw it away over there. |
nuukuwitanuunookatoohaásAt. |
He threw it over there at the face of the dwelling. |
kaneetehniisaRIšawíʾIt | tákuʾ niikóhnoʾ. |
"He must be one who really mocks (people), | whoever he is. |
wah | čiraátoʾ šiisiituuníkUt. |
Now | let's catch him!" |
noowitihnatawaáWI | teškúNIt. |
Then they made holes | close by. |
uu | hináxtIt | noowitiraanaahkáWA. |
Oh, | early in the morning | then they went into the holes. |
wewitiraawičeéna. |
Now it was awhile later. |
noo- | witinaaneéhAs | niinakureewaátU | niiʾAhnaakaáWI. |
Then | they arranged things | how it should look | where the lodge was. |
wewitiraačeéʾA. |
It was awhile later. |
witeehuNAhwaákaʾ | Ahneehuuwiraaʾá. |
There was the sound of him coming walking, | his coming fast. |
witiwísAt | – | iiʾAhnaakaáWI | uu | – | NAhkureewaawatíRA. |
He arrived | – | where the lodge was, | oh, | – | as he looked all around. |
wituhnaathaanáwiʾ | uhneesiíšuʾ | šohnihnuníkUx. |
It seemed | as if he knew | they were waiting for him. |
witipAxuúkAt | NAhkureewaawatíRA. |
His head went inside | as he was looking all around. |
štoh | noowitIhuúkAt | iiʾAhnaakaáWI. |
Again | then he went inside | where the lodge was. |
na | tinaraanoótA | – | wiiteešútš | – | noowitiRAhkaruu- | wátAt. |
And | these | – | young men | – | then they got out of the | holes. |
tiraanookaaʾiíšAt. |
They went to the door. |
haakAhíniʾ | witiwaaWIhtiíkuʾ | sáhniš. |
With his mouth | he was talking | Arikara. |
na | witiwaákoʾ | čee | aráh | wenataakuRAhuuWI- | sátA | – | aa |
And | he said: | "Hey, | oh my, | when I get you | fixed up, | – | ah, |
atíštIt | – | AhnooweNAxkuútA | – | aa | – | atináʾ | nooteenaanaahUhkároʾ |
well | – | that you will just be | – | ah | – | Mother, | then they spoil things |
– | niiNItkUsuuxaáNA. |
– | what I have done. |
na | – | tinaákUx | taNAhaapaáxuʾ | NAtkuxtAhuuWIsátA | – | na | – |
And | – | this | buffalo skull | that I have fixed up | – | and | – |
noošitehčíWAt | štoh. |
then they changed it | back. |
čą́ą́ | aráh | Axtóh | kaakunaahé. |
Ah, | why, | surely | it is not good." |
nikuwitiwaawaa- | kaáhuʾ. |
That is what he | was saying over and over. |
witipaanaanuNAhwíkUx | čeehaanuukaríkAt. |
He was kneeling | in the middle of the room. |
áxkUx | noowitIhuúkAt | phiináNIt | hawá | uunaaríčI | wehnaRAhnuúpo. |
One | then he entered | slowly, | also | another | as they were going. |
nuukuwitUtkUxwíʾuʾ | iiʾAhnaákUx | taNAhaapaáxuʾ | AhnawaaWIhtikú |
He sat facing the other way | where it was | the buffalo skull | his talking to it, |
áriišIt | witooNUtwaaWIhtikú. |
himself | his talking to himself. |
noowitiwa- | ʾuuneéRIt | wiiteešútš | niiʾaNAhuwaátU | AxíkUxaWIsítIt. |
Then they | stood there | the young men | where the doorway was | that he would not run out. |
hawáh. |
"Hello! |
čee | aatAxaahwanúʾ | na | kanaʾaatiwanúʾ | na | aatiniinítAt. |
Hey, | you would go around far off, | why, | I would not go around | and | if I had a village!" |
tiwehneehuuniriwátAt | tshunúxuʾ | wehnuutaakeéRIt | tiʾAhnawaaríčI | noowitiwiʾuúhAt. |
When he jumped up | the scalped man | when he saw them | these, | then he fell over. |
noowitirinukót. |
Then he died of fright. |
noowitiinawiišánoʾ. |
Then he was shaken by him. |
– | kanawitiitaruúpIs. |
– | He never moved. |
– | anuú | noonuusá. |
– | "There | let him lie! |
wah | parúNIt | tiinaahtehkUxtaapaáRIt. |
Now | quickly | let's be on our way!" |
noowitinoswaakároʾ | – | neešookatawíʾuʾ– | na | taNAhaapaáxuʾ |
Then they picked up all their things | – | Mother Corn– | and | the buffalo skull, |
na | nooteeRAhkaaʾiíšaʾ. |
and | then they came home. |
kaakunaahé | niinatakuhnaaNAhuunuúku | natakuraahtAha- | raáhNA. |
"It is not good | what he was doing to us | his making fun | of us." |
noowitiitAhneswátAt | wiiteešútš | weNAhunáhAs | iiháʾ | – | pakúhtuʾ |
Then they remembered it | a young man | his having died | there | – | long ago, |
– | a | – | či | – | šaahwanúʾ | niikukohnuuxA- | xaáʾA.– | kaakatuhneesiíšuʾ. |
– | and | – | here | – | he was living, | whatever his name | was.– | I do not know it. |
– | WIšitiitIsiíšuʾ | wešiniiteéRIt. |
– | They knew him | when they saw him. |
haa | tiʾAhnawaaríčI | nooteeRAhkaaʾiíšaʾ | wiiteešútš. |
Ha, | these | then they came home | the young men. |
wehnaaRAhkaaʾiišá | na | witiwaákoʾ | áxkUx | aráh | niku- |
After they came home | and | he said | one: | "Why," | they |
WIšitihnaʾíhkuʾ | – | tikuxtaahtAhará | a | – | či | kohna- |
were meaning that one, | – | "he was ridiculing us | and | – | her | e he was |
wánuʾ | – | na | weneerinukót. |
living | – | and | now he died of fright. |
wah | – | taanikutuúta | tiwešinatuutuuníkUt. |
Now | – | this is what he did | when we caught him. |
wešinatuhkaahuunawíhAt | neenii- | rinukót. |
When we caught him in the act | he did | die of fright. |
áWAx | tikaaxá | siíno. |
A left behind | he is lying inside there | yet. |
neeneetinaahnaánaʾ. |
Then we came." |
wah | – | niišikohniitsšú | anináʾU | wiiteešútš | – | noo- | tiraáNAt | šiiʾaasiiteéRIt. |
Now | – | the ones related to him | that one | young man | – | then | they went | 'that we may see him.' |
nookanawitiikaaxá. |
There he did not lie inside. |
či | weešaahkUxiriwátAt | štoh | niikohnáʾAt. |
Here | he had jumped up | again | wherever he went! |
aa | wehnaRAhčíkAt | aa | áriišIt | tAxuhnáʾA. |
Ah, | while they cried, | "Ah, | yourself | you are the cause." |
noowitiwáčiʾ | – | waáwi | šiʾaatuutawaʾuuníkUt. |
Then they said: | – | "We sh | ould have grabbed him. |
– | noošiʾaatii- | siráxaʾ | nii | waáwi | kohnoóʾUt. |
– | Then we would | have brought him | what | ever w | ould have been (ie happened)." |