XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
60
Coyote Fools Lucky Man
Alfred Morsette
sčiríhtš | wešiNIhkuuniiwaátI | – | tsu– | niinanuhnoohuunuúčI | sčiríhtš |
Coyote | when they tell about him | – | but– | what his pranks are | Coyote |
NAhkuwaawanú | witiNAhkukaanuNAxweekoóčI | . |
while he wanders around | while he looks for meals f | or |
. |
h |
. |
im |
. |
self . . . . |
sčiríhtš | wehneehuuwiraátA | noowiteeraaWIškaaʾaáhuʾ. |
Coyote | while he was running | there was smoke coming out. |
noowiteéka. |
It was a lodge. |
wehnaWIsátA | noowituutakAhčiríkUx. |
When he arrived | then he looked at the lodge. |
aa | noowitoonaakaaNUhkhaanawíre | AhnačiraahAh- | khaanáWI. |
Ah, | then the food smelled good to him | its smelling like | boiling meat. |
hee | aráh. |
"Why, | oh my!" |
noowitíʾAt. |
Then he went. |
noowitiʾookaaʾiíšAt | iiʾAhnaakaáWI | akanaanataáʾuʾ. |
Then he went to the entrance | where the dwelling was | earth lodge. |
sčiríhtš | noowitičitUtWAhnaáhuʾ | hą́ą́ | hą́ą́ | ųhą́ą́. |
Coyote | then there was a sound in his throat: | "Ha, | ha, | uha." |
nikuwewitiwaawaakaáhuʾ. |
Now that is what he was saying over and over. |
nuu | kaahaahníniʾ | noowitiwaákoʾ | hą́ą́ | kananeehuu- | kAhíštA |
There | inside | then he said: | "Hey, | surely you are | going to come in, |
tákuʾ niinooNAxkuúʾU | NAxkuwaawanú. |
whoever you are | you wandering around! |
na tAhuúkaʾ |
Come in!" |
sčiríhtš | noowitIhuúkAt. |
Coyote | then he went in. |
hą́ą́ | Axtóh | tunaahé | wenataakUhúNAx | tiWIsíRIš | tsu |
"Ha, | certainly | it is good | my finally finding you, | uncle, | but |
NAtkuwaawanú | naawiinakuúnuʾ. |
while I am going around | (on) the warpath. |
nuu | waakatítkAt | nikuwetatiínaʾ. |
There | Black Hills | I have come from there. |
tikuraaNAxUhuunawíʾAt. |
Our war just ceased. |
nikuxtaaNAxUhuunaánuʾ | paatúh. |
We were warring with them | the enemy. |
wešineetáčeʾ. |
We counted coup on them." |
nikuwitiwaawaakaáhuʾ | sčiríhtš. |
That is what he was saying | Coyote. |
na | noowitiwaákoʾ | wiítA | tinaákUx | -- | wiitakaWAhaánuʾ |
And | then he said | man | this one | -- | Lucky Man |
nikuwiteešaáʾA | wiítA | tiiʾAhnaákUx. |
that one was named | man | this one. |
hee | wah | šuxwiítIt. |
"Hey, | now | sit down!" |
noowitičiraahAhkáWAt | tinaákUx | wiitakaWAhaánuʾ. |
So he took the cooking meat out | this | Lucky Man. |
noowituutanaxtoswaáWI | tinaákUx | sčiríhtš. |
Then he dished out meat for him | this | Coyote. |
či | nikiišaahwískaʾ | aatAhaakawáʾAs. |
Here | that is what he wanted | 'that I eat.' |
tiwaawaa- | NIšítIt | uu | wehnunaaʾiiwaawaátI | wenehkučeštaruuwátAt. |
He began to | eat, | oh, | as he told stories | as he told various fibs. |
noowitiwaákoʾ | waaxtóh | wetAtkaawačiíʾIt. |
Then he said: | "Now certainly | I am full. |
wah | tuúxAt. |
Now | I will go!" |
nawáh. |
"Alright." |
noowiteeWIsítIt | sčiríhtš. |
Then he went out | Coyote. |
nuu | wehnaátA | noowituutUhuunapítaahAt. |
There | while he was going | then he swung around. |
čą́ą́ | číkuʾ witiʾaatohnaahúNAx. |
"Why, | I wish I would find something for myself! |
če tatootaa- | níštA. |
I wonder what I am | going to do?" |
nikuwewitiWIskawaáwaʾ | sčiríhtš. |
That is what he was thinking over and over | Coyote. |
nawáh | číkuʾ witiitoxtaʾá | číkuʾ naaxkukuʾú | tsástš. |
"Now | let me hurt myself in some way | that you will give me some | meat!" |
uu | noowitanuhkaaníš | wiítA. |
Oh, | there he had plenty of it | the man. |
noowitireewáʾAt | sčiríhtš | číkuʾ aatohtaʾút | taakáxtš | čiríkU |
There he looked | Coyote, | wishing'that I steal some' | dried meat, | oh my, |
haátuʾ | niinooNAhkuuraáʾU. |
tongue, | all kinds of that sort. |
noowitiwaákoʾ | – | hą́ą́. |
Then he said: | – | "Hey!" |
witiraawiinookaaʾiíšAt | – | sčiríhtš. |
He charged to the door | – | Coyote. |
nuu | noowitiraánoʾ | sčiríhtš. |
There | then he sang a song | Coyote. |
wehnaraanoóku | teehuunukaawaʾaáhuʾ | wehneehAxwánu |
While he was singing | he was jumping around | while he danced around |
wehnakaawiraaníkUx | wiitakaWAhaánuʾ | wehnuutawičešwaahnú. |
while he was bothering him inside | Lucky Man | as he was teasing him. |
noowitiraánoʾ. |
Then he sang: |
wiitakaWAhaánuʾ | tataraawiiNIsáWI. |
Lucky Man, | I am pleading with you (for your food). |
čiwákuʾ | čiwákuʾ |
Fox he is dancing well, | Fox he is dancing well. |
witakaáʾ | wiitakaWAhaánuʾ. |
He came out | Lucky Man. |
noowitiiNIšaátu. |
Then he gave him a rib. |
atsú | – | wekuwituutuhtaRAhtšúʾ | – | sčiríhtš | tinaraanoóku | Ahneehuunukaawaáhu. |
But | – | he was determined | – | Coyote | this one singing | as he was jumping around. |
hawá | číkuʾ witiínu. |
Also | he gave him something. |
wah | wekuwituhnaáʾuʾ | Ahnaraanoóku. |
Now | he continued | his singing: |
(Sung) | wiitakaWAhaánuʾ | tataraawiiNIsáWI. |
Lucky Man, | I am pleading with you (for your food). |
čiwákuʾ | čiwákuʾ |
Fox he is dancing well, | Fox he is dancing well. |
wah | wewitinaawaʾuúhuʾ | niinoonehkiíhA | taakáxtš. |
Now | he was giving him things, | different things he was given | dried meat. |
noowitiwaákoʾ | wiitakaWAhaánuʾ | hą́ą́ | kaakAxíhtoʾ. |
Then he said | Lucky Man: | "Hey, | you sure are pesky! |
tinawanú | číkuʾ kaneeteeNAxeesšteehuúʾU | niiwenataakiíhA. |
This one | you must not be at all thankful | (for) what I have given you. |
hą́ą́ | wah | wetatakoótIt. |
Hey, | now | I'll kill you." |
wah | noowiteewičitoohaásAt. |
Now | then he nocked an arrow. |
– | wačéh | – | sčiríhtš | WIšitihwakoohuuniričíšAt | wešohnitkaxčipIšawíhA. |
– | The poor thing, | – | Coyote | he was brought down screaming (in pain) | when his leg was shot. |
noowitíʾAt | tinaaríčI | wiitakaWAhaánuʾ. |
Then he went | this | Lucky Man. |
noowititaaRUxtAhuú- | kAt. |
Then he dragged him | inside. |
wititkaasaríkUt. |
He took it from the leg. |
nawáh | tiWIsíRIš | nootatiiWIskaaxiíkuʾ | tiiháʾ | NItkih- | tatataʾaáhNA. |
"Now, | uncle, | I am just wanting | here | for me | to be around. |
Axtóh | nootAxuhkaanuniwá. |
Surely | you have good meals." |
noowitiwaákoʾ | wiitakaWAhaánuʾ | heeʾ. |
Then he said | Lucky Man: | "Yes. |
číkuʾ kaneenuúʾUt. |
I do not care. |
škutčiranuuwaáhuʾ | tstoóxuʾ. |
You will bring it to me | water. |
tsu | Išwánuʾ | tiiháʾ | niikohniiraačíštA | na | wenohkaaxeereétIt. |
But | you'll stay | here | however long it is going to be, | and | your leg will be well." |
tsu | weNAhkuraawiinátA | wiitakaWAhaánuʾ | atsú | tinaaríčI | sčiríhtš |
But | when he went hunting | Lucky Man, | but | this | Coyote |
noowitunaaNAhuuninoosiwá | weNAhkuwaawáʾA. |
then he greedily got into things | as he ate. |
witikaniwaáhAs. |
He ate everything up. |
wehnuhwaawáʾA | či | nikiišaahwískaʾ | aatohwaawáʾA | wiitakaWAhaánuʾ. |
While he ate his | here | that is what he wanted | 'that I eat yours (food)' | Lucky Man! |
nikukananiiraaná | sčiríhtš | naakučešwaahnú | witinakukaanuNAxweékoočI. |
That is the way he always was | Coyote | to be lying | to be looking for food for himself. |