XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
62
Bounding Head
Lillian Brave
anuú |
– |
kuwiteetuunúʾaʾ |
– |
tsu |
Over there |
– |
the village was coming in a long procession |
– |
and |
NAhkuhunuuwaáWI |
– |
atíštIt |
– |
atíštIt |
NAhkUhunuuwaáWI. |
their traveling (ie living) |
– |
well, |
– |
well |
their traveling. |
ahnoowiteeraaʾiitUxwísaʾ |
wewitaáʾ |
pAxukúkuʾ. |
Then someone just brought word there: |
now he was coming |
Bounding Head. |
noowitipAxUhuuwiraáʾ |
áriišIt. |
Then the head rolled along |
itself. |
nooWIšitininoosítIt. |
Then they began to be afraid of him. |
kanawituuNUxé |
pAxukúkuʾ |
tsu |
noowituxtoohuunuhkáʾIt |
niikananuhnaahiwaarakoóčI. |
He was not good |
Bounding Head, |
but |
then he had various habits |
ones that were not good. |
sápat |
NAhkuRAhkaawaáWI |
– |
na |
– |
WIšitiininóʾ. |
Women |
wherever they were living |
– |
and |
– |
they were afraid of him. |
kanawitsuxtaanuunawíʾAt |
na |
noowitúx |
aawaanúx |
He did not behave properly |
and |
then he was |
deceitful |
NAhkiisAhkawaawanú |
pAxukúkuʾ. |
when he wandered around the village |
Bounding Head. |
noowituxtóxwoʾ |
sápat |
áxkUx |
– |
aataahtakúʾU |
– |
pAxukúkuʾ. |
Then he admired her |
woman |
one |
– |
wanting'that I marry you' |
– |
Bounding Head. |
noowitiwaákoʾ |
sápat |
a |
sinoó |
tikuhWIs- |
aáhuʾ |
wiítA. |
Then she said |
woman: |
"And |
yet |
he is always coming |
to my bed |
the man. |
tikuhWIsaáhuʾ |
wiítA. |
He is always coming to my bed |
the man. |
aahnootohkhaanawíre. |
He just smells so nice!" |
sakúxtš |
niikohnarána |
wituhkAhúʾ. |
Indian perfume |
whatever he had |
he had it on. |
aahnoowi- |
tuhkAhaanawíre |
wenehkutóxwo. |
He just |
smelled so nice |
when he courted her! |
atsú |
– |
sápat |
– |
kana- |
witeeninustéʾ. |
But |
– |
the woman |
– |
she |
did not like him. |
na |
noowitiináNAt |
– |
xuuNIsáhniš |
– |
Ahnuxkaroó- |
ku. |
And |
then he took them from her |
– |
moccasins |
– |
ones she had |
made |
– |
na |
noowitiináNAt. |
– |
And |
then he took them. |
– |
či |
weešaahkAhuukawaakároʾ |
sUxkót. |
– |
Here |
he wiped his nose on them |
snot. |
či |
weešaahkAhuukawaakároʾ |
sUxkót. |
Here |
he smeared it on them (du) |
snot. |
witiwaákoʾ |
sápat |
koxtuutuuníkUt. |
She said |
the woman: |
"I'll catch him. |
neešiisihpAxtskA- |
huukawaakároʾ.– |
sí |
NIhúxuʾ |
tíʾ |
páxuʾ. |
Then we'll crush |
his head."– |
See, |
only |
it is |
a head |
– |
koxtuutuuníkUt. |
– |
"I'll catch him. |
neešiisihpAxtskAhuukawaakároʾ |
Then we'll crush him." |
čiišaahwaaRUxtíʾ. |
Here he was holy! |
koxtuutuuníkUt. |
I will catch him. |
neetuhpIstanooʾaahnuuxítIt. |
Then I'll start taking the lice off him." |
nikunoowituúta. |
Then that is what she did. |
tikiisíšWA |
niinaawataaNUhunuúkAhu. |
"Let's go over here |
where the light comes in!" |
na |
nikiškupIstanooʾaáhnuʾ. |
"Why, |
that is where you'll take the lice off me!" |
sápat |
nikunoowituúta. |
The woman |
so that is what they did. |
noowitíʾAt |
wiítA. |
So he went |
the man. |
noowitipAxkawiítIt. |
Then he put his head in (her lap). |
noowitipAxúkAt |
tiiháʾ |
nikooNUsuxpAxoóhtA |
taNIhtáʾuʾ. |
Then she cut it |
here |
wherever the head was joined to it |
the body. |
niikooNUsuu- |
xoóhta |
nikunoowitiíkAt. |
Wherever it |
was joined to it |
then that is where she cut it. |
noowituunikúxAx. |
Then she ran away with it. |
nuu |
noowituunikúxAx. |
There |
then she ran away with it. |
nooWIšitiináʾAx |
itáhniʾ |
na |
Išáxtiʾ |
siʾaanuúxU. |
Then they chased after her |
his sisters |
and |
his mother |
if it were them. |
nooWIšitiináʾAx. |
Then they chased her. |
noowiwiteewíroʾ |
– |
pís |
áriišIt |
– |
sápat. |
Then she changed into it |
– |
a louse |
herself |
– |
the woman. |
noowitikaáʾAt |
hunaaníniʾ. |
Then she went into it |
in the earth. |
nuu |
– |
wehnakaáWI |
– |
witiraaNUhtáʾAt. |
There |
– |
while she was inside there |
– |
they went past. |
noo- |
witikawátAt. |
Then |
she got out. |
noowituutuuníkUt |
– |
štoh |
– |
páxuʾ. |
Then she took it |
– |
again |
– |
the head. |
anuú |
noo- |
witíRAt |
tsu |
wehnaWIskáʾA |
aatapAxtiWIsátA |
šiʾaaxihpAxtskAhuukawaakaráʾU. |
There |
then |
she took it |
but |
her wanting |
'that I arrive with the head' |
'so that you could smash the head.' |
nuu |
– |
noowitíRAt |
niikohnaaninuunáka |
– |
akanaana- |
taáʾuʾ. |
There |
– |
then she took it |
wherever her lodge was |
– |
the earth |
lodge. |
nikunootíRAt. |
Then that is where she took it. |
tiriwísAt. |
She arrived with it. |
nooWIšitiiteéRIt |
wešohnitčiríkUx. |
Then they saw it |
as they looked at it. |
uu |
kanawitúhne. |
Oh, |
it was ugly! |
witiwáčiʾ |
wah |
šiisišpAxtskAhuukawaakároʾ. |
They said: |
"Now |
let's smash the head!" |
nooWIšitinaWIsítIt. |
Then they took it outside. |
wenehkuriwaáta |
kaatarátš |
aatapAxíšA |
nuukuwitaahpAxúʾAt. |
When it was raised |
an axe |
'that I strike the head' |
he flew off way over there. |
noowi- |
tiiNAhnaačiteeʾá |
šiNIhkukootíkA. |
Then it |
was impossible for them |
for them to kill him. |
hawá |
na |
nootiinaakiškáwatAt. |
Also |
and |
then he escaped from their hands. |
tiinaakiš- |
káwatAt |
pAxukúkuʾ |
šohniiNAxwé |
wešohnihniRAhwaawanú. |
He escaped |
from their hands |
Bounding Head |
while they were looking for him |
when they were chasing after him. |
parúNIt |
šiisišpAxtskAhuu- |
kawaakároʾ |
"Quickly |
let's smash his |
head!" |
na |
štoh |
tiweNUsaáhNA |
šiʾaasiituuníkUt |
noowi- |
tiiNAhnaačiteeʾá. |
And |
again |
when they tried it |
'that we catch it,' |
then |
it was impossible for them. |
a |
či |
weešeéna |
šáxtiʾ |
šeenaáʾU. |
And |
here |
it was she |
his mother |
the main one. |
čiišaáʾA |
huupirítš. |
Here she was |
whirlwind. |
nooWIšitiituuníkUt |
štoh. |
Then they caught him |
again. |
nooWIšitineesAhkáʾAt. |
Then they took him into the center of the village |
WIšitineesAhkáʾAt. |
They took him into the center of the village. |
nuu |
wehnaáʾa |
witaraawiínaʾ |
itáhniʾ. |
There |
when she was coming, |
she came charging |
his sister. |
thaáwiʾ |
wešiʾaxkunuutuuníkUt |
atinás. |
"It seems |
that you caught mine |
my brother." |
hąąʾ |
tiwešinéhna. |
"Yes, |
we have him here. |
wešitAtpAxtskAhuukawaakaróxtA. |
We are going to crush his head." |
noowitiihunaaNIsaNAxá |
– |
wačéh |
– |
sápat. |
Then she became hysterical, |
– |
the poor thing, |
– |
the woman: |
kaakíʾ |
axuhnaáka. |
"You sh |
ould not do it. |
sí |
tiwaaRUxtíʾ. |
See, |
he is holy. |
tiwaaRUxtíʾ. |
He is holy." |
noowitiinaakiškáwatAt |
štoh. |
Then he escaped from their hands |
again. |
tíNI |
táWIt |
tiinaakiškáwatAt. |
Now |
three |
he escaped from their hands. |
či |
– |
weešeenaawiínaʾ |
– |
itáhniʾ. |
Here |
– |
she now came angrily |
– |
his sister. |
na |
itáhniʾ |
nikuwitíʾ |
– |
suxtiikIsíš. |
And |
his sister |
she was the one |
– |
Old Woman Spider. |
nootiitaakuúnikUt |
– |
suxtiikIsíš. |
Then she caught them |
– |
Old Woman Spider. |
nootiinaNAhkátAt |
síš. |
Then she trapped them |
Spider. |
nootiitAhnaanuuníkUt. |
Then she caught them. |
wah |
– |
tiíNI– |
nikunooWIšitihpAxtskAhuukawaakároʾ |
wačéh |
pAxukúkuʾ. |
Well, |
– |
now– |
then this is where they smashed his head, |
poor thing, |
Bounding Head. |
WIšitihpAxtskAhuukawaakároʾ. |
They smashed his head. |
noowituuxaWIskaaRAxá |
šáxtiʾ |
huupirikúsuʾ |
tiwehnaáhu |
wehninaNAhkakúxkA. |
Then she had even become angry |
his mother |
Whirlwind |
when she came |
when she attacked them. |
tsu |
– |
hawá |
– |
siš |
– |
nikunootiitAhnaanuuníkUt. |
But |
– |
also |
– |
Spider |
– |
then that is the one who caught them |
– |
noo- |
tiinaakawíRAt. |
– |
Then |
they were overcome by him. |
tiinaakawíRAt |
pAxukúkuʾ. |
They were overcome by him |
Bounding Head. |
noošikaakihkoótIt |
– |
tsu |
– |
weniituuneéRIt |
šáxtiʾ |
Then they did not kill him |
– |
but |
– |
now they stood up for him |
his mother |
na |
itáhniʾ. |
and |
his sister. |
WIšitikaáRAx |
ápIs |
tinaákUx |
huupirikúsuʾ |
na |
tinaákUx |
They (du) were powerful |
both |
this |
Whirlwind |
and |
this |
náʾU |
hIsíš. |
the one |
Spider. |
sís |
nikunootiitAhnaanuuníkUt. |
Spider |
then that one trapped them. |
síš |
nootiinaNAhkákux. |
Spider |
then she attacked them. |
nootiiNAhnaačiteeʾá |
číkuʾ niinakuraanátA. |
Then it became impossible for them |
for them to go anywhere. |
nookaakíʾ |
NIhkurikUxkawátAt |
tsu |
síš |
nataaričiísA. |
Then they |
could not find a way to escape, |
but |
spider (web) |
the sticky one. |
– |
nootiitAhnaanuuníkUt. |
– |
Then they were caught. |
– |
tiitaNAsatáte. |
– |
They were stuck to it. |
hawá |
– |
štoh |
– |
čiitíʾIš |
nooteeRAhWAtwáʾ. |
Also |
– |
again |
– |
four (times) |
then they made an effort. |
witeeRAhWAtwáʾ |
– |
štoh |
– |
čiitíʾIš. |
They made an effort |
– |
again |
– |
four (times). |
wah |
– |
Axtóh |
tiíNI |
šiisiškoótIt. |
"Now |
– |
truly |
now |
let's kill him! |
šiisiškoótIt. |
Let's kill him! |
wah |
koxteeraakAhíNIt. |
Now |
we will build a fire. |
neešiisihpAxIskukakúx. |
Then we'll put the head on the fire.|" |
na |
– |
nikunoowitIsá |
– |
šohneenaʾá |
páxuʾ. |
And |
– |
so then that is what they did |
– |
when they brought it |
the head |
– |
nuukuwitaahpAxúʾAt. |
– |
The head flew way off over yonder. |
– |
wehneehuunukaaʾá |
kuwewitaahpAxúʾAt. |
– |
When it flew up |
the head flew way off over yonder. |
noowitiiniinakúxAx |
štoh. |
Then he ran away from them |
again. |
na |
– |
hUhtiísuʾ |
tiíNI– |
nootiiNAhnaačiteeʾá. |
And |
– |
finally |
now– |
then it became impossible for them. |
witiinaakawíRAt |
pAxukúkuʾ. |
He overcame them |
Bounding Head. |
na |
nikutiraačítA |
NAhkuwačeéhu |
šuxtaahnaanaʾooxíku. |
And |
this is why |
their saying: |
"Be careful! |
naahkú |
pAxukúkuʾ. |
It might be |
Bounding Head. |
tiinaakawíRAt. |
He overcame them." |