XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
72
The Foolish Young Man
Given the Sweat Lodge
Lillian Brave
nuukuwiteetuunúʾaʾ | – | tsu | – | NAhkUhunuuwaáWI |
There came the village in a long procession, | – | and | – | as they traveled around |
– | na | – | witiisAh- | kaʾá | wiiteešútš. |
– | and | – | there was | in the village | a young man. |
kanawiteesškAxá. |
He was not sensible. |
kanawituhnaanuunawíʾIt | wiiteešútš | – | tsu | – |
He did not behave properly | the young man | – | but | – |
NAhkiisAhkaʾaáhNA | NAhkiisAhkawaawanú | wiiteešútš. |
when he went around the village | as he wandered around the village | the young man. |
na | tákuʾ wituuteéRIt | suxtipiiraninoósiʾ | noowitikoótIt. |
And | when he saw someone | an ugly old woman | then he killed her. |
– | noowitiʾihkawaaruúsAt. |
– | Then he punctured her body. |
noowitikoótIt. |
Then he killed her. |
– | hawá | kuNAhúx | nikunoowituutaánuʾ | noowitikoótIt | haáwaʾ. |
– | Also | an old man | then that is what he was doing: | then he killed him, | too. |
natsú | wiítA | tiwititčiríkUx. |
But | a man | here he was watching him. |
tiwititčiríkUx | wiítA. |
Here he was watching him | the man. |
noowitiwaákoʾ | WIštéh. |
Then he said: | "Wait!" |
tiíNI | – | Ahnaaʾá | – | wehnaahuusawiraaʾá |
This time | – | when he came | – | when he came down along the creek |
wiiteešúts | wehnaahuusawiraaʾá | NAhkiisAh- | koókUt | – |
the young man | when he came down along the creek | to enter the | village | – |
nuu | – | niiʾAhnaʾítIt | a | noowitiihatUhká- | kUx | – | kunahUxtinoósiʾ. |
there | – | where the village was | and | there he sat on the | path | – | a shriveled old man. |
kunahUxpiiraninoósiʾ– | witiihatUh- | kákUx. |
An ugly old man– | there he sat | on the path. |
wehnuuteéRIt | wiiteešútš | – | noowitiwaákoʾ | čą́ą́ | – | čukú |
When saw him | the young man | – | then he said: | "Say, | – | where |
NAxwóʾ | čukú NAxUhuutUhuuwiʾúʾ. |
are you going? | In which direction are you headed?" |
witiwaákoʾ | kaakíʾ. |
He said: | "No. |
tatuxwískaʾ | aateesAhkaʾiišátA | niiʾanineetúhkUx. |
I wanted | to go into the village | where the village is. |
weneekuunaačiteeʾá. |
It is too difficult for me. |
wačéh | wetAtkaríš. |
Poor me, | I am now paralyzed. |
wekaakItkaxtsaRAhčíš. |
My legs are not strong anymore. |
wekaakíʾ | NItkiisAhkoókUt. |
I cannot | enter the village." |
noowitiwaákoʾ | – | wah | WIštéh.– | koxteéRAt. |
Then he said: | – | "Now | wait!– | I will take you. |
anuú | koxteéRAt. |
Over there | I will take you." |
na | noowituutuuníkUt | na | štAhčituúnuʾ | noowituutuuníkUt. |
And | then he took hold of him, | and | with full effort | then he took hold of him. |
nikunoowititáhpA. |
Then he put that one on his back. |
noo | – | weNAhkoótA | – | weNAhkooweétA | noowiti- | kúx. |
There | – | as he went | – | when he tired | then he | put him down. |
wehnuutaánu | tiwekuwitiiʾót | nakiisAhkoókUt. |
As he was doing that | it was now close by | where one enters the village. |
noowitiwaákoʾ | nawáh | tiiháʾ | nooNUxtaateéhAt. |
Then he said: | "Now | here | let it end! |
teeʾIš- | kúxkux. |
Put me | down here!" |
na | noowitikúx | wiiteešútš. |
And | then he set him down | the young man. |
kaakíʾ. |
"No. |
siíno | kooxteereesAhkaʾiíšAt. |
Yet | I will take you into the village. |
Axtóh | siíno | aahtAstaRAhčíš. |
Surely | yet | I have a little strength." |
kaakíʾ. |
"No. |
teetineetúxkUx. |
Let me just sit right here!" |
noowitihkúx. |
Then he set him down. |
tiwehneeriwátAt | tiwehnaʾuuneéRIt | čiišaahnunačeéʾIs | wiítA. |
When he got up | when he stood upright | here he was tall | a man! |
– | či | wiítA | šaahnunačeéʾIs. |
– | Here | the man | he was tall! |
– | čiríkU | noowitanuuna- | wataahkákUx | – | kuniítuʾ. |
– | Oh my, | then he had a | light around him | – | flame (ie halo). |
kuniítuʾ | – | noowitohkákUx. |
A light | – | then he had it around his head. |
wehnuuteéRIt | noowitirinuʾá. |
When he saw it | then he became frightened. |
čą́ą́ | či | nóʾ | tinaaríčI | čikohnáʾU. |
"Hey, | here | he is | this one | something! |
tehnawaaRUxtíʾ. |
He must be holy." |
– | noowiwitohnee- | wáNIt. |
– | Then he stepped | back (in fright). |
noowitiwaákoʾ | kuNAhúx | nawáh | wetatooxiiranítkuʾ. |
Then he said | the old man: | "Now | I was testing you. |
hásI. |
Listen! |
– | nookaakatiínaʾ | tiiháʾ. |
– | I do not come | (from) here. |
– | anuú | tatUtčiriiNAsákUx | nataakutčiriikawaáWI | nataakuutuhčiriikawaáWI. |
– | There | I looked down | that I could watch you, | that I could watch your movements. |
niinooNAxkuuxaWIsátA | tsu | tatotčiríkUx. |
No matter where you go | but | I'll see you. |
tatooteérikuʾ. |
I'm seeing you. |
nootatotčiríkUx. |
Then I'll see you." |
a | noowitirinuʾá | wiiteešútš. |
And | then he became frightened | the young man. |
štoh | AhnoowiwiteewáNIt. |
Again | then he just moved back (in fright). |
wititeewáNIt. |
He moved back. |
noowitiwaákoʾ | hásI. |
Then he said: | "Look! |
koxteeraaʾú | – | na | – | činiNIskaniNAh- | kaawíʾuʾ.– | na |
I will give you the way | – | and | – | the sweat | lodge.– | And |
činiNIsísuʾ | na tikaniNAhkaáWI.– | na nooteerani- | takároʾ | kanítš. |
sweat lodge | you'll make it.– | Make them | hot | rocks. |
na nootiirikaáʾAt | tákuʾ niiNAhkuunaaxIhú. |
Take him inside | whoever is sick. |
tákuʾ niiNAhkuunaaxIhú | na nootiirikaáʾAt. |
Whoever is sick | take him inside. |
na | tinaáxA | hiíkuʾ | na nikutohnáʾA | nakuwaapinú. |
And | this | wand | you'll use this one | to brush (hot air) on him. |
na tiitaʾiwát. |
Touch it (the body). |
aašuuxaWIskakawaákAt | tíštIt | – | tuúʾUt | paátuʾ | – | nakutskaruuWAt- | waáhAt. |
Even if it cuts him | well | – | it is | blood | – | if it comes | out. |
na | nootitšičiitá | Ištoh. |
And | then he'll be alive | again." |
nikuwitUsuuxaáwa | táWIt. |
That is what he did | three (times). |
táWIt | niku- | witUsuuxaáwa | weNAhkutaRAhtšwaáhNA. |
Three (times) | that | is what he did | as he tried hard. |
noowitiwaákoʾ | wiiteešútš | a | či | tiihéʾ | kananaaxíʾI. |
Then he said | the young man: | "And | here | (from) here | you are not." |
kaakíʾ. |
"No. |
tsu | tatUtčiriNAsákUx | áskAt | nataakutčiriikawaáWI | nataakuutuhčiriikawaáWI. |
But | I look down | above | for me to watch you, | for me to watch all of your movements. |
a | či | kananaaxuuNUhúne. |
And | here | you are not a good character." |
a | či | NAxwaaRUxtíʾ | haáwaʾ. |
"And | here | you are holy, | too! |
a | či | nikunuú- | ʾUt | či | NAxwaaRUxtíʾ. |
And | here | that is how | it is: | here | you are holy!" |
na | noowitiwaákoʾ | kunahUxtinoósiʾ | kaakíʾ. |
And | then he said | shriveled old man: | "No. |
kaakatíʾ | tiihéʾ. |
I am not | (from) here. |
– | kaakatíʾ | tiihéʾ | hunaaníniʾ. |
– | I am not | (from) here | on the earth. |
– | tatíʾ | skaRAhkatAhaáhniniʾ. |
– | I am | (from) the sky. |
– | nuu | nikutátkUx. |
– | There | it is where I live |
– | nikutatohnaa- | čiriikáwa. |
– | That is where | I watch all of you |
– | nikutatotčiriikáwa. |
– | That is where I watch you. |
– | niinooNAxkuu- | tUhuunaawaanú | tsu | tatotčiríkUx. |
– | No matter what | you have done, | but | I have seen you." |
a | či | nikiišaáʾA | piirawaaRUxtiíʾuʾ | neešaánuʾ | tinačitákUx | Ahnaahaáʾu. |
And | here | he was the one | the holy child, | God (The | Chief Above) | his child. |
a | či | nikiišaáʾA. |
And | here | he was the one. |
na | noowitiwaákoʾ | wetataraaʾú. |
And | then he said: | "I have given you the way." |
wah | – | tiwehnuutaánu | wiiteešútš | – |
Now | – | when he was doing it | the young man | – |
tiwehneehnanikaáwo | činiNIsískAt | wah | táWIt | nikuwitUsuúxa. |
when he was taking them in it | in the sweat lodge, | now | three (times) | that is what he did. |
noowitehkakawaákAt | wenakurikaátA. |
Then he cut them (ie used it on them) | after he took one in. |
nooWIšitihkáWAt | činiNIsískAt | a | noowitiičitúʾ | štoh. |
Then they took him out | the sweat lodge | and | then he was whole | again. |
a | – | nooWIšitiininuʾá. |
And | – | then they became afraid of him. |
a | – | či | – | nawaaRUxtíʾ | – | Axtóh. |
"An | – | here | – | he is holy | – | surely! |
na | kaneeneesškAxá. |
And | he is not sensible. |
kaakúhne. |
He is not good. |
na | – | tiíNI | – | táku | nikakawaákAt | na | naraatawé | nookananiitšičiíta. |
And | – | now | – | if he | cuts someone, | and | maybe | he might not become alive." |
a | nooWIšitiininóʾ. |
And | then they feared him. |
na | noowitiwaákoʾ | nawáh | wešitAxkukuuninuʾá. |
And | then he said: | "Now | you (pl) fear me. |
na | kuka- | neeneetiíʾI | tinaáxA. |
And | it is | not mine | this one. |
kukaakatiíʾI. |
It is not mine. |
tinaáxA | nuu | taáʾ. |
This one | there | it came. |
skaRAhkatAhaáhniniʾ | taáʾ. |
The sky | it came. |
kanikukaakatiíʾI. |
That one is not mine. |
wešiineešuninuʾá. |
You (pl) have become afraid of it. |
wekaakAxunaahnaaheéRIt | tsu | – | wetikuʾiiranítkuʾ. |
You have not done right, | but | – | he has been testing me. |
wetikuʾiiranítkuʾ | – | niku- | ʾaaxuútA. |
He has been testing me | – | for | it to be like that. |
a | nooNAhiínaʾ | weti- | kutkawiʾoohtawíhuʾ | – |
And | further on (ie a child) | he is going | to add on to mine | – |
axwaaRUxtiíʾU | wenikuroóhA | – | činiNIsísuʾ. |
'that you will be holy' | when he gave me the way | – | the sweat lodge." |
činiNIskaniNAhkaawíʾuʾ | nataraaNAhnuupó | neenikuwitunaáhe. |
The sacred sweat lodge | our going into it | that is the good one. |
nikunoowituúta | noowititaawátAt. |
Then that is what he did: | then he stepped aside. |
noowitiwaákoʾ | tAtwískaʾ | aaxiniinaaʾiitáWI | WIhtíkUx | naakuRAhwaʾá |
Then he said: | "I want | for you to tell him | the crier | for them to come |
nakuhneésš | niiwenatuutaaníštA. |
to know | what I am going to do." |
na | nikunoowituúta. |
And | then that is what he did. |
nikunoowituutAxítIt. |
Then that is what happened. |
noowitiwaákoʾ | nawáh | atíʾAx | atíʾAx | wešitooninuʾá. |
Then he said: | "Now, | father, | father, | they fear you. |
niikohnuúʾUt | – | wešitooninuʾá. |
Whatever it is | – | they fear you. |
wekaakihwískaʾ | – | tAxíʾ | waaRUxtiíʾuʾ.– | wešiineekuuninuʾá.– | wah |
They do not think | – | you are | holy.– | They fear me.– | Now |
tiweneešiniisá | hiíkuʾ. |
here is yours | wand." |
noowiteeriwaátaʾ. |
Then he raised it up. |
noowitiwaawaápIs. |
Then there was lightning. |
thaáwiʾ | iiwaawaápIs. |
It seemed | that there was lightning. |
noowitiwaawaapIstAhkawiiruútIt. |
Then the lightning forked out. |
noowitiwaákoʾ– | wah | noowetuhnaánuʾ. |
Then he said:– | "Now | now this is the end. |
– | štoh | wetaátu | waaRUxtiíʾuʾ. |
– | Again (ie back) | I have given it | holiness. |
wetaataáku. |
I have given it back." |
noowitiʾaáku | štoh | hiíkuʾ. |
So he gave it back | again | the wand. |
a | čiišaahwaaRUxtíʾ | hiíkuʾ. |
And | here it was holy | the wand. |
a | čiišaáʾA | waawaapIsúxuʾ | natakakaaxíku | natakakaaxíku | atipaawaarúxtiʾ. |
And | here it was | lightning | when he cracks, | when he cracks | Holy Grandfather. |
a | či | nikiišaáʾA. |
And | here | this is what it was. |
anuú | štoh | nikunoowituutuuníkUt. |
There | back | then that is the one he took. |
atsú | wačéh | wewitiisAhkaʾá |
But, | the poor thing, | now he walked around the village |
wešiniininuʾaáNA | tinaraačitáWI | kana- | neesškáxA. |
after they had become afraid of him | its being the reason | his | not being sensible. |
nikuwitiraačítA | šohniininuʾaá- | NA | wačéh | kanaahnuhnaawiʾuúʾA. |
That was the reason | their having become | afraid of him, | poor thing, | his not having been right. |