XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
78
Coyote and Kit Fox
Lillian Brave
sčiríhtš |
NAhkuwaawanú |
NAhkuraaNAxweekoóčI |
Coyote |
when he was roam- ing around |
when he was looking around for things |
číkuʾ |
aatáʾA |
– |
NAhkiisAhkawaawanú |
– |
noowitiwísAt. |
something |
wanting'that I eat it' |
– |
when he was going around the village |
– |
then he got there. |
noowitiišá |
wehnakaawačiitaáNA |
sčiRIhkaapinát. |
There he lay |
after he had got full |
Wolf. |
či |
weešaahkaawačiíta |
wáRUx. |
Here |
he had got full |
rabbits. |
čeésiʾ |
nootuunaátA. |
Himself |
then he craved it. |
nootúNAt. |
Then he took it away from him. |
wehnawáʾA |
wehnawáʾA |
číkuʾ nuukuwitiikaNAseéhAt. |
After eating, |
after eating, |
there he was with a big stomach. |
noowitiwaákoʾ |
– |
tiiháʾ |
witiituuxUhuúnus. |
Then he said: |
– |
"Here |
let me lay down for a while |
– |
weti- |
koowíʾAt. |
– |
I am |
tired. |
hawá |
weneekisčípi. |
Also |
I am sleepy." |
wah |
šuuxItká. |
"Now |
sleep! |
niiháʾI |
witiišuúxus. |
Here |
lie down! |
witi- |
waákoʾ |
pAhkátš |
wah |
šuuxItká. |
He |
said |
Kit Fox: |
"Now |
sleep! |
šikoxtootAsíštA. |
We will watch over you." |
noowititkAxWAhnaahUxítIt |
wehnetkAxkataRUxaáhu. |
Then he began snoring |
while he was snoring. |
a |
či |
weešanutčiriinuhkawataákuʾ. |
And |
here |
his anus was going in and out. |
nooWIšititčiriinúkAt |
weh- |
nuNAhnunuúWI. |
Then they cut his anus |
while |
they were working around. |
aráh |
suxčiriinúkAt. |
"Say, |
cut his anus!" |
šohnitčiriinúkAt |
číkuʾ kanawituhneésiš. |
When his anus was cut |
he did not know it at all. |
aa |
wetAxkutapít. |
"Ah, |
you pinched me. |
tehnaaxIšWIhčeésIt. |
You must have long fingernails." |
či |
weešee- |
núkAt. |
Here |
it had |
been cut. |
noowituhniikároʾ |
čipítkAt. |
Then he washed it |
in a spring |
– |
noowitikatAhkaáRIt. |
– |
Then he turned it inside out. |
– |
noh- |
nikaáWI |
nátš. |
– |
Then |
he put it in it |
stick. |
nuu |
áriišIt |
niiʾAhnuxwaasItkú |
noowitiNAhkutkataroosiNIhítkA |
– |
There |
himself |
where he had roasted it |
where he had gorged himself on it |
– |
AhnuúxA |
– |
wáRUx |
-- |
na |
nikunooWIšitiiNItkatáWI |
čiriínuʾ. |
when he ate it |
– |
a rabbit |
-- |
and |
then that is what they put over the fire |
the anus. |
noowitičirikaʾá |
sčiríhtš. |
Then he woke up |
Coyote. |
noowitiwaákoʾ |
čą́ą́ |
nootoonaakhaanawíre. |
Then he said: |
"Say, |
it just smells good. |
číkuʾ wetee- |
NAxtaNAxnaakaanúnoʾ |
You must have |
cooked something." |
witiwaákoʾ |
pAhkátš |
heeʾ |
neésuʾ |
anikutúxkUx. |
He said |
Kit Fox: |
"Yes, |
an intestine |
it was the one. |
neetuhniikároʾ. |
I cleaned it. |
neeneetiísAt. |
Then I roasted it. |
čą́ą́ |
– |
aráh |
– |
tačitawíʾuʾ. |
Why |
– |
say, |
– |
a delicacy! |
tačitawíʾuʾ |
či |
nóʾ |
tinaákUx |
neésuʾ. |
A delicacy |
here |
it is |
this |
intestine!" |
noowitikanéʾIs. |
Then he ate it up. |
uu |
– |
nuukunoowitaahčitáʾAt |
pAhkátš. |
Oh, |
– |
then he went up a hill there in the distance– |
Kit Fox. |
hee |
– |
šuxtaakIt- |
koókuʾ |
tiNAxtaakituunúhAt. |
"Hey |
– |
you (pl) |
listen, |
you in the village! |
sčiRIhkaapinát |
wenakuutaáNA |
niiwenuutUhuunaawaanuuxukú |
Wolf |
his doing it |
the deceitful things he always does |
wewititUtčirih- |
kanéʾIs |
áriišIt. |
now he has eaten his |
anus |
himself. |
wewititUtkataroosiNIhít |
waRUxtAhkúsuʾ |
wewitikanéʾIs. |
Now he gorged himself: |
a bunch of rabbits |
he ate them up. |
šitatuuNUxaátA |
na |
číkuʾ kaakikuhnaačee- |
níhuʾ. |
We craved one |
and |
he did not share anything |
with us. |
wenutčirihkawátAt |
wewitinakuukaawačiináʾU. |
His anus came out |
after he gorged himself. |
nikuti- |
raačítA |
neešiineetUtčiriinísAt. |
That is |
the reason |
we roasted his anus. |
na |
áriišIt |
weneekané- |
ʾIs. |
And |
himself |
he has eaten |
it up. |
štoh |
koxtohneéRIt. |
Again |
I will fix it." |
noowitunáʾAx. |
Then he chased him. |
noowehnaanaweétA |
čeésiʾ |
pAhkátš |
noowitohnitkUxuukaa- |
taʾús |
After he tired |
himself |
Kit Fox |
then he lay down by |
the water's edge |
– |
aatétkA |
– |
niiʾAhnačísA |
tstoóxuʾ. |
– |
wanting'that I sleep' |
– |
where the water was |
water. |
noowitohnitkUxuukaataʾús. |
Then he lay down by the edge of the water. |
tsu |
tinaáxA |
sčiríhtš |
noowitičitáʾAt. |
But |
this |
Coyote |
then he went up. |
noowitiwaákoʾ |
a |
číkuʾ – |
nátš |
aahnaáhNA |
– |
noo- |
Then he said: |
"Why, |
one– |
a stick |
if I had it |
– |
then |
ʾaatičiNIstáʾIt |
pAhkátš. |
I would hit him on the neck |
Kit Fox." |
noowititkAxIsUxaáhuʾ. |
Then he was snoring. |
tiwehnaariwaátaʾ |
nátš |
čukú |
noonateepíštA |
When he lifted it |
the stick |
'where |
am I going to hit him?' |
tiwehnaaritawiraaʾá |
tiwehnapAx- |
íšA |
nooWIšitihčirikaáxIt |
sčiríhtš. |
when he brought it down, |
when he hit |
his head |
then they cracked an eye |
Coyote. |
noowituhkúxAx. |
Then he ran away. |
aa |
čeésiʾ |
niinooʾaaxuuxaWIsátA |
čeésiʾ |
niku- |
koxtohneéRIt. |
"Ah, |
yourself |
wherever you might even go |
myself |
you are |
the one for whom I will fix it." |
nuu |
noowituhkúxAx |
sčiríhtš |
nuu |
niiʾAhnawaawi- |
čeésU. |
There |
then he ran off |
Coyote |
there |
where a high |
hill was. |
nikunoowitičitáʾAt. |
Then that is where he went up. |
wah |
theenikunookoxtičitáʾAt. |
"Now |
so here is where I will go up. |
niihéʾ |
nikuneeti- |
čitawiítIt |
na |
niiháʾ |
There |
that is where |
I'll sit down on top |
and |
there |
nikiitUhčiriNIsá- |
kUx |
– |
na |
– |
čeésiʾ |
– |
that is where my eyes will |
look down |
– |
and |
– |
myself |
– |
číkuʾ niiNAsakUhtawé |
– |
neewitiitiraápI. |
some day |
– |
I'll repay you." |
čiisAhítš |
wewitooNAhčiraanúNAx |
sčiríhtš |
Ahnoo- |
wititsuučitAxá. |
Grease |
when he found it for himself |
Coyote |
then the |
liquid just lay on top. |
noowitiwaákoʾ |
pAhkátš |
čą́ą́ |
tinaáxA |
nikutíʾ |
wiítA |
natuuNUxtaáxI. |
Then he said |
Kit Fox: |
"Why, |
this |
he is the one |
man |
the one I chased. |
noowewituutaánuʾ |
Ahniišaweéhu. |
Then he was doing it |
his moving his hand over it. |
noowewititiščituúxuʾ. |
Then he was sucking his hand. |
čiríkU |
či |
wewiwitUtkataroosiNIhít. |
Oh my, |
here |
he gorged himself. |
hawá |
čeésiʾ |
pAhkátš |
nikunooWIšitiiNAhuúnoʾ. |
Also |
himself |
Kit Fox |
then that is what they did to him. |
noowitohnitkAxúsA. |
Then he lay down to sleep. |
aatiniinaákUx |
nikunakuútA |
na |
aatotčiRIhkáWAt |
haáwaʾ. |
"If I were able |
to do that, |
and |
I would take his eye out |
also." |
wačéh |
wewitičirikatákUx |
sčiríhtš. |
Poor thing, |
he had one eye open |
Coyote. |
– |
čeésiʾ |
niku- |
noowituuNAhuúnoʾ |
– |
pAhkátš.– |
– |
Himself |
then |
that is what he did to him |
– |
Kit Fox.– |
noowitičirikatákUx |
pAhkátš. |
Then he had one eye open |
Kit Fox. |
noowituhkúxAx. |
Then he ran away. |
hásI |
– |
taatIšWIhčeésIt |
na |
– |
aatatawaapiíkA. |
"Look, |
– |
I have long fingernails |
and |
– |
I might scratch you. |
na |
tičé NAxuutaaníštA. |
And |
what are you going to do?" |
hásI |
naátU |
taataahčeésIt. |
"Look, |
myself |
I have long teeth. |
číkuʾ aakatiiʾaáhwat. |
I have such long teeth! |
Axteekakáʾus. |
I'll bite you." |
weWIšitituuNIsšká. |
Now they (du) bore grudges against each other. |
wah |
tiíNI |
niinoonakuuxaWIsiihiíʾU |
pAhkátš |
kaakíʾ |
nakuhwiisátA |
– |
Now |
today |
no matter where it is |
a kit fox |
it can- |
not go near it |
– |
sčiríhtš |
– |
a |
– |
sčiríhtš |
– |
kaneeníʾ |
nakuhwiisátA |
pAhkátš. |
a coyote |
– |
and |
– |
a coyote |
– |
it cannot |
go near it |
a kit fox. |
weWIšitituuNIsškaáwa. |
They (du) bear grudges against each other. |
wešitičirikataáRIt |
ápIs. |
They (du) each have an eye open |
both. |