XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
81
The Stuwis Fill the
Creeks with Water
Lillian Brave
tshunúxuʾ | NAhkUhuusawaawanú | – |
Scalped Man | when he was going around the coulee | – |
NAhkukUxpaahwaahnú | – | uu | witiihuusawaawanúʾ. |
when he was going all around furtively, | – | oh, | there he was going around in the coulees. |
noowiteečeswaátaʾ. |
Then he came out of the woods. |
noowituhnaaʾeéRIt | niiʾAhnuxtswooxukú |
Then he saw them | where the water had always flowed, |
niiʾAhnuxtswooxukú | tiiháʾA. |
where the water had always flowed | here. |
wah | štoh | wehnareewaataáNA | kanawitiitsá. |
Now | again | when he looked, | there there was no water. |
čuwekuNAxtaaNAhnaáNAt | stuúWI. |
"Where did you all go, | Stuwis?" |
wewiteekiwaaxáxkuʾ | sáhniš. |
He was calling them names | Arikara. |
čuwekuNAxtaaNAhnaáNAt | stuúWI. |
"Where are all of you, | Stuwis? |
stuúWI. |
Stuwis!" |
či | weešeeNIhčesWAtwáʾ. |
Here | they all came out of the woods. |
tiwešeeNIhčesWAtwáʾ | stuúWI | tsu | wewitihAstaahIškootíhuʾ. |
When they all came out of the woods | Stuwis, | but | he was dying of thirst. |
naáNIt | wewitihAstaahIškootíhuʾ. |
Really | he was dying of thirst. |
noowitetsčeswaátaʾ. |
Then the water came out of the woods. |
noowiteečiisUhuuNIswaátaʾ. |
Then the water came out flowing. |
wehna- | raaNAxwé | witeečiinaNIsWAtwaʾaáhuʾ. |
As he | wondered | the water was coming from different directions. |
či | – | weešehkaasawá | stuúWI. |
Here | – | they had urinated | Stuwis. |
noowewitiihíʾ– | wehna- | psiʾaanuuxukú. |
Now it was– | when it | usually gets cold. |
– | tIheenikututunaanuúkuʾ | – | nooteečii- | naaNIsWAtwáʾ. |
– | This was the time of the year | – | then the | water comes out all over. |
a | noowitiwáčiʾ | hąąʾ | nikututunaanuúkuʾ | wenakukuraakaasuuhIštáNI. |
And | then they said: | "Yes, | that is the time of year | when we feel like urinating." |
noowitihkaásuʾ. |
Then they urinated. |
noowiteečiinaaNIsWAt- | wáʾ. |
Then the water came seeping out from | different directions. |
noowititstaraawíš. |
Then the water was gray. |
kaakuhtsé. |
"The water is not good (yet)." |
na | štoh | noowitiišuhkaásuʾ. |
And | again | then they were urinating. |
ahwititsčiraanawá- | taaʾA | tiíNI. |
The water was a | little clearer | now. |
ahwititsčiraanawátaaʾA. |
The water was a little clearer. |
nawáh | wetuhtsé. |
"Now | the water is good." |
noowitinaawiíkAt | stuúWI. |
Then they stopped | Stuwis. |
noowitihpastsačipiítIt. |
Then they closed their vulvas. |
noowitiraawiʾuúkAs. |
Then it (the water) stopped (running). |
wah | – | šitAxkukoosšteéRAt. |
"Now | – | you (pl) have pleased me. |
naáNIt | – | šitAxkukoosšteéRAt. |
Really | – | you (pl) have pleased me. |
noowititskatariína | wehnaačiinaaNIswaáta. |
Then the water became swift | as the water seeped out. |
a | či | – | niikohnuhnaánuʾ | stuúWI | – | AhniinuuxI- |
And | here | – | however many there were | Stuwis | – | the ones who |
sAhkAhunuuwaáWI | či | weešeenaánaʾ. |
lived in the village | here | they came. |
wehnihkaasú | nuukuwititskateewaáhAt. |
When they urinated | the streams were wide. |
hUhtiísuʾ | noowitičiisá | čipít. |
Finally | so the water became | creek. |
naaNIt | čipít | noowitičiisá. |
Really | creek | then the water became. |
tsu | wetičiíʾIs | xáNIš. |
But | it was | urine. |
xáNIš | – | wetičiíʾIs. |
Urine | – | it was. |
tsu– | naáNIt | – | weneečiisá | – | čipít. |
But– | really | – | now the water became | – | creek. |
tsu | nikuwetuhnaáNIt | stuúWI. |
But | they were the ones who were the cause | Stuwis. |
tsu | čeésiʾ | tshunúxuʾ | noowitičiikaahUxítIt. |
But | himself | Scalped Man | then he began to drink. |
nooti- | tititskaawačiínoʾ. |
Then | he drank himself full. |
nawáh | noowituutakáxaʾ | wah | šištaahnaánaʾ | sčiríhtš | na | – |
Now | then he called them: | "Now | you (pl) come | coyotes | and | – |
niinooNAxkuuraakíčI | wehnuutakAxaawaahú | – | sčiríhtš | axiNAhwaawaáhu. |
you different ones!" | as he was calling them | – | coyotes | 'for you (pl) to come.' |
šištaaNAhwáʾ. |
"Come here! |
šuxtahAtsaʾiiranít. |
Taste the water!" |
noowiteeRAhčesWAtwáʾ | sčiríhtš | na | sčiRIhkaapinát |
Then they came out of the woods | coyotes | and | wolves |
niinoonuhpiiraninoosíčI | wehnihčiíkAhu. |
the different ugly ones | as they drank. |
noowitotsháne. |
The water tasted good. |
noowititsčiraanawátaaʾA | wehnačiisaáNA | čipít. |
Then the water was clear | after it had become | creek water. |
na | – | nikuwitiisá | stuúWI | – | wehnutunaanuúku |
And | – | that is what they did | Stuwis | – | when it was the season |
wehnapsiʾaanú | wehnaakučiinaaNIsWAtwáʾa. |
when it becomes cold, | when the water comes seeping out. |
nawáh | tihwáčiʾ | – | wetehnihkaasáwaʾ | stuúWI. |
Now | They say: | – | "They must have urinated | Stuwis. |
– | stuúWI | wetehnih- | kaasáwaʾ. |
– | Stuwis | they must | have urinated." |
či | čituúʾuʾ | weešehkaásuʾ | niikoh- | nuhnaánuʾ |
Here | all | they had now urinated | however | many there were |
IsAhkAhaahčituúʾuʾ | stuúWI. |
the entire world | Stuwis. |
na | neenikutuutAxítIt. |
And | this is what happened. |