XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
88
The Foolish Ones Who
Killed the Beloved Snake Child
Ella P. Waters
tiwenatunaaʾiitštáNI | tiráʾ | naaʾiitUxpakúhtuʾ. |
What I am going to tell | it is | an old story. |
wewi- | tipsiraaNIhuúʾU | nút | AhnatakuxtaakanéʾIs. |
It has | been many winters | the snakes | since they ate us. |
wenaraanátA | naawiinakuúnuʾ | wehnaaRAhkaaʾiš- | waáhu | – |
When they had gone | (on) the warpath | when they were coming | home | – |
AhništaaWIhkaʾaáhNA | – | pítkUx | wiináxtš | nooWIšitee- | hatUhkawáʾ. |
after their hunting, | – | two | boys | then they (du) | were coming in the rear. |
– | WIšitohneesaRIšwaáhnuʾ. |
– | They (du) were horsing around. |
– | WIši- | tihnaaʾíhkuʾ | sakAhuúnuʾ. |
– | They | (du) were called | Foolish Ones. |
nooWIšituuteéRIt | – | nút | – | nuutIsUxkátox. |
Then they (du) saw it | – | a snake | – | a Western hognose snake. |
noowitiišá. |
There it lay. |
– | kanawitiičeéʾIs. |
– | It was not long. |
– | kanawitiRIhuúʾU | nút. |
– | It was not big | the snake. |
áxkUx | wiináxtš | noowitiírut | natš. |
One | boy | then he picked it up | a stick. |
na | tinaáxA | tičé nuutaánuʾ. |
"And | this one (lying) | what is he doing?" |
wenapAxwínu | nootikoótIt. |
Hitting it on the head | then he killed it. |
uunaaríčI | – | wiináxtš | – | nootiwaákoʾ | – | wah | – | ku | nakUsuxtee- |
The other | – | boy | – | then he said: | – | "Now | – | kno | w (be aware |
siíšuʾ | niiweNAxuutaáNA. |
of) it | what you have done!" |
nooWIšitiisAhkaʾíšWA | niišohnaanunuunakaá- | WI. |
Then they (du) went into the village | where their (du) home | was. |
WIšitiisAhkaʾíšWA. |
They (du) went into the village. |
tsu | wewitiiNAsšxeéroʾ | wiináxtš | šohnuxtíRA | suxteesiíšuʾ | niiweNAxuutaáNA. |
But | he reminded him | the boy | his companion: | "Know it | what you have done!" |
na | – | nooWIšitiriškarookUxítIt | – | ??? |
And | – | then they (du) began making arrow | – | (and) |
– | tinaátš. |
– | bows. |
– | uu | kanawituhnaaninoosičiraʾá | wešohnariškaroóku. |
– | Oh, | there was a huge number of them | after they were making arrows. |
wah | noowitIsakUhtaʾuúkUt | na | noowiteekateeháxaʾ | nút. |
Now | then the day arrived | and | there there was a wide column coming | snakes. |
číkuʾ nuukanawitiRAhkateéhAt | tiwehnaaraána. |
It was an immensely wide column | as they came. |
tsu | tišinaákUx | wiiteešútš | WIšituhneesiíšuʾ. |
But | these (du) | young men | they knew it. |
tiwešohnaapanikú | wešohnaapániku | čituúʾuʾ | šikanawitiiraanoswaníkuʾ. |
As they were shooting them, | as they were shooting them | all | there they (du) were not shooting them dead. |
nuu | hUhtiísuʾ | nooWIšitikUxtáWA | haakaRAhnaaWIhíniʾ. |
There | finally | then they (du) scrambled up it | onto a scaffold. |
tsu | WIšiteepaníkuʾ | tsu | WIšitee- | paníkuʾ | tsu |
But | they (du) were shooting them, | but | they (du) were shooting | them, | but |
AhnaaRAsawaʾaáhu | nút. |
while they were coming up | snakes. |
na | hUhtiísuʾ | nuu | wehnuhnaanuuxitikú | tinaátš | niišuʾ |
And | finally | there | when they were running short of them | bows, | arrows |
– | a | – | noooWIšitihtsaswaawaʾá | kaskaraaníniʾ. |
– | and | – | then they were eating flesh | on the calves. |
na | štoh | nikuWIšituúta | nooWIšitutkaaxIštawí- | ʾAt | a | nooWIšituhkaaxiwá. |
And | again | this is what they (du) did: | then they (du) stroked | their legs | and | then their (du) legs were good. |
hUhtiísuʾ– | nooWIšitihwirít | wiiteešútš | – | nii- |
Finally– | then they knocked him down | the young man | – | the |
šeenuhnaáNU | wehnakootíkA | nút. |
main one | who had killed it | the snake. |
a | čiišaáʾA | piiraasštawíʾuʾ | tiwehnakootíkA | nut. |
And | here it was | the beloved child | the one he had killed | snake. |
wewititii- | niiwásuʾ | nút | tiwehnaakateexá |
Now they were | defending themselves | the snakes | when they came in a column |
wehnikuraapaawáʾA | saNIsáhniš. |
when they ate us | Indians. |
weWIšitirištaaNIsuúwot | tinaátš | šohnaRAh- | pínu |
Now they (du) used up their arrows | (with) bows | their (du) | hitting them, |
šohnaakawoótiku | tsu | AhnaRAsawaʾaáhu | haakaRAhnaawíkAt | niiwešohnakUxtawáNA. |
their (du) killing them, | but | their coming up | onto the scaffold | where they (du) had quickly climbed up. |
nikunoowituutAxítIt | niišohnuhnaáNU |
Then that is what happened: | the ones (du) who had done it |
WIšitihwirít | – | a | – | noowitiRAhkatáhAt | nút. |
they knocked them (du) down | – | and | – | then they withdrew | snakes. |
štoh | – | noowitiraáNAt | – | wešohnihkootíkA | šeešinuh- |
Back | – | then they went | – | after they killed them (du) | the main |
naáNU | – | wiiteešútš | – | wešohnakootíkA |
ones (du) who did it | – | young men | – | the ones (du) who killed it |
piiraasštawíʾuʾ | nút. |
the beloved child | snake. |