XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
90
Tied Face, the Boy Given
Power by the Thunderbirds
Ella P. Waters
wah |
štoh |
wetatunaaʾiitíštA |
niinatuuNUxaakAtkawaawoo- |
kUxukú |
– |
naaníhtš. |
Now |
again |
I am going to relate |
what I used to hear from |
them |
– |
the old ones. |
tiráʾ |
– |
wiináxtš |
tanáhaʾ |
AhnuxpAxtanátA. |
It is the story |
– |
a boy |
buffalo |
his dragging skulls. |
anuú |
natskatAhkáʾU |
nooxíniʾ na pítkUx |
witsuxpAxtaánuʾ |
There |
on the other side of the river |
twelve |
the skulls numbered |
tanáhaʾ |
tiwešinihteenaáhAt |
tanáhaʾ |
tiwenapAxtaNAhuukaatawiíhAt. |
buffalo |
after they pierced him |
buffalo |
when he took the skulls along the bank. |
nuu |
wenaranátA |
nuu |
wenaranátA |
– |
wiisuʾ shaánuʾ– |
There |
his taking them, |
there |
his taking them |
– |
Heart River– |
nikuwewitešwíʾax- |
It. |
that is where he started |
from. |
číkuʾ niiweNAhkukatateeNIhú |
tanáhaʾ |
áxkUx |
noowitipAx- |
takaáhAt |
Whenever it got caught |
buffalo |
one |
then the |
skull fell off |
natsú |
nuu |
wewitipAxtakaaráhAt |
tiwehnaraNA- |
huukaataweétA. |
and |
there |
he dropped the skull |
when he took |
them along the bank. |
atsú |
kásuʾ |
Ahnaawanú |
-- |
kásuʾ |
-- |
And |
a meadow- lark |
its flying around |
-- |
a meadow- lark |
-- |
noowitaaWIsaáhuʾ |
nehkuhnaaʾiitaWIhú |
– |
taanikuwetuutAxitíštA. |
then it kept coming to him, |
its telling him: |
– |
"This is what is going to happen |
– |
taaniku- |
wetuutAxitíštA. |
– |
This is |
what is going to happen." |
tsu |
wenaraNAhuukaataweétA |
nuuwitiraniwísAt |
iiNAhuukaahaahčitáWI |
And |
as he took them along the bank |
he took them to it |
Little Missouri River |
tiwenapAxtaniWIsátA |
tanáhaʾ. |
when he took the skulls to it |
buffalo. |
na |
inoowitiičiiNIhuúʾU |
wenaatsuutaʾá. |
And |
there the water was deep |
after the water had risen. |
a |
noowitiwískaʾ |
wiináxtš |
wah |
tiiháʾI |
nikunoowe- |
tatanoonuuNAhteéhAt. |
And |
then he thought |
the boy: |
"Now |
here |
so this is |
where I have my end." |
atsú |
tiweNAhoókUt |
číkuʾ niiwekohnuhnaánuʾ |
But |
when he went into the water, |
however many there were |
wehnapAxtsaaruxtáNI |
-- |
– |
taatIsíš |
– |
taWIšaápis |
when he was about to drag the skulls |
-- |
– |
I think |
– |
eight |
wetunaaniíWIs |
wehnapAxtsaaruxtátA |
tiwehnapAx- |
tanátA |
-- |
– |
they remained |
when he dragged the skulls, |
when he took the |
skulls |
-- |
– |
noowitiraaNIsUxkatapAhnaáhuʾ |
– |
tanáhaʾ |
nooweNAhoótA. |
then they snorted through their mouths |
– |
the buffalos |
as he swam there. |
a |
noowitIhuukatáʾAt |
na |
tiwenataaweereétIt |
na |
štoh |
noowiteeRAsaRAšá. |
And |
then he crossed the river, |
and |
when he went up the bank, |
and |
again |
then they became heavy. |
nuu |
taRAhtšíniʾ |
witikoosáʾAt. |
Then |
barely |
he got up onto (the bank). |
weNAhuukataátA |
– |
nuu |
– |
nootiráNAt |
– |
anuú |
– |
After he crossed the water |
– |
there |
– |
then he took them; |
– |
there |
– |
nootiráNAt |
anuuNAhuukaatAhaanúhAt. |
then he took them |
there on the other side of the river. |
niinaraaničitáWI |
iina- |
waákUx |
– |
witiranahUhtáʾAt. |
Saddle Butte |
that |
hill |
– |
he passed it. |
aninakoohaáhkUx |
– |
číkuʾ niikohniíhiʾ |
noowiwitiʾús. |
That prairie, |
– |
wherever it is, |
then he lay down. |
tiwehnaaheešá |
– |
noowitičirikaʾá |
– |
niiʾAhnuhkaroósI |
When morning came |
– |
then he awoke |
– |
where there was a nest |
waaRUxtiíʾuʾ.– |
noowiteéʾaʾ |
– |
šehnaanuNUhkaroósI. |
holiness.– |
Then it came flying |
– |
the main one having the nest. |
na |
nooWIšitiikákUx |
pítkUx |
Ihániʾ |
níkUs. |
And |
there they (du) sat in it |
two |
young |
birds. |
na |
noowitiwaákoʾ |
– |
suxtIhnáʾU |
wah |
tsu |
– |
tatee- |
rút. |
And |
then she said |
– |
the mother: |
"Now |
but |
– |
I picked |
you up. |
tatetkAxírut. |
I picked you up sleeping. |
wetataráʾ |
tiiháʾI. |
I brought you |
here. |
tatskáʾ |
tsu |
– |
piiráʾuʾ |
– |
tiwešiNItkunúhkUx. |
I want |
but |
– |
children |
– |
my now having them (du) here. |
tiiháʾI |
tiraanaáNIš |
nooteekatáʾ. |
Here |
it is true |
so it comes up. |
noošitikohkanéʾIs |
piiráʾuʾ. |
Then it eats mine (du) |
children. |
wah |
– |
nikunootiraačítA |
– |
wenatetkAxiruúkA |
Now |
– |
so that is the reason |
– |
my picking you up while you slept |
tiwenataraʾá |
– |
axkootíkA |
– |
nikuhkaneehAsú. |
when I brought you |
– |
that you kill it |
– |
the one eating up mine. |
wewitinatsuxkawiʾoohtawíhA |
They are my offspring." |
noowewiteenuhnanuuwaahUxítIt |
axwaawáʾA |
wiináxtš. |
Then she began bringing them to him |
'that you eat them' |
the boy. |
tstoóxuʾ |
– |
weneenutčiranuuwaáhuʾ |
– |
níkUs. |
Water |
– |
she now brought him repeatedly |
– |
the bird. |
nuuwititaraRAhtšá. |
Then he regained his strength. |
noowitiwaákoʾ |
noowetiraawiiʾót |
AhnakataahUxukú |
nuutawáčeš. |
Then she said: |
"Now it is about the time |
when it usually comes up the bank |
the water monster. |
nikutikuhkaNIhaásuʾ |
piiráʾuʾ. |
It is the one that eats up mine |
children." |
a |
noowiteenuhnanoowáʾ |
níkUs. |
And |
then she brought him things |
the bird. |
áxkUx |
witiriškatiíʾIt |
na |
áxkUx |
– |
AhnapAhaátU |
– |
wiináxtš |
tiwenariškaroóku. |
One |
it was a black arrow |
and |
one |
– |
its being red |
– |
the boy |
when he made arrows. |
noowitiwaákoʾ |
níkUs |
wah |
noowetiraawiióʾt |
niinakataahUxukú. |
Then she said |
the bird: |
"Now |
it is just about the time |
when it usually comes up." |
anuú |
wenačiisUxaáhu |
anuú |
– |
haahkAhaáhniniʾ |
There |
as the water was roaring |
there |
– |
at the base of the preci- pice, |
wenačiisUxaáhu |
– |
tiwehnuuNUxpAxiíWIs |
– |
as the water was roaring |
– |
when the head appeared |
– |
tiʾAhnaawanú |
šeeníʾU |
níkUs |
– |
a |
– |
when she was flying around |
the main one |
bird, |
– |
and |
– |
noowiteewikátAt |
wiináxtš |
narišpAhaátU. |
then he nocked an arrow |
the boy |
its being the red arrow. |
– |
noowituhnaakaratawikásAt. |
– |
Then he shot it in its mouth. |
– |
anuú |
AhnoowitiihUhtawíʾAt |
niiwehnoxkataʾá. |
– |
And |
then it just slid down |
where it had come up. |
witiihUhtawíʾAt. |
It slid down. |
witikoótIt. |
He killed it. |
atsú |
tiʾAhnuxteeWAtwaahnú |
AhnuxteeWAtwaahnú |
wituhnaathaanáwiʾ |
waawaapIsúxuʾ. |
But |
as he was looking around, |
as he was looking around |
it appeared to be |
lightning. |
atsú |
wiináxtš |
anuú |
nikunootuhnaataʾuúkUt. |
But |
the boy |
there |
that is where the power befell him. |
wehnareeWAtwaawaahnú |
wituhnaathaanáwiʾ |
nakuwaawaapIsú. |
When he was looking all around |
it appeared to be |
to lightning. |
nikuwitiraačítA |
noowiwitutčiriNAsareépI |
NAhkureewatíRA |
kanaʾaxkuučiriNAhwaawaapIsú. |
That is the reason |
he tied it over his eyes |
when he would look |
so that his eyes would not flash lightning. |
na |
nooWIšitihnehkUxítIt |
skatáret. |
And |
then they began calling him |
Tied Face. |
tsu |
wiináxtš |
wiiteešútš |
WIšititkaapaačíštIt |
níkUs |
But |
the boy, |
the young man |
he was blessed by them |
birds |
niiweniiraNItšíkA |
šohniiniškaneehAsú. |
after he had saved them |
(from) their (du) being eaten up by it. |
weWIšitiiričíšIt |
– |
natsú |
níkUs |
šeeníʾU |
– |
suxtIhnáʾU |
níkUs |
He saved them (du |
– |
and |
bird |
the primary one |
– |
the mother |
bird |
nikunoowetitkaapaačíštIt |
wiináxtš. |
that is the one by whom he was blessed |
the boy. |
wah |
wituxtaačeéʾA |
Ahnuxwanú. |
Now |
it was a long time |
his having lived. |
WIšitiisuxtehkUxuúkuʾ |
skatáret. |
They used to call him |
Tied Face. |