XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
92.
Bear's Teeth, the Man
Given Horse Medicine
Ella P. Waters
ačitaánuʾ |
sáhniš |
– |
wiítA |
– |
wituxtaáNAt |
tUhkaakákAt. |
Tribe |
Arikara |
– |
men |
– |
they had gone |
to Crow country. |
NIhúxuʾ |
wiítA |
witíʾIt. |
Only |
men |
they were. |
anuú |
noowitiRAsáʾAt |
waahíniʾ |
číkuʾ niikohna- |
waákUx. |
There |
then they climbed up |
on a mountain |
wherever the |
mountain was. |
nuu |
wituxtsčitákUx. |
There |
a lake was on it. |
witiroohuNIhuúʾU |
AhnuxtsčitákUx. |
It was a large one |
the lake that was on top. |
na |
– |
noowiteeRAsawiraáʾ |
– |
čituúʾuʾ. |
And |
– |
then they came down |
– |
all. |
na |
– |
wiítA |
– |
áxkUx |
noowitIhunáhAs. |
And |
– |
man |
– |
one |
then he was lost. |
kanawituhneesiíšuʾ |
niiʾAhnuxtsaátA. |
He did not know |
where they had gone up. |
tiwenawanú |
tiwenawanú |
wehnahnaNAxwé |
As he was going around |
as he was going around, |
when he was looking for them |
hUhtiísuʾ |
noowiteehawaátaʾ |
xaawaarúxtiʾ. |
finally |
then it came out of the water |
a horse. |
xaakaatít |
noowiteehawaátaʾ. |
A black horse |
then it came out of the water. |
noowitiwaákoʾ |
xaawaarúxtiʾ |
šitohnuníkUx. |
Then it said |
the horse: |
"They are waiting for you. |
anuú |
neehaahkAhunuuwá. |
There |
they are at the base. |
šitaRAxwéʾ |
atsú |
koxtohnaaʾiitáWI |
niinakoótA |
nuu |
nakutawiraátA. |
They are looking for you |
but |
I will tell you |
where to go |
there |
to go down." |
niiháʾI |
– |
nikunootihnaaʾiitáWI |
– |
xaakunaáʾuʾ |
niinakuutaáNA |
Right there |
– |
then that is what it told him |
– |
horse medicine |
what to do |
xaawaarútiʾ |
NIhkunaawihUxítIt |
nakuNAhuunuúʾA |
na |
xaakunaáʾuʾ |
nakuraanoóku. |
a horse |
when it gets sick |
to doctor it |
and |
horse medicine |
to sing. |
nikunoowitihnaaʾiitáWI. |
So that is what it told him. |
hawá |
nakutsUhihkAxaahú |
nikunoowitihnaaʾiitáWI |
wenaa- |
Also |
to call the rain |
then that is what it told him |
when the |
kutsUhiiná |
kananakuhnaanaawiʾuúʾA |
nakutsUhiNIhuúNU. |
rain comes |
when it looks bad |
its being a big rainstorm. |
hawá |
noowitihnaaʾiitáWI |
– |
niinakuutaáNA |
– |
číkuʾ oopiínuʾ |
tuuku- |
nakoótA. |
Also |
then it told him |
– |
what to do |
– |
to go over ther |
e some- |
where else. |
noowitiwaákoʾ |
xaawaarúxtiʾ |
wah |
škaaʾiišátA |
nuu |
tiisunaaniitáWI. |
Then it said |
the horse: |
"Now |
when you go home," |
there |
it told him the land. |
noowitiwaákoʾ |
iiháʾI |
thaátAt. |
Then it said: |
"There |
there is a trail. |
nikuneešaáNAt. |
You'll go on that. |
neešaahnunáx |
piíNUx. |
You'll find it |
a whip. |
neešaanírut |
natsú |
na tirá. |
You'll pick it up |
and |
keep it. |
nikutitáweʾ |
xaakunaáʾuʾ |
píNUx. |
It is part of that |
horse medicine |
the whip." |
wenikunoowitihnaaʾiitáWI |
nuu |
wehnawanú. |
Then this is what it told him |
there |
as he went around. |
noowitiwaákoʾ |
– |
wah |
toosuuxiRAxtawiraáʾAt. |
Then it said: |
– |
"Now |
let me lead you down! |
– |
wah |
hawá |
xaawaarúxtiʾ |
neešiRAxwéʾ |
niitinatuutuúʾA |
– |
Now |
also |
a horse |
you'll seek |
the way I am |
IškaaʾiišátA |
xaakaatít |
číkuʾ kananakuučiišáwatAhtakUx |
when you go home, |
a black horse |
its not having any white spot on it, |
nuunakuú- |
ʾU |
xaakaatít. |
its just |
being |
a black horse." |
kunoowitihnaaʾiitáWI. |
Then that is what it told him. |
na |
naaʾiitúxuʾ |
tihnaaʾiitáWI |
haáwaʾ. |
And |
songs |
it told him |
also. |
noowiteetawiraáʾ. |
Then he came down. |
noowitihnaaʾiitáWI |
xaawaarúxtiʾ |
niinakoótA |
nakutawiraátA. |
Then he was told by it |
the horse |
where to go |
to go down. |
noowiteetawiraáʾ |
na |
inooWI- |
šitihnuníkUx |
siíno. |
Then he came down |
and |
there |
they were waiting for him |
yet. |
tiwehnaRAhkaaʾiišá |
tiiháʾI |
sAhkAhaáhniniʾ |
noowitíʾAt |
wiítA |
When they came home, |
here |
in the village |
then he went |
the man |
niiʾAhniisuxtaaʾiitawíhA |
xaawaarúxtiʾ |
tiišá |
píNUx. |
where it had told him |
the horse: |
"There it lies |
a whip." |
nuu |
weNAhatUhkaátA |
na |
inoowitiišá |
píNUx |
pakúhtuʾ |
piNUxpakúhtuʾ. |
There |
when he went on the trail, |
and |
there it lay |
the whip, |
an old one, |
an old whip. |
noowitipakút. |
It was old. |
noowi- |
tiírut. |
Then he |
picked it up. |
noowitiírut |
píNUx |
natsú |
wetih- |
naaʾiitáWI |
– |
niinakuutaáNA |
Then he picked it up |
the whip, |
and |
it had |
told him |
– |
what to do |
– |
nakuraáhNA |
xaakunaáʾuʾ |
naku- |
taʾiíNA |
xehtakhuúnuʾ. |
– |
to keep it |
horse medicine, |
to put |
it on it |
a horse medicine bundle. |
nikunoowituúta. |
Then that is what he did. |
natsú |
tinuxwanú |
kuNAhúx |
kutuuxAxaáʾA |
watoohíʾA. |
And |
this one who was living |
old man |
he was named |
Watohia. |
– |
watoohíʾA |
– |
kutuuxAxaáʾA. |
|
Watohia |
– |
he was named. |
– |
kuuNUxaánuʾ |
– |
hawá |
kunuuxAxaáʾA. |
– |
Bear's Teeth |
– |
also |
he was named. |
nuusuuxaawaanuuxukú |
tsuxtsUhihkAxaawaáhuʾ. |
When he used to perform |
he used to call the rain. |
na |
nikutuúʾUt |
xaakunaáʾuʾ. |
And |
it was thus |
horse medicine. |
sápat |
wenihkuraaNAhkaroóku |
ničiíšuʾ |
nooWIšititkáxaʾ |
– |
wah |
NUsuuxá. |
Women |
when they planted them |
corn |
then they called him: |
– |
"Now |
let him perform!" |
– |
a |
noowiteéʾaʾ |
kuNAhúx. |
– |
And |
then he came |
the old man. |
noowituxčiiRAxkataatút |
xaawaarúxtiʾ |
niinuuthú |
NAhkuwaawaapIsú. |
Then he drew lightning streaks on it |
the horse, |
its being like |
to be lightning. |
nuu |
noowiti- |
katáʾAt |
– |
niiʾAhnawaákUx. |
There |
then he |
went up |
– |
where the hill was. |
noowitiraanookUxítIt. |
Then he started singing |
– |
kaaka- |
tuhnaaʾiitUxsiíšuʾ. |
– |
I do |
know the song. |
noowituhnanaʾuúhAt |
niiwenaakaáWI |
niiwenaakunuunaakaanuúNU |
xaakunaáʾuʾ. |
Then he waved his arm |
where he now lives |
the one who prepared the meal |
horse medicine. |
siinó |
kanawi- |
tiiWIswóʾ |
na |
wewitatsUhiinawísaʾ. |
Yet |
he had |
not reached it |
and |
now the rain arrived. |
hawá |
noowitihnaaʾiitáWI |
phiináNIt |
AhnoonakoótA. |
Also |
then he was told by it: |
"Slowly |
just go there. |
kananakiihUhkatariíNU. |
Do not be fast." |
witiwaákoʾ |
xaawaarúxtiʾ |
nikukooxuú- |
ʾUt |
inoošiihUhkatariíNU |
It said |
the horse: |
"It will be |
thus: |
if you are fast |
kooxeetsUhiínaʾ |
awitaRAsíniʾ. |
the rain will come |
rapidly. |
atsú |
phiináNIt |
šuxweereetíkuʾ. |
But |
slowly |
go (lit gallop). |
nikukooxuúʾUt |
hawá |
atíštIt |
kooxeetsUhiínaʾ. |
This is how it will be |
also: |
nicely (ie gently) |
the rain will come." |
sinó |
tinúxkUx |
wiítA |
tatsuuxeéRIt |
niiʾAhnii- |
suxkaapaatštíRA |
xaawaarúxtiʾ. |
Still |
this one who lived |
man |
I saw him |
the one who |
was pitied by it |
the horse. |