XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
94
The Young Man and the Scalped Man
Ella P. Waters
nakiituunoótA |
– |
pakúhtuʾ |
– |
AhnuuxunuuwaáWI |
áxkUx |
wiítA |
wititawéʾ. |
Where a village was |
– |
long ago |
– |
where they lived, |
one |
man |
there was. |
noowitiwískaʾ |
wah |
toxtaaWIhkaʾiíšAt. |
Then he thought: |
"Now |
let me go hunting!" |
nuu |
wenaraaWIhkaʾiišátA |
nuu |
wenaátA |
witiwaá- |
kUx. |
There |
as he went hunting |
there |
as he went, |
there was a |
hill. |
noowiwitičitaʾús |
natsú |
tiʾAhnuhnaačiriikawaáWI |
číkuʾ |
Then he lay down on top |
and |
while he was looking all around |
any |
NAhnunáhtš |
– |
aatootaakeéRIt |
– |
noowitiikaniišaahkákUx. |
deer |
– |
'that I might see them', |
– |
there there was a herd at the base of the hill. |
wehnačitáxA |
wehnuutačiríkUx |
AhnoowiteeraaNAhuniiwíʾIs |
While he lay on top |
as he was watching them |
then it suddenly happened to them |
tiwehnakawáRIt |
wehniinuuwaáxI |
NAhnunáhtš. |
when they scattered |
when they ran away |
the deer. |
tsu |
tiwekutuhnaáʾuʾ |
AhnuutačiríkUx. |
Meanwhile |
he continued this |
his watching them. |
noowitaasá |
áxkUx |
wehniiwaníkA |
tshunúxuʾ |
AhnuxunuuwaáWI. |
There it lay in the distance |
one |
after he had shot it |
a scalped man |
where they went about. |
AhnoowituuteéRIt. |
Then he just saw him. |
AhnoowitiswátAt |
wiítA |
niiwehnakostá |
NAhnunáhtš. |
Then he just came into sight |
a man |
where the carcass now lay |
deer. |
noowitiirút. |
Then he picked it up. |
noowitiisaWAtkáʾus. |
Then he laid it over his shoulder. |
tsu |
wiítA |
tiʾAhnačitáxA |
wewitUtčiríkUx. |
But |
man |
this who lay on top |
he was watching him. |
nuu |
wehnarátA |
NAhnunáhtš |
– |
wiítA |
– |
There |
as he took it |
the deer |
– |
the man |
– |
nooweneesoósA |
noowitíRAt. |
as it lay there on his shoulder |
then he took it. |
nuu |
wenarátA |
nuu |
witiwaákUx. |
There |
when he took it |
there |
it was a hill. |
tsu |
nuuʾAhnuuteériku |
tinačitáxA |
wiítA |
wetUtčiríkUx |
But |
as he was seeing him there |
this one lying on top |
man |
he watched him |
wenaʾookataʾiišátA |
niiʾAhnawaa- |
hunáhWI. |
as he went to the foot of the hill |
where the |
base of the hill was. |
na |
noowitireekaríkUt |
a |
noo- |
witIhuúkAt |
And |
then he opened a door |
and |
then |
he went inside |
tiʾAhnaʾiinaáhNA |
NAhnunáhtš. |
this one carrying the carcass |
deer. |
noo- |
witireekaríkUt. |
Then |
he opened the door. |
noowitiihuununáhAs. |
Then he disappeared quickly. |
wah |
tsu |
tiʾAhnuxčitáxA |
nootitakaáhAt. |
Now |
but |
this one who lay on top |
then he went down. |
nootuúNAx |
anuú |
wenaátA |
niiwenuuteériku |
wiítA |
weNAhuukátA. |
Then he ran |
there |
where he went |
where he saw him |
the man |
where he went inside. |
witiʾookataʾiíšAt. |
He went to the foot of the hill. |
na |
noowitireeWAtwá. |
And |
then he looked all around. |
šeéNIt |
kanawitiireé- |
kA. |
Plainly |
there was no |
door there. |
wehnuhnaanaWIšiiruhkukú |
AhnaraanaríčI |
AhnoowitireekaríkUt |
While he was pulling on them |
the bunched ones |
then he just opened the door |
na |
noowitIhuúkAt |
wiítA. |
and |
then he entered |
the man. |
natsú |
– |
anuuháʾI |
anuukaahaahníniʾ |
tshunúxuʾ |
– |
weNAhuu- |
But |
– |
there |
inside there |
scalped man |
– |
the one |
kátA |
wiwitUtwaaWIhtikUxítIt |
wehnaraaʾiitawaaWIhú |
taanikutatuúta. |
who entered |
he began talking to himself |
his telling it: |
"This is what I did. |
taanikuneetuúta |
wenatiiwaníkA |
NAhnunáhtš. |
This is what I did do |
when I shot it |
the deer." |
tsu |
či |
witetkawoókuʾ |
tiʾAhnaaríčI |
wiítA. |
But |
here |
he was listening |
this |
man. |
noowitIhuúkAt. |
Then he went inside. |
nuu |
noowitíʾAt |
niiʾAhnaákUx. |
There |
then he went |
where he sat. |
nuukuwitUtkaataanaawíʾuʾ |
AhnawaaWIhtíku |
tshunúxuʾ. |
He had his back to him |
the one talking |
scalped man. |
wah |
tiwehnawaákA |
– |
ka kunataraákIt |
– |
tiwewitohnoo- |
Now |
when he said: |
– |
"Are you one of us?" |
– |
When he now |
huunapítaahAt |
– |
AhnuuxItkatákUx |
– |
číkuʾ nootehneenus- |
takaaruuwáʾ. |
swung himself around |
– |
as he sat by the fire |
– |
it must have |
startled him. |
witiraačeéʾA. |
It was awhile. |
witeeWIswaákoʾ |
heeʾ |
kutataraákIt. |
He finally said: |
"Yes, |
I am one of us." |
noowiwitIhuuNAxaaniitáWI. |
Then he told his name. |
na |
noowitiwaákoʾ |
wah |
niikooNAxískaʾ |
koxtanuutaá- |
nuʾ. |
And |
then he said: |
"Now |
whatever you want |
I will do it |
for you. |
aaxaWIskáʾA |
xaawaarúxtiʾ |
nakunanaáxI |
na |
aaxaWIskáʾA |
If you want |
horses |
for me to drive them |
and |
if you want |
pAxIskuúxuʾ |
koxtanuutaánuʾ. |
scalps, |
I will be doing it for you." |
a |
nikuwenuutaánuʾ |
nuuwenaátA |
tshunúxuʾ |
xaawaarúxtiʾ |
witeenutkaništáʾ. |
And |
now he was doing that: |
after he went |
the scalped man |
horses |
he brought him a herd. |
noowitIhuúkAt. |
Then he entered. |
tsu |
witikaákUx |
wiítA |
wehnuhnuníkUx. |
But |
he lived inside |
the man |
as he waited for him. |
nuu |
– |
wehnaahniWIsá |
xaawaarúxtiʾ |
na |
– |
noowitiwaákoʾ |
There |
– |
when he brought them |
horses, |
and |
– |
then he said: |
anineeʾookaawaáRIt |
xaawaarúxtiʾ. |
"There they stand outside |
horses. |
wetatotkaniš- |
táʾ. |
I have brought a herd |
for you." |
nikuwenuutaánuʾ. |
Now that is what he was doing. |
noo |
tsu |
wiítA |
nuu |
noowitehnikaaʾiíšAt |
niiʾAhnatoxtaakítAt. |
Then |
but |
the man |
there |
then he took them home |
where our village was. |
na |
hUhtiísuʾ |
nikuwehnuutaánuʾ |
xaawaarúxtiʾ |
AhnaaniWIswó |
And |
finally |
that is what he was doing: |
horses |
his bringing them |
na |
pAxIskuúxuʾ– |
nikuwitíʾIt |
– |
nakuraatawé |
witiraniwísAt. |
and |
scalps– |
they were the ones |
– |
at times |
he brought them. |
Ahnoowitireešaána. |
Then he just became a chief. |
na |
WIšitiisuxtaʾít |
tičé NAxuutaánuʾ |
tiwenareešaa- |
naáNA. |
And |
they asked him: |
"What do you do?" |
now that he had |
become a chief. |
wah |
kanunaaʾiitíhuʾ |
wiítA. |
Now |
he did not tell |
the man. |
wah |
nikuweNAhkuutaáNA |
weNAhkoskáʾA |
aataátA |
štoh |
Now |
when he would do that |
when he wanted |
'that I go' |
again |
tshunúxuʾ |
niiʾAhnaa- |
nunuunakaáWI |
tákuʾ |
koosíhWA. |
the scalped man |
where his |
home was, |
someone: |
"Let's go. |
na |
noo- |
kanawituhnaaʾiiwóʾ |
wiítA |
wehnaWIskáʾA |
aataripaanaánu |
And |
then |
he refused |
the man, |
his wanting |
'that I hide him' |
niiʾAhnihnaaNAxwé |
xaawaarúxtiʾ |
AhneenuutAhnaniWIsA- |
the one who seeks them |
horses |
the one who was bring- |
hú |
pAxIskuúxuʾ |
AhneenuutAhnaniWIsAhú. |
ing them to him, |
scalps |
who was bringing them to him. |
kanawituhnaaʾiíwoʾ. |
He refused (to tell). |
na |
hUhtiísuʾ |
noowitiíri |
wiítA. |
And |
finally |
then he took to bed (ie was sick) |
the man. |
noowitiíri. |
Then he took to bed. |
noowitiwískaʾ |
wetAxkukootíštA |
wehniinaaxIhú. |
Then he thought: |
"You are going to kill me," |
when he got sick. |
na |
noowitunaaʾít. |
And |
then he told of it. |
hUhtiísuʾ |
noowitunaaʾít. |
Finally |
then he told of it. |
noowitiwaákoʾ |
wah |
natištanuuwaáhu |
tiwenikuxteešaanaáNA |
Then he said: |
"Now |
the things that I have brought |
since I have become a chief |
nikutuhnáʾA |
wiítA. |
he is the one who did it |
man." |
noowitihIšáx. |
Then he named him. |
nikutikuusuxtanuuwaáhuʾ. |
"He is the one bringing me the things. |
anikuneekuusuxtaaNAxwéʾ. |
That is the one seeking them for me." |
atsú |
šeeniíʾU |
tshunúxuʾ |
witiwaákoʾ |
inooʾIškuu- |
ʾiitawíhA |
koxtetkoókuʾ. |
But |
the main one |
scalped one |
he said: |
"If you tell |
about me, |
I will hear you. |
koxtuhneesiíšuʾ. |
I will know." |
wah |
tsu |
wiítA |
wewituuxískaʾ |
– |
wetAxkukootíštA. |
Now |
but |
the man |
he had thought: |
– |
"You are going to kill me." |
– |
a |
noowitunaaʾít. |
– |
And |
then he told it. |
natsú |
tshunúxuʾ |
AhnuuxookaaríčI |
noowituhkúxAx. |
But |
the scalped man |
after he stood outside |
then he ran away. |
noowehnaátA |
noo |
– |
tsu |
pakúhtuʾ |
či |
– |
As he went there |
there, |
– |
but |
long ago |
here |
– |
weešaanakánoʾ |
oopiínuʾ |
– |
niinakukUxuukátA |
– |
he had already made a dwelling |
different |
– |
where he would run inside |
– |
inoonikunuútA |
škuuʾiitawíhA |
atsú |
itanuunakaneehaáʾAs. |
if it should happen: |
"If you tell about me |
then |
I'll have (another) dwelling ready." |
wah |
nikuwituutAxítIt |
wiítA |
tshunúxuʾ |
witinee- |
šánoʾ. |
Now |
that is what happened: |
the man |
scalped man |
he was |
made a chief by him. |
wah |
taanikutiinaaʾiitíhuʾ. |
Now |
this is what was told. |