XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
101
The Woman with Red Leggings
Ella P. Waters
AhnuuxitUhkákUx |
itUhwiísuʾ |
sáhniš |
wewitiisuuxaNAsáʾUx. |
When the village was in the woods |
Heart Village, |
Arikaras |
they were hungry. |
wituuxiíhiʾ |
psíkAt |
na |
nuu |
wewitiisuuxaNAsáʾUx. |
It was |
in the winter |
and |
there |
they were hungry then. |
wewitohniinawoósA |
– |
takohnáʾU |
šeenoowiteéʾaʾ |
– |
After they all had gone to bed |
– |
someone |
then she was plainly coming |
– |
hunaákAt |
iiʾAhnaakaáWI |
– |
akAhpaátu.– |
on the snow |
where a lodge was |
– |
a tipi.– |
noowitireekawiraʾuúhAt |
akAhpaátu. |
Then she moved the door flap aside |
the tipi. |
tireekawiraʾuuhAt. |
She moved the door flap aside. |
noowitaaxUhuunuúkaʾ |
tsu |
sápat |
tiiʾAhnaáxA |
na |
wiítA |
AhnaRAhkaáWI. |
Then she put her foot inside |
but |
a woman |
here where she lay |
and |
a man |
where they were in the lodge. |
a |
noowitiwaákoʾ |
tatanuhnaánaʾ |
kóstš. |
And |
then she said: |
"I came to borrow yours |
a kettle. |
tátskaʾ |
aatanuhnaáNU |
kóstš. |
I want |
that I to use yours |
kettle." |
a |
noowitiwaákoʾ |
sápat |
šehniikaákUx |
anineékUx |
kóstš. |
And |
then she said |
woman |
the main one inside (the lodge): |
"There it sits |
a kettle. |
niinooNAxeeríčI |
niinareekáWI |
anineékUx. |
Where you are standing |
by the door |
there it sits." |
nooWIšitiitukookunaaneéRIt. |
Then they saw her leggings. |
witooxukookupAhaátIt |
nii- |
ʾAhniisuuxUhú |
– |
saNIšwakúhtuʾ |
ukookútš |
– |
nakuutakoóčI. |
She had red leggings, |
as |
they used to do |
– |
the old people |
leggings |
– |
when one wore them. |
witikúxIt |
kóstš. |
She took it |
the kettle. |
noowiteeWIsítIt. |
Then she went out. |
witireeká- |
WI. |
She closed |
the door flap. |
nuu |
šeenoowewitIhunaakáʾAt |
aNAhunaačiiseeWAhnaahú. |
There |
then she now walked plainly on the snow |
it being the crunching sound of snow. |
nooniikohnáʾAt. |
It was not known where she went. |
wewitiraačeéʾA. |
It was a long time. |
wewitAheešAhíštA |
štoh |
nooWIšitiinátkoʾ |
wehnaaʾá. |
Now it was going to be morning |
again |
then they heard her |
as she came. |
witireekaríkUt |
sápat. |
She opened the door flap |
the woman. |
noowitiwaákoʾ |
sápat |
tineešiníhkUx |
kóstš. |
Then she said |
the woman: |
"Here is yours |
kettle. |
wetatohnáʾ. |
I have brought it." |
noowitiwaákoʾ |
šehniikaákUx |
sápat |
aniiháʾI |
šuxkúx. |
Then she said |
the main one inside |
woman: |
"There |
set it!" |
noowitikúx |
kóstš. |
Then she set it down |
the kettle. |
anuú |
štoh |
noowitee- |
WIsítIt. |
There |
again |
then she |
went out. |
noowitiiriwátAt |
sápat. |
Then she got up |
the woman. |
– |
noowitIhaakeeríWAt. |
– |
Then she opened it. |
– |
noowi- |
tIhoowatatót |
kóstš |
wehnaaRAhuúka. |
– |
Then |
she opened it |
the kettle |
after she brought it in. |
na |
noo- |
witiiraawaahaáʾ |
tarahUhkaáxuʾ |
taRAhúhtš. |
And |
there |
they were in (boiling) water |
strips of old leather, |
rawhide. |
noowitiiraawaahaáʾ. |
There they were in water in it. |
tiwehnihnoowatatoókA |
noowitihwáčiʾ |
tarahUhkaáxuʾ |
tineeRAhkóskUx. |
When they uncovered it |
then they said: |
"Worn out leather |
here is a pot of it." |
a |
noowitiwaákoʾ |
áxkUx |
wiítA |
wah |
wetatakuhnaahnaánaʾ |
naakaWAhaánuʾ |
And |
then he said |
one |
man: |
"Now |
she has brought us |
good luck." |
nooWIšitiiNAxúNAt |
sápat |
– |
híNAx |
– |
niiwehnaátA |
hunaákAt. |
Then they tracked her |
the woman |
– |
at night |
– |
where she went |
in the snow. |
a |
noowitiiraaNIsAxá. |
And |
there she lay on a scaffold. |
tiwešoh- |
nituuNUxeéRIt |
nikuwitíʾ |
sápat |
AhnuuxuukátA |
AhnuxkatiisíʾU. |
When they |
saw her clothes, |
she was the one |
woman |
the one who went in |
last night. |
– |
nikuwitíʾ |
sápat |
– |
wituuxukookupAhaátIt. |
– |
She was the one |
woman: |
– |
she had red leggings. |
noowitiraaNIsAxá. |
Then she was lying on a scaffold. |
tiwehnaaheešá |
tiwehnaRAhkataátA |
wiítA |
When morning came |
when they went up on the hill |
the men |
noowitiikaníškUx |
tanáhaʾ. |
there there was a herd |
buffalo. |
wah |
– |
nikuwituutAxítIt |
– |
wehniisuuxaNAsáʾUx |
itUh- |
wiísuʾ |
Now |
– |
that is what happened |
– |
when they were starving |
Heart |
Village |
tuuháʾI |
AhnuuxitUhkákUx. |
over there |
when the village was in the woods. |
sápat |
anináʾU |
– |
nikunoowitiiNAhnaačíWAt |
– |
AhniisuuxaNAsáʾUx. |
Woman |
that one |
– |
that one changed their way |
– |
their having been hungry. |
tanáhaʾ |
noowitiikaníškUx. |
Buffalo |
there there was a herd. |