XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
104
Yellow Bear's Good Fortune
Ella P. Waters
hawá |
tineeraaʾiitúxkUx. |
Also |
here is a story. |
wetatunaaʾiitíštA |
niiNIš- |
taaʾiitawaaWIhú |
kuNAhúx |
I am going to relate it |
what |
they used to tell |
the old men |
nuxtaanawáNA |
siíno. |
when they were living |
yet. |
nuuneesawatuúNU |
– |
hawá |
– |
tuutiíhiʾ. |
There over the hill |
– |
also |
– |
it was there. |
– |
wiítA |
– |
wehnakootI- |
hú |
kuNAhúx |
na |
noowitiwaákoʾ |
– |
A man |
– |
when he was |
dying |
an old man |
and |
then he said: |
šiškukúxkA |
niiNAxkuraapó |
koxkAhaánuʾ |
– |
"After you put (bury) me |
whenever you (pl) go |
(in) peace |
– |
šuhnaahnaanawiíNA |
– |
na |
číkuʿ |
niinooʾuuxawásU |
nátš |
kanítš |
when you stop, |
– |
and |
whatev |
er it is, |
a stick, |
a stone, |
axkuriwíhA |
niiwenatuuraraáWI |
na nootiwaákoʾ |
niinakoosšó. |
if you were to hit me |
where my grave is, |
then say it |
what you want." |
nikunoowituúta |
atíʾAx |
tinatiniiníškUx |
Then that is what he did |
my father |
when mine was living |
nuxčootšwaawanuuxukú |
sananaapíkAt. |
when he used to go to church (gatherings) |
in Sioux country. |
nuu |
– |
wehnaRAhwaawanú |
noowitiiNAhkaruuwaáWAt |
– |
There |
– |
when they were traveling |
then they unhitched them |
– |
xaawaarúxtiʾ |
aaxihnuhwaawáʾA |
wehnuhnaanawiíNA. |
the horses |
for them to eat grass |
when they stopped. |
noowituNAsaakákUx |
wiítA |
wehninaaWIšUhaaruusakú |
Then they sat a- round (the grave) |
men |
their offering smoke to him |
kuNAhúx |
niiʾAhnakaáWI. |
the old man |
where he was buried. |
atsú |
atináʾ |
– |
na |
atíʾAx |
– |
WIšituuxatúhkA. |
But |
my mother |
– |
and |
my father |
– |
they (du) were in the rear. |
noowitikaNIhnoosít |
táWIt. |
Then he picked up rocks |
three. |
noowitIhuukaroósI. |
Then he put them in the wagon. |
neewaákoʾ |
atiná |
nuúxU |
haáʾAx |
neenii- |
She said |
my mother |
the one who was: |
"Your father |
he put |
kanituukaroósI |
táWIt. |
stones in it |
three." |
wah |
– |
tsu |
– |
tiwehnatakaáhAt |
– |
nuu |
– |
noowitíʾAt |
wiítA |
niiʾAhnuxtaanoótA. |
Now |
– |
but |
– |
after he got down |
– |
there |
– |
then he went |
the men |
where they sat. |
noowiteewáNIt |
kanítš. |
Then he threw it |
a stone. |
noowitiwaákoʾ |
tiwenaatátA |
sananaapíkAt |
tatskáʾ |
šiʾaaxkiíhA |
Then he said: |
"When I go |
to Sioux country, |
I want |
that you give me |
áxkUx |
xaawaarúxtiʾ |
one |
horse." |
hawá |
štoh |
noowitiríWI. |
Also |
again |
then he threw it. |
noowitiwaákoʾ |
hawá |
štoh |
neetskáʾ |
hawá |
štoh |
xaawaarúxtiʾ |
šiʾaaxkiíhA. |
Then he said: |
"Also |
again |
I want |
also |
again |
a horse |
that you give me." |
a |
noowitiraaNIsUxtAhWAhnaáwaʾ |
uunaraanoótA |
kuNAhúx |
AhništaaWIšUhaaruusakú. |
And |
then they each grunted |
those other ones |
old men |
ones who were offering smoke to him. |
a |
noowitiwaákoʾ |
atíʾAx |
wah |
tsu |
tatanuunaahnaa- |
teehuúʾU. |
And |
then he said |
my father: |
"Now |
but |
we have the |
right (to throw stones). |
tatakuhnaahnaaʾiitáWI |
škuriwíhA |
niiwenatuutataáWI |
na |
He told us: |
'If you hit me |
where my grave is, |
and |
niinakoosšó |
na nootiwaákoʾ. |
whatever you want |
then say it! |
koxteeraaʾú. |
I will give you luck. |
koxteéʾu. |
I will give it to you.'" |
na |
noowitiraáNAt |
niiʾAhnuuxitúhkUx. |
And |
then they went |
where the village was. |
WIšitiisuuxi- |
ráxAt |
atíʾAx |
nikuʾaáxU |
hiʾéskA. |
They took |
him |
my father |
for him to be the one |
interpreter. |
a |
noowenakatawiihakú |
wiítA |
wituuxičítA |
And |
as he went around there |
the man |
he rode on horseback |
niiʾAhnuuxitúhkUx |
– |
a |
– |
noowitiwaákoʾ– |
wituxwaakaáhuʾ– |
where the camp was |
– |
and |
– |
then he said;– |
he was saying– |
sanánat |
tiwenaRAhkaahUxtáNIt |
neešaánuʾ |
wetiraateewáNIt |
the Sioux: |
"When we are going to be dancing, |
the agent |
he has ordered |
tákuʾ číkuʾ šikanaNIhkiíhA |
uuxawásU |
naawiínuʾ |
šikanaNIhkiíhA. |
that no one give anything away, |
its even being |
a piece of goods |
that it not be given away. |
noowituutAhnaaʾiitáWI |
– |
nataraakíčI |
– |
wešohnihnaʾít |
tičé nawaakaáhuʾ. |
Then he told them |
– |
our people |
– |
when they asked him: |
"What is he saying?" |
atíʾAx |
noowituutAhnaaʾiitáWI |
tiwaa- |
kaáhuʾ |
neešaánuʾ |
wetiraawiínit |
My father |
then he told them: |
"He is |
saying: |
'The agent |
he stopped it |
číkuʾ kanaNIhkuureešwaah- |
nú |
naawiínuʾ |
uuxawásU |
that they must not be giving |
anything away, |
a piece of goods |
its even being, |
tákuʾ číkuʾ ši- |
kanaNIhkiíhA. |
that no one |
give anything away.'" |
wah |
tiwehnaraaweétA |
AhnoxtAhkaawaáhu |
neewaákoʾ |
atíʾAx |
Now |
after it ended |
their dancing, |
he said |
father: |
tiwešinaatakAhčiwátu |
xáx |
niišinatinii- |
NIšakaáWI |
"When she and I were breaking camp |
your mother |
where we (du) |
had our lodge |
– |
akAhpaátu |
nuu |
– |
áxkUx |
noowiteečitaWIhuuwi- |
raáʾ |
niišohnuuxakAhčiwatú. |
– |
the tipi," |
there |
– |
one |
then he came riding |
across on horseback |
where they (du) were breaking camp. |
noowitiwaákoʾ |
kuuNUxtAhkáta |
ka NAxuuteérikuʾ |
anuú |
Then he said: |
"Yellow Bear, |
do you see it |
over there |
naahnaaxtawíkUx |
xaawaarúxtiʾ. |
the one tied up yonder |
the horse?" |
witiwaákoʾ |
atíʾAx |
nuúxU |
heeʾ. |
He said |
my father |
who was: |
"Yes." |
wah |
nuukooxUsaxtawitakúx. |
"Now |
you must tie it there to it. |
kooxUsiRAxkaaʾiíšAt. |
You must take it home." |
tiwehnaraanátA |
– |
wehnaraaNAxwiʾáxIt |
wehnaraanátA |
– |
na |
štoh |
When they went |
– |
as they started out |
when they went |
– |
and |
again |
noowiteéʾaʾ |
wiítA |
weNAhuuNIskawiíʾA. |
then he came |
a man |
his facing (them). |
noowitiwaákoʾ |
kuuNUxtAhkáta |
anuú |
naanaríčI |
xaawaarúxtiʾ |
– |
Then he said: |
"Yellow Bear, |
over there |
the one standing |
horse |
– |
anuú |
– |
naahnaaxtawikataʾús. |
over there |
– |
one that is tied to it over yonder, |
šuuxaaxtawikataʾús. |
tie it beside (your team)! |
kooxUsiRAxkaaʾiíšAt. |
You must take it home." |
atsú |
wituhnaánaʾ. |
And |
it was the reason. |
– |
atíʾAx |
neeniiwaákoʾ |
– |
tuhnaa- |
náʾ |
anuú |
– |
My father |
he said: |
– |
"It is |
the reason |
there |
iiwenatuxtaapIswó |
kuNAhúx |
niinaákUx |
kaawiruuWIhúxkUx |
where we stopped |
the old man |
where he sits |
Striking The Grave |
natuxtuuwíhA |
pítkUx |
kanítš |
natuxwaákA |
xaawaarúxtiʾ |
tátskaʾ |
šiʾaaxkiíhA. |
when I hit him |
two |
stones |
when I said: |
'A horse |
I want |
that you give it to me. |
hawá |
štoh |
šiiʾaaxkiíhA |
hawá |
štoh |
xaawaarúxtiʾ. |
Also |
again |
that you give it to me |
also |
again |
a horse.'" |
wah |
– |
taanikuwituutAxítIt |
– |
kuNAhúx |
niinakaawiruuWI- |
Now |
– |
this is what happened |
– |
the old man |
Where One Strikes |
húx |
niiʾaNUsuxtaanawiíNA. |
The Grave |
where they stopped. |
wah |
noowitiiraaʾiitúxAt. |
Now |
this is the end of the story. |