XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
112
Mice Mouths, the Boy
Given Power by the Mice
Dan Howling Wolf
niinatoxtaakítAt | – | niiʾAhnačísA | – |
Where our village was | – | where the water was | – |
witatoxtaahnaanukaátA | niikohniíhiʾ | niiʾahnačiisoótA | tswaarúxtiʾ. |
we were by the edge of the stream | wherever it was | where the water flowed | Missouri River. |
tsu | wiináxtš | – | witiwanúʾ | tákuʾ kananaakunúhkUx | – | čituúʾuʾ | wenakunaanunáhAs. |
And | a boy | – | he lived | his not having anyone | – | all | his (pl) having died. |
wewitiihúNA. |
He was alone. |
tsu | nikuwituutaánuʾ | číkuʾ nooNAhkuraaWIhkaʾaáhNA | skaná | nooNAhkuraawihkaʾaáhNA. |
But | he always did that | his going hunting somewhere, | alone | his going hunting. |
číkuʾ niikohniíhiʾ | číkuʾ tehnuúxAt. |
Somewhere | he must have gone. |
tehnuxtaačeéʾIs | niiwenaátA | nuu | niiwenawanú. |
It was a long time | where he went | there | where he was going. |
nooteekaaʾiíšaʾ | niiʾAhneetúhkUx. |
Then he came back | where the village was. |
nuu | nootiwísAt. |
There | then he arrived. |
wehnaaWI- | sá | anoo tákuʾ kanawitiíkUx. |
After he came | back | there was no one there. |
noowitiihuNAhpaníNIt | čituúʾuʾ | wehnaaNIhtakuúwo. |
The ground was bare (lit slick) | all | after they had gone as a group. |
wenawanú | wenuhnaaweerikú |
When he was going around | when he was looking at everything |
niiʾAhnuuxakaawaáWI | ahnoowituxwakaraníWIs | sápat | tuuháʾ |
where the lodges had been, | there just appeared a sound | a woman | over there |
– | kaatAhaáhniniʾ | – | waraákAt | AhnačíkAt. |
– | in the back | – | in the woods | when she was crying. |
wewitiraačeéʾA | Ahnoowiteéʾaʾ | sápat. |
It was a while | then she just came | a woman. |
nootíʾAt. |
Then he went. |
aa | tičé nuúʾUt. |
"Ah, | what is the matter?" |
noowitiwaákoʾ | sápat | netčíkAt | piiráʾuʾ | wešiti- | kuunáNAt | tiihéʾ | nuuxítAt. |
Then she said | the woman: | "I am crying | babies | they | took mine | here | where the camp was. |
karuúxuʾ | nikuta- | tiniNAhkákUx | piiráʾuʾ. |
Sacred bundle | mine are | in that one | babies. |
nikutiRAhkákUx. |
That is where they are in. |
na | weneh- | takuúwo | nikutiraačítA | tiNItčíkAt. |
And | after | the group went | that is why | my crying here. |
na | niiwekoh- | natuutaaníštA | naakuranaʾá | – | Ištóh | – | piiráʾuʾ. |
And | I do not | know what I am going to do | to bring them | – | back | – | the babies." |
na | noowitiwaákoʾ | tinaaríčI | wiináxtš | čą́ą́ | nuu | koxtíʾAt. |
And | then he said | this | boy: | "Why, | there | I will go. |
– | koxtohnanáʾ. |
– | I'll bring them. |
– | tIhéʾ | na nootiiwanúʾ. |
– | Here | you stay. |
tiiháʾ | Ištóh | koxtinaniwísAt. |
Here | back | I will bring them. |
koxtuutakunaawísAt. |
I will overtake them." |
nikunootuúta | – | wiináxtš | – | nootíʾAt. |
Then that is what he did | – | the boy: | – | then he went. |
nuu | wenaátA | nuu | wenaátA | wah | niiháʾ | tiwaákUx | taNAhaataakAhčiwihnáhUx. |
There | his going, | there | his going | now | there | there was a hill | Scraped White Buffalo Hide. |
nikutitwaanehkUxuúkuʾ. |
That is what they called the hill. |
na | inoó | nikuwitiʾítAt. |
And | there | that is where the village was. |
nootiwísAt. |
Then he got there. |
na | noo | nikuwitíʾIt | wah | niiʾAhnuuxítAt. |
And | there | they were the ones | now | where the village had been. |
wah | kaakihneesiíšuʾ | -- | kaakatuhneesiíšuʾ | niikohnáʾIt | tinaroóšI |
Now | they did not know | -- | I do not know | which it was | this |
karuúxuʾ | -- | tsu | wewitihnaaʾiitáWI | sápat | na | nikutíʾIt |
sacred bundle | -- | but | she had told him | the woman: | "Well, | that is the one |
na | nikuneešaáNAt. |
and | that is where you'll go." |
nikunootuúta | wiináxtš | wenaraaNAxwé | noowitIhunáx |
Then that is what he did | the boy: | when he looked for it | then he found him |
AhnaranaáhNA | karuúxuʾ. |
the one who kept it | the bundle. |
nootuhnaʾít | aa | tatiínaʾ | aaxuNAsareečiwátI | tinaroóšI | karuúxuʾ. |
Then he told him: | "Ah, | I have come | for you to untie it | this | bundle. |
tatihnaánaʾ. |
I have come after them. |
číkú tatihnaánaʾ. |
I have come after something." |
noowituhnaawiíʾAt. |
Then he was willing. |
nawáh. |
"Fine." |
nikunootuúta | nootiraanawaraáNIt | na | inoowitiiRAhkákUx | saakAxIhániʾ. |
Then that is what he did: | then he opened it out | and | there they were in it | young mice. |
nootikúxIt | naawiínuʾ. |
Then he picked it up | a cloth. |
nootiRAhkakúx. |
Then he put them in it. |
wah | tinaroósI | nikutatihnaánaʾ. |
"Now | these | they are the ones I came for." |
noowitiwaákoʾ | wiítA | ka noonuhnaánuʾ. |
Then he said | the man: | "Is that all?" |
heeʾ | nootuhnaánuʾ. |
"Yes, | that is all. |
tinaroósI | nikutatihnaá- | naʾ. |
These | they are the ones I came | for. |
wah | noowetuhnaánuʾ. |
Now | that is all. |
wah | wetaátAt. |
Now | I will go." |
tiRAhkakúx. |
He put them in it. |
– | nootiroosít | – | na | – | nootíʾAt | – | štoh. |
– | Then he picked them up | – | and | – | then he went | – | back. |
nuu | – | wehnaátA | niiʾAhnuuxítAt | – | nootiwísAt. |
There | – | as he went | where the village was | – | then he arrived. |
wewitiíkUx | na | inoowiteéʾaʾ | sápat. |
Now he sat there | and | there she came | the woman. |
noowiteéʾaʾ. |
There she came. |
wah | tiweneešiniinós. |
"Now | here are yours. |
wetatohnánaʾ | piiráʾuʾ. |
I have brought yours | babies." |
uu | witeesšteehuúʾu. |
Oh, | she was thankful! |
aa | wetAxkoosšteéRAt | weNAxkuhnánaʾa | piiráʾuʾ. |
"Ah, | you have pleased me | your bringing mine | babies. |
wetikuNAhčíšIt. |
You have saved them." |
noowitiraánu. |
Then he gave them to her. |
na | – | nuukunoowiteéʾaʾ | – | áxkUx | wiítA. |
And | – | then he came from over there | – | one | man. |
nuuku- | noowiteéʾaʾ. |
Then he | came from over there. |
nuukunoowitiwiítIt | tuuháʾ. |
Then he sat down over there | over there. |
WIšitiitiikawiriwiítIt | wehnaákUx. |
He was seated in the center | where he sat. |
wah | tsu | – | wešitaatAsšteehuúʾU | – | niiwešiNAxkunuutaáNA. |
"Now | but | – | he and I are thankful | – | what you did for us. |
wah | nikukooxuúʾUt | wah | číkuʾ wekaakoonaačiteewaahnúxtA | číkuʾ niiNAxkuWIskáʾA. |
Now | it will be thus: | now | nothing is going to be hard for you | whatever you want. |
– | kaakAxiniinaačitéštA. |
– | It will not be difficult for you. |
– | hawá | číkuʾ niiNAxkuutaánu | číkuʾ kanaaxiraačitéʾ | – | naawiinakuúnuʾ |
– | Also | whatever you do | nothing will be difficult | – | (on) the warpath |
NAxkoótA | číkuʾ | xaawaarúxtiʾ | NAxkutawaʾuutú. |
when you go, | some | horses | when you steal them. |
wah | nikuwešineetaraaʾú. |
Now | this is the power we have given you." |
noowitiwaákoʾ | wiináxtš | nawáh. |
Then he said | the boy: | "Fine." |
tuunaákUx | – | tuuháʾ | kUxIhaáhniniʾ | – | noowiteehuunukaáʾ | saákAx. |
That one | – | over there | on the left | – | then it jumped up | the mouse. |
taanoowituhtaʾuúkUt | saruuxíniʾ. |
Then it jumped on him here | on the cheek. |
noowi- | tuunáWI | saákAx. |
There | there was an image | a mouse. |
hawá | tuunaákUx | noowiteehuunukaáʾ. |
Also | the other | then it jumped up. |
noowituhtawiítIt. |
Then it landed on him. |
weWIšitanuhtákUx. |
They (du) were now on him. |
noowitiwaákoʾ | – | wah | wetaátAt. |
Then she said: | – | "Now | I'll go now. |
– | wešitAxkoosšteéRAt | naáNIt. |
– | You have pleased us | really. |
wah | tsu | čeésiʾ | taanikuwešitataraaʾú. |
Now | but | too | this is the power we have given you. |
wah | wešitAxkoosšteéRAt. |
Now | you have pleased us." |
na | nikunootuúta | wiináxtš | – | nootíʾAt. |
And | so this is what he did | the boy: | – | then he went. |
– | noo- | witiwísAt | niiʾAhnaraanoótA. |
– | Then | he arrived | where they were. |
nootitaʾiwanuuxítIt. |
Then he began going among them. |
číkuʾ weNAhkoótA | naawiinakuúnuʾ | – | sananát | – | weNAhkohnanaa- |
After he went | (on) the warpath | – | the Sioux | – | when he was ruin- |
hunoóku | nooWIšiteeninuuNIhuúʾU. |
ing them, | they held him in esteem. |
číkú nookanawitaaninuunáʾ | NAhkutaʾuutú | xaawaarúxtiʾ | NAhkutawaʾuutú. |
It was nothing for him | to be stealing it, | horses | for him to be stealing them. |
weNAhkutawaʾuútI | noowitikaništiwísAt. |
After he stole them | then he brought a herd back. |
číkuʾ niikooNAhkuúʾU | číkuʾ niikooNAhkuutaánu | hawá | ahnoo- |
Whatever it was, | whatever he was doing | also | then he |
witiraaniwísAt | sápat | noowituNAhtawaʾuutUxítIt | na | – |
just reached the point: | women | then he began stealing theirs, | and | – |
niinehkunusteéʾU | – | číkuʾ kanawitaaninuunaačitéʾ | na | nooWIšitiítI. |
whenever he liked her | – | it was not at all difficult for him | and | then they (du) were together. |
uu | šikanawiteeninustéʾ | wenuutaawaanú. |
Oh, | they did not like it | the things he was doing. |
wah | nikunootuúta. |
Now | then that is what he did. |
noošohnihnaaʾiitáWI | číkú neehuuNIsakaátA | kooxee- | raačiwátAt. |
Then they told him: | "If you overstep your limit | you will | lose your power." |
aniwenuutaawaanú | nikunootuutAxítIt. |
The things he was doing | then that is what happened. |
noo- | witiraačiwátAt | niiʾaNUsuúxA. |
Then | he lost his power | how he had been. |
noowitiwaaRUxtIhčíwatAt. |
Then he lost his holiness. |
štoh | noowitunaačiteewaahnuuxítIt | niiNAhkuWIskáʾA. |
Again | then things were difficult for him | what he wanted. |
na | niiháʾ | číkuʾ niikohnuutAxítIt. |
And | here | it is not known what happened. |
wah | – | nooNAhiínaʾ | – | aniwenaraátA | – | na | – | nooWIšitee- |
Now | – | beyond | – | when he had taken it, | – | and | – | then they |
niNUxtoosítIt | noowehnuutaawaanú. |
began to hate him | when he was doing things. |
a | piiráʾuʾ | číkuʾ weNAhkučíkAt | saakAxaakaáwa | wekohnaáʾ. |
And | a baby | when it would cry, | Mice Mouths | he must have come. |
noowi- | taaNItkóʾ. |
Then | he would hear it. |
noowitiraaWIhnuúkAt | noowitikoótIt. |
Then he charged inside. | Then he killed it. |
nooWIšiteeniNUxtoosítIt. |
Then they began hating him. |
na | noowitinaahunáx. |
And | then they discovered a way. |
nooWIšititkároʾ | ničiíšuʾ. |
Then they made it for him | corn. |
nikukananitkáʾa | saákAx | niciíšuʾ. |
That is what they really like | mice | corn. |
aniwenuutaawaanú | noowitiwaaRUxtIhčíwatAt | haáwaʾ. |
When he was doing these things | then he lost his holy power | also. |
na | nooWIšitihnánoʾ | aniwenaraanátA. |
And | then they put it in a pouch | when they went there. |
nikunoowitIsá | nooWIšitinaánu | ničiíšuʾ. |
Then that is what they did: | then they gave it to him | corn. |
wehneečinaanuúNU | – | wenakaanuunawitariisaáNA | – | saakAxaakaawá |
When he was in a hurry | – | when he ate rapidly, | – | Mice Mouths |
nikunootuúta | – | nootuNAhkatakUxiinihUxítIt. |
then this is what he did: | – | then he began choking. |
– | štoh | wekuwituhnaáʾuʾ | šohninaáNUhu. |
– | Again | it continued | their giving it to him. |
hUhtiísuʾ | noowituNAh- | katakUxí. |
Finally | then he | choked on it. |
nikunootuutAxítIt | – | nooWIšitihkoótIt. |
Then that is what happened: | – | then they killed him. |
– | taa- | nikuwituutAxítIt. |
– | This | is what happened. |