XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
113
The Scalped Man
Who Helped the Hunter
Dan Howling Wolf
tiiháʾ | – | áxkUx | – | wituxtaaWIhkaʾá | nuuNAhkuwaawanú |
Here | – | one | – | he went hunting | there as he went about |
naawiinakuúnuʾ | NAhkuraaWIhkaʾaáhNA | NAhnunáhtš. |
hunting, | as he went hunting | deer. |
noowituunakuníwiitIt. |
Then he waited for them. |
noowititoonaahkatawiítIt. |
Then he sat down on a hillside. |
tuuháʾ | nootihUsAhaanúʾAt. |
Over there | there was a valley. |
tawitiwaroóʾAt. |
There were trees along there. |
nooteeRAhčeswaátaʾ | NAhnunáhtš | nihwaawáʾA. |
Then they came out of the woods | deer | as they ate. |
noowitiinuuwáʾAx | NAhnunáhtš. |
Then they ran off | the deer. |
áxkUx | kuwitaaNAxtAhweeraʾuúkUt. |
One | it fell over afar. |
witaaNAxtAhweeraʾuúkUt | áxkUx. |
It fell over afar | one. |
tsu | tinaákUx | wiítA | AhnatoonaahkatákUx | wehnareewaátU |
But | this | man | the one sitting on the hillside | as he watched |
Ahnuhnaaʾeerikú | AhnoowitiiswátAt | sáhNIš. |
as he looked at them, | then he just came in sight | a person. |
noowitiitaraawíšIt. |
He was gray all over. |
nuu | wehnaátA | anuú | witiwísAt | niiʾAhnaáxA | NAhnunáhtš. |
There | as he went | there | he arrived | where it lay | the deer. |
a | – | čiišaáʾA | – | tshunúxuʾ. |
And | – | here it was | – | a scalped man. |
tanoonakaskawaaWIhú | tinaákUx | na | noowitiirút. |
When he was looking back here repeatedly | this one | and | then he picked it up. |
noowititaáhpA | tshunúxuʾ. |
Then he put it on his back | the scalped man. |
tanoowitiʾaáhkA | – | nooNAhiínaʾ | – | nakatAhkáʾU. |
Here there was a cut bank | – | yonder | – | on the other side. |
witiʾaahkawiíʾAt. |
It was a stretching cut bank. |
nikunoowititáʾAt | wehNUtciríkUx. |
Then he went up that one | while he was watching him. |
číkuʾ niikohniíhiʾ– | toonaahkátAt | – | wehnaWIsátA | aniiháʾ |
Wherever it was– | on the hillside | – | when he arrived | there |
noowitikatitwiítIt | wehnareekaríkUt. |
it was a black spot | where he opened a door. |
nootIhuukAt. |
Then he went inside. |
witiRAhuúkAt | NAhnunáhtš. |
He took it inside | the deer. |
witireekáWI. |
He shut the door. |
tsu | – | tinaákUx | – | wiítA | – | weNUtčiríkUx | – | nootitawiraáʾAt. |
But | – | this | – | man | – | who watched him | – | then he went down. |
noowituutakáʾIt | witaxkataWIhaáNIt | noowehnaátA |
They were there: | there were steps (dug in the ground) | where he had gone there, |
nuu | wehnaWIsátA. |
there | where he arrived. |
noowituutawíʾuʾ. |
There was an image. |
wituhnakIstaákA. |
A branch was sticking out |
tuhnakIstaákA. |
A branch was sticking out. |
nootuutaWIšíhkUt. |
Then he pulled on it. |
noowitiree- | karíkUs. |
Then the door | opened. |
nuu | nootIhuúkAt. |
There | then he entered. |
noowiteewakAhuutáʾ | čiíRA | ka kunataraákIt. |
Then he called out: | "Hello, | are you one of us?" |
nuuháʾ | nuunaákUx | noowiteewakaraanúʾaʾ | heeʾ. |
There | that one | then he called out: | "Yes. |
wah | šiišuúkaʾ. |
Now | come in! |
šiíšaʾ. |
Come! |
tuukiišuxwiítIt. |
Sit down over here!" |
nootIhuúAt. |
Then he entered |
– | noowitiíkUx. |
– | There he sat |
– | tithuriwíkUx. |
– | He sat with his head bowed. |
noowitiišá | NAhnunáhtš | AhnuxkootíkA. |
There it lay | the deer | the one he had killed. |
natsú | tuukunoowitiwiítIt. |
And | then he sat down on the other side. |
– | na | noowituutAsíš. |
– | And | then he learned about him. |
– | witúx | sáhNIš. |
– | He was | an Arikara. |
inoowitiiraahuúʾU. |
There he was scalped. |
kanawituxtoohuuNIhuúʾU | nihnuuxukaásU | nikaakíniʾ. |
It was not a large thing | where he was cut | on the forehead. |
noowitiikaáʾAs. |
There there was a cut. |
witiwaákoʾ | tinaákUx | wiítA | hee | – | Axtóh | – | tíʾ | NAxku- | kaaʾiišátA | niinataraakítAt. |
He said | this | man: | "Hey | – | surely | – | you | should | go home | where our village is. |
Axtóh | tíʾ | NAxkúʾa. |
Certainly | you | should come. |
kaakAxtoohuuNIhuúʾU | niiNAxuútA. |
It is not a large thing | how you are." |
witiwaákoʾ | tinaákUx | – | tshunúxuʾ | aa | Axtóh | – | kaaku- | naáhe. |
He said | this | – | scalped man: | "Ah, | surely | – | it is | not good. |
kaakíʾ | NItkuutaáNA. |
I canno | t do it. |
kaakuhniwá. |
They are not good. |
číkuʾ ta- | kú | xikuhnaʾít. |
Someone | mig | ht say some- thing about me. |
– | kooxikuhnaʾít | – | číkuʾ. |
– | He might say it about me | – | something. |
– | tsu | kaakátskaʾ | štoh | nakoótA. |
– | But | I don't want | back | to go. |
tatuhneesiíšuʾ | tiíkUx | natištakúʾU | na | wiinaáxtš | néhna. |
I know it | she is there | my wife, | and | a boy | I have. |
neewanúʾ | wiináxtš. |
He is going about | the boy. |
tItwooxuúkuʾ | nuuNItkuWIsátA | šiNItkUtčiríkUx | NItkuteepiRAhka- | ʾaáhNA. |
I always go | my going there | for me to look at them (du) | my going around the | lodge. |
tatuuteeRIšwooxuúkuʾ | natihnaáʾU. |
I habitually go to see him | my son." |
witunaaniwooxítIt | tinaákUx | wiítA | Axtóh | na tikaaʾiíšAt. |
The he began pleading with him | this | man: | "Surely | you ought to go back home. |
Axtóh | kaakAxtoohuuNIhuúʾU | niiNAxuútA. |
Certainly | it is not a big thing | as you are." |
witiwaákoʾ | a | Axtóh | kaakunaáhe. |
He said: | "And | surely | it's not good. |
kaakíʾ | NItkuu- | taáNA. |
I canno | t do | it. |
Axtóh | wekaakunaáhe. |
Surely | now it is not good. |
wetItwaaRUxtíʾ. |
I am holy." |
witiwaákoʾ | wiítA | na | neešiwáhNIš |
He said | the man: | "And | you are truthful." |
witiwaákoʾ | tshunúxuʾ | nawáh. |
He said | the scalped man: | "Yes. |
wah | niikooNA- | xuúʾUt | – | tiweNAxiína. |
Now | what is your | reason | – | your coming here? |
kooxuúʾUt | – | niikooNAxwískaʾ. |
It will be thus | – | whatever you want. |
koxtanuúta. |
I will do it for you." |
witiwaákoʾ | wiítA | wah | – | tatuxtaaWIhkaʾá | – | NAhnunáhtš. |
He said | the man: | "Now | – | I was hunting | – | deer." |
witiwaákoʾ | tshunúxuʾ | waaxtóh | číkuʾ kaakí- | raʾ. |
He said | the scalped man: | "Now certainly | that is not | anything. |
aaxaaWIskáʾA | – | tineeriwiíkUx | – | taakáxtš. |
If you should want it | – | here is a pile | – | dried meat. |
tineetiniiniwiíkUx. |
Here I have a pile. |
– | wah | – | tsu | – | číkuʾ niinaakoosšó | – | na táʾ. |
– | Now | – | but | – | whatever you desire, | – | come. |
taanikutawísaʾ. |
Come over here." |
noowitiwaákoʾ | wiítA | nawáh. |
Then he said | the man: | "Fine." |
wah | tsu | aniweNAxkaaʾiišátA | na kaakikuʾiitáWI. |
"Now | but | when you go home, | don't tell on me. |
na kaa- | kiwaákoʾ | tuuháʾ | tiíkUx. |
Do not | say: | 'Over there | he lives.' |
wah | koxtuhneésiš. |
Now | I will know (if you do). |
niikóhnoʾ | nakuútA | koxtuhneesiíšuʾ. |
Whatever it is | to be | I will be knowing it." |
nikunootuúta | wiítA | tiranikaaʾiíšAt | taakáxtš. |
Then that is what he did | the man: | he took it back home | dried meat. |
nootiraanikaaʾiíšAt. |
Then he took it home. |
nootiraaniwísAt. |
Then he arrived with it. |
uu | nooWIšitiiNAhuuNIšteehuúʾU | wešiniiteéRIt. |
Oh, | then they were grateful to him for it | when they saw him. |
noowiteeraawakaahtaʾaáhuʾ. |
Then they were shouting (for joy). |
štoh | noowitíʾAt. |
Again | then he went. |
witiwaákoʾ | štoh | – | wetAtwóʾ | – | naawiinakuúnuʾ. |
He said: | "Again | – | I am now going | – | (on) the warpath. |
wetAtwóʾ | naawiinakuúnuʾ. |
I am now going | (on) the warpath." |
noowitiwaákoʾ | nawáh. |
Then he said: | "Fine." |
noowitíʾAt | skána. |
Then he went | alone. |
niihnakaáWI | tshunúxuʾ | nootIhuúkAt. |
Where he lived inside | scalped man | then he entered. |
witeewakAhuutáʾ | číRA. |
He called out: | "Hello. |
wetatiínaʾ. |
I have come." |
nawáh | tiišiineetoohnuníkUx. |
"Now | we are waiting for you here." |
noowitIhuúkAt. |
Then he entered. |
noowitiwiítIt. |
Then he sat down. |
wah | tičé wekuNAxuúʾUt | tiweNAxiína. |
"Now | what is your reason | your coming here?" |
witiwaákoʾ | – | wetatiínaʾ | naawiinakuúnuʾ. |
He said: | – | "I have come | (on) the warpath. |
– | tatskáʾ | pAxIskuúxuʾ | číkuʾ aataraáhNA. |
– | I desire it | a scalp | that I may have one." |
nawáh | Axtóh | kaakiraačitéʾ. |
"Well, | surely | it is not difficult. |
wah | taaneešúxkUx. |
Now | be seated here! |
hásI | tuuháʾ | – | tiitúhkUx. |
Look, | over there | – | it is a village. |
– | uu | kaakunituuNIšawíhAx. |
– | Oh, | it is a huge village! |
nikukoxtuúta. |
That is what I will do." |
nootiihuununáhAs. |
Then he disappeared quickly. |
tsu | tshunúxuʾ | wiítA | wewitikaákUx | witiwaákoʾ | anineeroswá. |
But | scalped man | the man | now he was (still) inside | he said: | "There are things there. |
na wititikaanúnoʾ | áriišIt. |
Feed yourself | yourself." |
nuu | nootíʾAt | tshunúxuʾ. |
There | then he went | scalped man. |
tihuununáhAs. |
He disappeared quickly. |
pítkUx | wituuxé. |
Two | nights passed. |
híNAx | noowitiwísAt. |
At night | then he arrived. |
witiwaákoʾ | wah | tiweneéros | niiNAxWIskáʾA. |
He said: | "Now | here they are | what you wanted." |
noowititaaweeRAxá | nátš. |
Then it was leaning against the wall | a pole. |
pAxIskuúxuʾ | noowituNAsákUx | niikohnuhnaánuʾ. |
Scalps | they hung from it | however many there were. |
wah | tiweneéros. |
"Now | here they are." |
aa | wetAxkoosšteéRAt. |
"Ah, | you have pleased me." |
wah | – | NAheešá | – | kunooxikaaʾiíšAt. |
"Now | – | tomorrow | – | then you can go home. |
na nootíʾAt. |
You must go there. |
kaakunaahé | taanootIhunuuwá | paatúh. |
It is not good: | then they go around here | the enemy. |
skaná | kaakunaáhe. |
Alone | it is not good. |
naáxU | šooxeehunáx | tsu | nuu | nooti- | kaaʾiíšAt | tsu | iweneštanaáhNA. |
You | they might find you, | but | there | you | should go home | but | now that you have them." |
nikunootuúta | – | híNAx | nootuhkúxAx. |
That is what he did: | – | at night | then he ran off |
– | nuu | witiwísAt. |
– | There | he arrived. |
tiraniwísAt | pAxIskuúxuʾ. |
He arrived with them | scalps. |
uu | weWIši- | tiNUhuuNAsšteehuúʾU | wenaraniWIsátA | pAxIskuúxuʾ. |
Oh, | now they | were thankful | when he arrived with them | the scalps. |
nawáh | – | štoh | niiwekohniihawé | – | noowitiwaákoʾ | wah | wetaátAt. |
Now | – | again | however many days had passed | – | then he said: | "Well, | I am going." |
nawáh | niišuúxAt. |
"Well, | go on!" |
štoh | wetItwóʾ | naawiinakuúnuʾ. |
"Again | I am going | (on) the warpath. |
tstaʾuutUxwóʾ | xaawaarúxtiʾ |
I am going to steal | horses." |
hawá | noowitiʾAt. |
Also | then he went. |
nikunootiwísAt | niiʾAhnakaáWI | tshunúxuʾ | štoh. |
Then he arrived there | where he lived | the scalped man | again. |
noowitiwaákoʾ | tshunúxuʾ | waaxtóh | kaakiraačitéʾ. |
Then he said | the scalped man: | "Surely | it is not hard. |
tuuhéʾ | – | tiraanúʾAt | – | tákuʾ niikohnáʾIt. |
Over there | – | they are living | – | whoever they are. |
neeraaniitúh- | kUx. |
They have a | village." |
nootiihuununáhAs | tshunúxuʾ. |
Then he disappeared quickly | the scalped man. |
nuu | noo- | witíʾAt. |
There | then | he went. |
wehnaátA | weWIšitiitawé | – | pítkUx | – | haáwaʾ. |
When he went | the days (du) passed | – | two | – | also. |
híNAx | noowitIhuúkAt. |
At night | then he entered. |
wah | tiweneewaáRIt | – | xaawaarúxtiʾ | – | niiNAxWIskáʾA. |
"Now | here they are | – | horses | – | the ones you wanted. |
neehaahkawaáRIt. |
They are at the base of the hill. |
áxkUx | titawéʾ | neešaaničitawiítIt.– | nuuneešeéhNAt. |
One | there is among them: | you will ride it.– | You will take them there. |
– | wah | parúNIt | nootíʾAt |
– | Now | quickly | go!" |
tsu | áxkUx | weneetawéʾ. |
"But | one | there is now among them. |
tíʾ | xaapAxwáhAt. |
It is | a roan horse. |
nuuháʾ | šaaNAhnaawooxítIt | na | tinaaríčI | xaapAxwáhAt |
Over there | when you begin to give them away, | and | this | roan |
nikuneešaánu | natihnaáʾU | wiinaáxtš. |
you'll give that one to him | my child | the boy." |
čituúʾuʾ | wituhniwá | xaawaarúxtiʾ. |
All | they were nice looking | horses. |
noowitíʾAt. |
Then he went |
– | noowititawiraáʾAt. |
– | Then he went down. |
– | noowitiihaahkawaáRIt. |
– | There they stood at the base. |
wah | hánuʾ. |
"Now | go on! |
niišuúxAt. |
Go on! |
šooxeehunáx. |
They might find you." |
nootuhkúxAx. |
Then he ran away. |
witiičitawiítIt. |
He rode horseback. |
nootuNAhnáʾAx. |
Then he herded them. |
niikohnuxtaanúʾAt | noowitehneehuuNIsAhkaʾuúkUt | xaawaarúxtiʾ. |
Wherever they were living | then he drove them into the village | the horses. |
noowitehnaawooxítIt. |
Then he began distributing them. |
wah | suuxuuníkUt. |
"Now | take hold of it!" |
noowiteéʾaʾ | tákuʾ | niiNIhkuhIšáxkA. |
Then he came | someone | when he was named. |
witsiráxAt. |
He led it (off). |
nikuwituutaánuʾ. |
That is what he was doing. |
tsu | tinaaríčI | xaawaarúxtiʾ | xaapAxwáhAt | tatskáʾ | tinaaríčI. |
But | this | horse | roan, (he said of it:) | "I want | this one." |
noowitsiráxAt | niiʾAhnaákUx | AhnaahaáʾU | tshunúxuʾ. |
Then he led it | where he lived | his child | scalped man. |
anuú | noowitsiRAxwísAt. |
And there | then he arrived leading it. |
nawáh | – | tinaaríčI | tsu | – | wekutAxiíʾI. |
"Now | – | this one | but | – | it is yours." |
wituhnaʾíhkuʾ | wiináxtš. |
He was meaning him | the boy. |
číkuʾ kanawitiiwaákoʾ | – | wituxtá | haáʾAx. |
He did not say anything: | – | "He had it | your father." |
– | kana- | wituunaaʾít. |
– | He | did not tell. |
wekaakiWIskáʾ | aatoonaaʾiítI. |
He did not want | 'that I tell about you.' |
niiwenuútA | – | číkuʾ niikohniiraawiiʾót | – | wah | štoh |
Sometime | – | whatever the length of time was | – | now | again |
niikooNUsuuxunaanuúkuʾ | – | nehkupiʾaananíkUx | – |
it is not known what the season was | – | when they trapped eagles | – |
nehkuhnaanuunikukú | neétAhkas | wah | wetaátAt. |
when they used to catch them | eagles, | "Now | I'm going. |
wetItpiʾaananikUxwóʾ. |
I'm going to trap eagles." |
nawáh | niišuúxAt. |
"Now | go on!" |
noowitíʾAt. |
Then he went. |
nuu | wehnaátA | nootiwísAt | niiʾAh- | nakaáWI | tshunúxuʾ. |
There | as he went | then he arrived | where | he lived | the scalped man. |
nootIhuúkAt. |
Then he entered. |
witiwaákoʾ | tshunúxuʾ | hee | tiweNAxiínaʾ | štoh. |
He said | scalped man: | "Hey, | here you've come | again." |
tiweneetiínaʾ | štoh. |
"Here I have come | again." |
wah | tiíNI | tičé weNAxuúʾUt. |
"Well, | now | how are you?" |
Ahnawaákoʾ | wetatiínaʾ | neétAhkas | nakupiʾaananíkUx. |
He said: | "I have come | eagles | to eagle trap." |
nawáh | číkuʾ teNAxeeWIstaákuʾ. |
"Now | that is nothing. |
Axtóh | koxtanuúta. |
Surely | I'll do it for you." |
witiwaákoʾ | nawáh | wah | wetaátAt. |
He said: | "Well, | now | I will go now. |
číkuʾ kooxiihawé | táWIt. |
It will be days | three. |
tiraačitéʾ | nakuhnaanuunikukú | neétAhkas. |
It is difficult | to catch them | eagles." |
noowitiihuununáhAs | tshunúxuʾ. |
Then he vanished | the scalped man. |
– | noowitíʾAt. |
– | Then he went |
– | na | wiítA | wetikaákUx | wehnakaákUx. |
– | And | the man | he sat inside, | as he sat inside. |
wewitiraawičeéʾA | híNAx | noowiIhuúkAt. |
It was a long time | at night | then he entered. |
nawáh | tiweneerós. |
"Now | here they are." |
na | inoowitiíros | neétAhkas. |
And | there they lay | eagles. |
neetaánuʾ | číkuʾ nuu- | kuwiteeneetaNAhwíʾAt | niikohnuhnaánuʾ. |
Tail feathers | there was | a pile of tail feathers over there | however many there were. |
nawáh | tiweneešiiniinós. |
"Now | here they are for you." |
nawáh. |
"Now. |
hee | wetAxkoosšteéRAt. |
Hey, | you have made me thankful." |
tsu | witiwakoʾ | haa | tatoonaaniwóʾ | číkuʾ aaxuutaáNA. |
But | he said: | "Ha, | I want of you | that you do something. |
na kaakikuʾiitáWI | tiiháʾ | NItkaákUx. |
Don't tell about me | here | my being inside." |
heeʾ. |
"Yes." |
ee | híNAx | nooteéʾaʾ. |
Eh, | at night | then he came. |
niikoNUsuuxaweenihUxuúkuʾ | noowitiwísAt | niiʾAhnuuxitúhkUx. |
However many days passed | then he arrived | where the village was. |
witiisAhkaʾiíšAt. |
He entered the village. |
witiraaniwísAt | neétAhkas | na | neetaánuʾ. |
He arrived with them | eagles | and | tail feathers. |
nikunootuúta | – | nootiranikatawiíhAt | – | wehnaahnaa- | woóhu. |
Then he did that: | – | then he passed them around | – | his giving | them away. |
wekanawitiiriwaníkuʾ | wiináxtš | AhnaahaáʾU. |
He did not miss | the boy | his child. |
číkuʾ | noowitiʾú. |
He | gave him something. |
uu | – | nooweWIšiteeniinuNIhuúʾU | – | wiítA | tiwehnaranuuWIswaʾá. |
Oh, | – | then they were proud of him | – | the man | since he had brought things. |
wah | tičé tAxuúʾUt. |
"Now | I wonder what it is? |
tičé tAxuutaánuʾ. |
I wonder what he is doing?" |
wewituutaánuʾ | tsu | nootihtaRAhčíštIt | tinaákUx | wiítA. |
Now he was doing it | but | then he succumbed (to temptation) | this | man. |
noowitiwaákoʾ | wah | neešaánuʾ | neešuxtaaNAsačipiítIt. |
Then he said: | "Now | the chiefs | assemble them!" |
noowitiRAsačipiítIt | wiítA. |
Then they assembled | the men. |
witiRAhnuúkAt | wehninaawíšA | wehnaraanoótA. |
They entered (the lodge) | as they smoked | as they sat there. |
witiwaákoʾ | wiítA | wewitiíkUx | nawáh | tičé wenaráʾ. |
He said | a man | he sat there: | "Now | what is it?" |
tátskaʾ | aatoonaaʾiítI. |
"I want | that I tell it. |
šitikuuNUxtaanipákuʾ | tsu | weneekuhtaRAhčíšAt. |
They did not want me to say it, | but | it is tempting for me." |
– | wiítA | wituhnaʾíhkuʾ. |
– | A man | he was meaning. |
– | wetatu- | náx | tshunúxuʾ | – | tuuháʾ | tiká. |
– | "I have | found him | a scalped man. | – | Over there | he is inside. |
– | tíʾ | sáhniš | nataraakíčI. |
– | He is | a person | ours. |
wah | niikohnuuxAxaáʾA | anináʾU | wiítA | na | áriišIt | tuuháʾ | tiká. |
Now | whatever his name was | that | man, | and | himself | over there | he is inside. |
kaakiíhiʾ | čéstIt. |
It is not | far. |
teškúNIt. |
Close by. |
Axtóh | – | číkuʾ kaakiroohuuNIhuúʾU | – | niineekaásU. |
Surely | – | it is not a large thing | – | where he is cut. |
tiihéʾ | tirikaakúkaaʾAs. |
Here | there is a cut on the forehead. |
nootuhnaánuʾ. |
That is all. |
tsu | kaakuhtaRAhtšthuúʾU. |
But | he is determined (despite his desire). |
tatiisuuxiRAxaáhuʾ | na | kaneeniiwískaʾ. |
I was leading him back | and | he did not want it. |
tátskaʾ | witiʾaaxtaakáwireehAs. |
I want | that you ready yourselves. |
koxtohnaakIsiraáxAt | niinakaáWI. |
I will take you | where he lives." |
tiwáčiʾ | tinawaaríčI | nawáh | Axtóh | nootuhnaáʾuʾ. |
They said | these: | "Now | certainly | that is the way. |
koxteeraapóʾ. |
We will go. |
wah | NAheešá | koxteeraapóʾ. |
Now | tomorrow | we will go." |
witAheéšaʾ | – | nootiraáNAt. |
Morning came | – | then they went. |
nuu | – | wehnaraanátA | číkuʾ niikohniisuuxakaweeniihUxuúkuʾ | nootiRAhwísAt. |
There | – | after they had gone | however many nights usually passed | then they arrived. |
wah | taanikutiíhiʾ. |
"Now | here is the place." |
wah | áriišIt | nootitáʾAt | weWIšitiitáwe. |
Now | himself | then he went up | they were behind him. |
noo- | tireekaríkUt. |
Then | he opened the door. |
witiwakaraanuúʾAt | čee | číRA | kutataraákIt | tatíʾ. |
He called out: | "Hey, | hello, | it is us (ie your tribe) | I am. |
wetatiínaʾ. |
I have come." |
číkuʾ kanawituunáwiʾ. |
There was no sound. |
uu | – | noowitIhuúkAt. |
Oh | – | then he entered. |
noo číkuʾ kanawitiikaákUx | – | na | kaninuunuxtoswaáWI. |
There there was no one inside | – | and | his things were not there. |
– | či | weešanuhkúxAx. |
– | Here | he had run away. |
– | či | číkuʾ | weešaáNAt. |
– | Here | he | had gone somewhere. |
niiʾAhnuxkAhinikú | číkuʾ noo- | kanawitiihaahniinós. |
Where he had been making a fire | there were | no ashes there. |
číkuʾ pakúhtuʾ | číkuʾ tehnakUxkawátAt.– | či | weešanuhkúxAx | niiháʾ | číkuʾ niikohnáʾAt. |
Sometime long a | go he must have fled.– | Here | he had run away, | there | wherever he had gone. |
witiwaákoʾ | čee | hásI. |
He said: | "Hey, | look! |
číkuʾ wetehnáʾAt. |
He must have gone somewhere. |
taanikutúxkUx. |
Here is where he lived." |
noowitiRAhnuúkAt | niiʾAhnúxkUx. |
Then they went inside | where he used to live. |
niiʾAhnuu- | sAhú | čeewáʾut | witiraaníhIt. |
Where he | used to lie | sage | he had spread it. |
witiwaákoʾ | taanikutatišWIsaáhuʾ. |
He said: | "Here is where I used to come. |
wah | nootii- | huununáhAs. |
Now | he has | disappeared. |
– | nikutikUsuxtanuuwaʾaáhuʾ. |
– | He is the one who used to bring me things. |
– | wah | tshunúxuʾ | číkuʾ wetehnáʾAt. |
– | Now | the scalped man | he must have gone somewhere. |
číkuʾ niiwekoh- | náka. |
He must live | somewhere (else)." |
wehnihnaaweerikú | noowitiRAhkaaʾíšWA. |
After their looking around | then they went home. |
nuu | witiRAhwísAt. |
There | they arrived. |
noowitiinaaʾít | wah | tinaaríčI | niiʾAhnuxkaáWI | wekaakíka. |
Then they told it: | "Now | this one | where he was inside | he is no longer inside. |
wetehnuhkúxAx. |
He must have run off." |
witiwaákoʾ | tshunúxuʾ | tsu | koxtuhneésiš. |
He (had) said | the scalped man: | "But | I will find out." |
taanikuwitiwaákoʾ | koxtuhneésiš | škuʾiitawíhA. |
This is what he said: | "I will find out | if you tell on me." |
tišwačiʾaáhuʾ | číkuʾ tehnuxteepiRAhkaʾá. |
They always used to say | he must have been around the lodge. |
naraatawé | – | číkuʾ tehnuxteepiRAhkaʾá | – | iwehnaRAsačipií- | NA. |
Maybe | – | he must have been around the lodge | – | when he gathered | them. |
číkuʾ tehnuunítkoʾ | kunohnuhkúxAx. |
He must have heard something, | then he must have run off. |
kunohnehtakUhunikawátAt. |
He must have taken out his belongings. |
nikuwitiiNIštaaʾiitihUxuúkuʾ. |
This is what they used to tell. |