XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
114
The Horse Raid with the Bear Hide
Dan Howling Wolf
nuu |
noowitiraáNAt |
– |
naawiinakuúnuʾ |
– |
nuu |
wehnaraa- |
nátA |
– |
There |
then they went |
– |
(on) the warpath, |
– |
there |
as they |
went |
– |
číkuʾ wenehkutakeéNA |
– |
wehnihWIskáʾA |
aataraah- |
wherever they stayed overnight |
– |
their wanting |
'that we |
taʾuutú |
xaawaarúxtiʾ. |
be stealing (them)' |
horses. |
nuu |
wehnaraanátA |
WIšitištaahnúʾ |
čiričeeríšuʾ. |
There |
when they went |
they used to have him |
a scout. |
nuu |
witiihuuniRAxá. |
There |
he was in the lead. |
nuu |
noowitičitáʾAt |
tiiháʾ. |
There |
then he went onto (a hill) |
here. |
anuú |
noowitiitUhnunaahkákUx. |
And there |
there was a camp at the base of the hill. |
wah |
nuu |
nooteéʾaʾ |
na |
noowitiitAhnaaʾiitáWI |
wah |
tiweniitúhkUx. |
Now |
there |
then he came (back) |
and |
then he told them: |
"Now |
there is a village here. |
kaakeeninuuneešawíhAx |
xaawaarúxtiʾ. |
They have a great many of them |
horses. |
natsú |
neeraačitéʾ |
nakuutaʾuútI |
xaawaarúxtiʾ. |
But |
it is hard |
to steal |
horse(s). |
naáNIt |
tihnaaNAsíštA. |
Really |
they watch them." |
noowitiraáNAt. |
Then they went on. |
nuu |
noowitiRAhwísAt. |
There |
then they arrived. |
nuu |
noowitiniikahtáʾ. |
There |
then they peeked over. |
na |
– |
noowitiwaákoʾ |
áxkUx |
Axtóh |
– |
kaakiraačitéʾ. |
And |
– |
then he said |
one: |
"Surely |
– |
it is not difficult. |
nikukoxtuúta. |
That is what I will do." |
noowitihwáčiʾ |
wah |
tičé NAxuutaáništA. |
Then they said: |
"Well, |
how are you going to do it?" |
nawáh |
koxtuúta. |
"Now |
I'll do it. |
nawáh |
híNAx |
koxtitáweʾ. |
Now, |
at night |
I'll be among them." |
na |
noowitiwaákoʾ |
nawáh |
ka tákuʾ NAxtá |
číkuʾ |
sAhuútš |
And |
then he said: |
"Now, |
does anyone have it |
any |
a robe?" |
noowitiwaákoʾ |
áxkUx |
tinéhna. |
Then he said |
one: |
"I have this one. |
tíʾ |
kuúNUx. |
It is |
a bear. |
neetIskarúhna |
kuúNUx. |
I have a hide |
bear." |
witiwaákoʾ |
nawáh |
kooxikuúʾu. |
He said: |
"Now |
you must give it to me. |
wah |
híNAx |
koxtíʾAt. |
Now |
at night |
I will go. |
tsu |
nuu |
neešanaápoʾ. |
But |
then |
you (pl) can go on." |
iiháʾ |
witiwoóʾAt. |
Over there |
there was a hill. |
witIhunaaniitáWI |
neenikUšiškuhnuníkUx. |
He told them the place: |
"That's where you'll wait for me! |
nuu |
itiiNAhniWIsá |
na |
neetoonaahnuuwáʾAx. |
There |
if I bring them, |
and |
then we will run off." |
noowitiwaákoʾ |
nawáh. |
Then he said: |
"Now." |
noowitiraáNAt. |
Then they went. |
tsu |
– |
nuu |
iwehnaákUx |
– |
noowitikatiisiʾá. |
But |
– |
then |
while he was sitting there |
– |
then it got dark. |
na |
– |
xaawaarúxtiʾ |
– |
niiʾAhneetúhkUx |
– |
nuu |
– |
uukaríkAt |
And |
– |
the horses |
– |
where the village was |
– |
there |
– |
in the middle |
nikuwitiwaáRIt |
xaawaarúxtiʾ. |
they were standing there |
the horses. |
na |
tuuháʾ |
nii- |
ʾAhnaaRAhnuúkAhu |
noowiteeraaníhIt |
niiʾAhnaahuwaátU. |
And |
over there |
where |
they come in |
there was a single way |
where the entry was. |
nikuWIšitiíkUx |
pítkUx |
niišohnuhnaasštáWI |
híNAx. |
They (du) sat there |
two |
ones (du) who watched (ie guards) |
at night. |
tinaákUx |
noowitikúxIt |
skarútš. |
This one |
then he took it |
the hide. |
– |
noowitíʾAt. |
– |
Then he went. |
– |
noo- |
witiitawéʾ |
piikaawá. |
– |
There |
was among them |
a stallion. |
čistawákoʾ |
witotčiská- |
kUx. |
A bell |
it had (hanging) around |
its neck. |
nuu |
nootuutiikaʾiíšAt. |
There |
then he went to the center. |
nootuutuuníkUt |
piikaawá |
nootsiráxAt |
číkuʾ niikohniíhiʾ. |
Then he caught it |
the stallion, |
then he led it |
wherever it was. |
noowitIhaaxta- |
wikúx. |
Then he tied |
it. |
nikunootuúta |
inaákUx |
skarutkuúNUx |
noo- |
tuuNItkutareépI. |
Then that is what he did: |
that |
bear hide |
then |
he tied it to the (horse's) tail |
– |
nootinistakúx. |
– |
Then he hung it on it. |
– |
nuu |
tuuháʾ |
– |
noowiteewáreetIt. |
– |
Then |
over there |
– |
then it spread out. |
kUxíniʾ |
– |
noowititaarúxtAt. |
Sitting |
– |
then he dragged it. |
nootíʾAt |
nootuhnaaxúkAt |
nootunoóʾa |
čistawákoʾ. |
Then he went, |
then he cut the string, |
then he took it off |
the bell. |
nootuhnaaxúkAt. |
Then he cut the string. |
nootíʾAt |
nooti- |
táʾIt. |
Then he went, |
then he |
whipped it, |
tsu |
nuu |
nooteeWIsítIt. |
and |
there |
then he went out. |
nootikUxkaata- |
ʾiíšAt. |
Then he ran from |
behind it (out of the corral). |
aniwenaátA |
piikaawá |
tiwenuunáxI |
wenataaruxtátA |
As it went |
the stallion |
as it ran |
as it dragged it, |
noowitirinuʾá |
– |
na |
nuunawaaríčI |
xaawaarúxtiʾ– |
noo- |
then it became frightened |
– |
and |
those |
horses– |
then |
witiraninuʾá |
tiweNItkUxuhtaakáhAt. |
they became frightened |
as they ran in circles. |
noowitiraáNAt |
niiʾAhnaahuwaátU. |
Then they went |
where the entrance was. |
wehninuuwaáxI |
tišinaákUx |
šoNUsuxtaasštáWI |
wešohnači- |
rikaʾaáNA |
WIšituuNUxaakaWIhaákuʾ. |
When they ran |
these (du) |
guards (du) |
when they (du) |
awakened, |
they (du) were heading them off. |
tsu |
číkuʾ kanawi- |
tíʾ |
šinakuunaakawíhAt. |
But |
they could |
not |
head them off. |
piikaawá |
tiwehneehUhtaweétA |
nuu |
noošohnii- |
tUhuuNUhtáʾAt. |
The stallion |
when it ran among them, |
there |
then they |
passed it up running. |
wititaaruxtá |
skarútš. |
It was dragging it |
the hide. |
noo- |
tuuNAhnáʾAx |
piikaawá |
xaawaarúxtiʾ. |
Then it |
chased them |
the stallion |
the horses. |
tsu |
– |
tinaátA |
– |
wiítA |
nuu |
– |
wetUstaakáhAt |
– |
nuu |
nootuutakunaawísAt. |
But |
– |
this (going) |
– |
man |
then |
– |
he passed around, |
– |
there |
then he caught up with them. |
nootiihUhčitáʾAt. |
Then he ran on (a hill). |
noo- |
witikUxuunaahkawiíhAt |
xaawaarúxtiʾ |
– |
na |
– |
piikaawá |
Then |
they ran along the base of it |
the horses, |
– |
and |
– |
the stallion |
noowiteeWIhatúhkA |
AhnataaruxtaáhNA |
skarútš. |
then it ran behind |
while it had it dragging |
the hide. |
natsú |
AhnuuxičitáWI |
nootuuNAxíNIt. |
And |
the one he was riding |
then he made it run. |
noo- |
tuutakunaawísAt. |
Then |
he overtook them. |
tuutuuníkUt. |
He caught it. |
nootunooʾá |
skarútš. |
Then he took it off |
the hide. |
nootitáʾIt |
nootiitaʾiítIt |
nuu |
nootéh- |
NAt |
Then he whipped it, |
then he went among them, |
there |
then he |
chased them |
xaawaarúxtiʾ |
čeésiʾ. |
the horses |
too. |
nootuNAhnáʾAx |
nuu |
wehnaahnoohuuwiraátA |
niiʾaNAhunaáNU |
Then he chased them |
there |
while he was driving them |
where the place was |
niiweNAhu- |
naaniitawíhA |
neenikUšikoxkuhnuníkUx. |
where he had |
told the place was, |
"There you must wait for me." |
noowitehnoohuuNIswaátaʾ. |
Then he brought them into sight. |
wah |
– |
wewitáʾ |
– |
noowitee- |
kUxuuNIswaátaʾ. |
Now |
– |
he came |
– |
then they |
came into sight. |
noowitehnoohuuNIswaátaʾ |
xaawaarúxtiʾ. |
Then he brought them into sight |
the horses. |
wah |
parúNIt |
toxtaapóʾ. |
"Now |
quickly |
let's go! |
wekohnohnaánaʾ. |
They must be coming in pursuit. |
wetiroosaNAxá |
niineetúhkUx. |
They are wild now |
where the village is." |
nooWIšitiiNAhnáʾAx |
nuu |
šineeNAhnáʾa |
aniikoh- |
natoxtaahnaanúʾAt. |
Then they chased them |
there |
their bringing them |
wherever |
it was that we lived. |
nooWIšitiNAhnoohuuNIsAhkaʾuúkUt. |
Then they drove them into the village. |
AhnoowituuNUxiwá |
xaawaarúxtiʾ. |
They were just handsome |
horses. |
noowitih- |
khíroʾ |
niiNAhkuuNUxeéRA |
xaawaarúxtiʾ. |
Then they picked |
it out |
one that was nice looking |
a horse. |
noowitinaaʾít |
taanikutatuúta. |
Then he told about it: |
"This is what I did. |
tinawaaríčI |
tiNAhnaačiteeʾaanúʾ |
– |
NAhkutaʾuútI |
– |
xaawaarúxtiʾ. |
These |
it was difficult for them |
– |
to steal it |
– |
horse(s). |
na |
taanikuneetuúta. |
And |
this is what I did. |
tinaaríčI |
piikaawá |
nikuwetehni- |
kawátAt. |
This |
stallion |
it is the one that |
chased them out." |
AhnooWIšiteeninuuNIhuúʾU |
wiítA. |
Then they just held him in esteem |
the man. |
wah |
taanikuwituutAxítIt. |
Now |
this is what happened. |
wetireskaáʾAt. |
Now the gut went in. |