XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
115
When Coyote Helped Steal
Horses from the Sioux
Dan Howling Wolf
noowitiitúhkUx |
hawá |
štoh |
noowitiraáNAt |
naa- |
wiinakuúnuʾ. |
There was a village, |
also |
again |
then they went off |
(on) |
the warpath. |
nuu |
wehnaraanátA |
číkuʾ niikohniíhiʾ |
noowiti- |
raaníNAt |
hiíš. |
Then |
as they went |
wherever it was |
then they |
stopped |
in the evening. |
nuu |
wehnihkahIhníkA |
wehnaraaNItkatawiítIt |
nuu |
Then |
after they made a fire, |
as they sat around the fire, |
there |
Ahnoowiteéʾaʾ |
wiítA. |
then he just came |
a man. |
– |
noowiteéʾaʾ. |
– |
Then he came. |
– |
noowitíʾ |
sčiríhtš. |
– |
It was |
Coyote. |
– |
noowititkatáwiitIt |
niiʾAhnaraanoótA. |
– |
Then he sat down by the fire |
where they were sitting. |
– |
witiwiítIt. |
– |
He sat down. |
noowitiwaaWIhtít |
nawáh |
wetatiínaʾ. |
Then he spoke: |
"Now |
I have come. |
tatohnaakeeRIšáʾ. |
I came to see you. |
tičé weNAxtakuúʾU |
tiweNAxinaahnaána. |
Why are you (pl) (ie why is it) |
your coming here?" |
noowitiwaákoʾ |
áxkUx |
wah |
– |
wetatinaahnaanáʾ |
číkuʾ |
xaawaarúxtiʾ. |
Then he said |
one: |
"No |
– |
we have now come for them |
some |
horses. |
nikunootatinaakAsštíhIt |
číkuʾ šiNAtkuuNAhta- |
ʾuútI |
sanánat. |
We are of a single mind |
our stealing some from |
them |
the Sioux." |
noowitiwaákoʾ |
sčiríhtš |
nawáh |
tiiháʾ |
tiitúhkUx. |
Then he said |
Coyote: |
"Now, |
here |
there's a village. |
uu |
kaakunaaneešawíhAx |
xaawaarúxtíʾ |
– |
haáwaʾ. |
Oh, |
there are indeed many of them– |
horses |
|
also. |
kaakunaaneešawíhAx |
xaawaarúxtiʾ. |
There are indeed many of them |
horses. |
niiháʾ |
tiitúh- |
kUx. |
There |
there is |
a village. |
kaakeeninuuneešawíhAx. |
They have many of them. |
wah |
koxtíʾAt. |
Now |
I will go. |
koxtoh- |
naakUhnáʾ. |
I'll |
bring them to you. |
koxtohnaahtaʾút |
xaawaarúxtiʾ. |
I'll steal them for you |
the horses." |
noowitiwáčiʾ |
nawáh. |
Then they said: |
"Fine." |
na |
noowitíʾ |
sčiríhtš. |
And |
there it was |
Coyote. |
nawáh |
– |
tiiháʾ |
– |
tiweNAxtAh- |
naanátA |
nuukukooxanaahnaáNAt. |
"Now |
– |
here |
– |
as you (pl) |
go |
you can go over there." |
noowitihUsAhaaniítaWI. |
Then he told of the creek. |
niiháʾ |
nikUšikoxkuhnuníkUx. |
"There |
that is where you will await me. |
NAstaʾuútI |
na |
niiháʾ |
nikuneetehnaáhNAt. |
When I steal (them) |
and |
there |
that is where I'll take them." |
nikunoowituúta |
sčiríhtš. |
Then he did that |
Coyote. |
noowitiihuununáhAs. |
Then he vanished. |
nuu |
wehnaátA |
– |
noowitičitáʾAt |
tsu |
– |
tinawanú |
There |
when he went |
– |
he went on (a hill), |
but |
– |
this one (going about) |
niineetúhkUx |
nuu |
– |
wehnawanú |
– |
sčiríhtš |
where the village was |
there |
– |
when he was going about |
– |
Coyote |
tuutiikaʾá |
xaawaarúxtiʾ. |
he went in the middle |
the horses. |
kanawituuneešawíhAx |
niiʾAhnawaaríčI. |
There were many indeed |
where they were standing. |
uukaríkAt |
niiʾAhneetúhkUx |
nikuwitiwaáRIt. |
In the center |
where the village was |
that is where they stood. |
nootuúta |
phiináNIt |
nootehniwooxítIt. |
Then he did it: |
slowly |
then he started taking them. |
noowitikUxunáRIt |
– |
niiʾAhnuúta |
– |
niiʾAhnaaRAh- |
Then he separated them |
– |
where he did it |
– |
where they were coming |
nuúkAhu |
na |
witehnaaWIsítIt. |
in (the entrance), |
and |
he took them out. |
nuu |
wehnaátA |
číkuʾ niikohnaraateéhAt. |
There |
when he went |
it is not known when it was. |
čituúʾuʾ |
wehnaahnaaWIsítIt |
nootehniNUhát. |
All |
after he drove them out |
then he frightened them. |
nootuuNAhnáʾAx. |
Then he chased them. |
nuu |
áWAx |
noowewiteeraawakaahtawáʾ |
xaawaarúxtiʾ |
– |
wetiraanaWIsítIt. |
Then |
the left behinds |
then they (the enemy) raise a cry: |
the horses |
– |
they had gone out. |
tikUxuuniriWAtwaáhAt |
– |
tsu |
nootuuNAhnáʾAx. |
They all jumped up |
– |
and |
then they ran after them. |
nuu |
– |
wehnaahnátA |
nuu |
– |
wehnaahnoohuuwiraátA |
sčiríhtš |
There |
– |
when he drove them, |
there |
– |
when he herded them, |
Coyote |
noowitíʾAt |
niiʾAhnahUsAhaanoótA |
niiʾAhnux- |
waákA |
nuu |
šikoxkuhnuníkUx. |
then he went there |
where the creek was |
where he had |
said: |
"There |
you will wait for me." |
noowiteewakAhuutáʾ. |
Then he yelled. |
wah |
wetáʾ. |
"Now |
he comes! |
wetaahnáʾ |
híNAx |
xaawaarúxtiʾ. |
He is bringing them |
tonight |
horses." |
wewitikatistátAt. |
Now it was dark. |
– |
anuú |
wetaahnáʾ. |
– |
And there |
now he brought them |
– |
noowi- |
tehnoohuuNIswaátAt |
inawaaríčI. |
– |
Then |
he drove them into sight |
those. |
čeésuʾ |
nootikUxuu- |
NIswaátAt. |
Himself |
then he drove |
them into sight. |
noowitiwaákoʾ |
sčiríhtš |
wah |
tiweneešiniinaapaáRIt. |
Then he said |
Coyote: |
"Now |
here they stand for you. |
niišiišuuxAhnikaaʾiíšAt. |
Drive them home! |
aniišiišuuxáNAt |
čeésuʾ. |
You take those, |
too!" |
na |
nooWIšitiiNAhnáʾAx. |
And |
then they ran them off. |
nuu |
wešohniiNAhnátA |
noowitohnaánaʾ. |
There |
when they herded them |
then they came to fight. |
parúNIt |
šuxtaapóʾ. |
"Quickly, |
you (pl) go!" |
nuu |
– |
wešohniNAhnátA |
– |
nooWIšitiNAhniwísAt |
niiháʾ. |
Then |
– |
as they herded them, |
– |
then they took them to a point |
there. |
– |
nikunoowitIsá |
witiNAhkakaáxIt. |
– |
Then they did that: |
they divided them. |
– |
niiNAhkoos- |
šó |
niinehkunusteéʾU |
– |
noowititaáWAt |
– |
xaawaarúxtiʾ. |
– |
Whichever one |
he wanted |
the one he liked |
– |
then he chose it |
– |
the horse. |
noowituhniwá |
– |
xaatíštIt. |
They were nice looking, |
– |
fine horses. |
noowitíʾIt |
– |
xaawáčiʾ |
na |
xaaNAhkatá. |
They were |
– |
pintos |
and |
palominos. |
noowituhnanuuwíš. |
They were mixed colors. |
wah |
taanikuwituúta |
sčiríhtš. |
Now |
this is what he did |
Coyote. |