XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
117
The Disliked Young Man
Who Went on the Warpath
Dan Howling Wolf
nuuʾAhnatoxtaakítAt |
číkuʾ niikohniíhiʾ |
Ahnatox- |
taakituunoótA |
There where our village was, |
wherever it was |
where our |
village was: |
wah |
toxtaapóʾ |
naawiinakuúnuʾ. |
"Now |
let's go |
(on) the warpath!" |
tsu |
áxkUx |
wiináxtš |
tiwitiwanúʾ. |
But |
one |
boy |
he was going around there. |
noowiti- |
taʾiítIt |
na |
noowitiwaákoʾ |
koxteeraapóʾ. |
Then he |
joined them |
and |
then he said: |
"I will go with you." |
šikanawiteenunuusuxtéʾ |
– |
wiináxtš |
wiiteešútš |
– |
nii- |
wekooNUtpsíwa. |
They did not like him |
– |
the boy, |
the young man, |
– |
however |
many winters old he was. |
WIšitiiNUhunaasšká |
– |
nuuwenaraanátA. |
They disliked him |
– |
while they went there. |
– |
wenaakuʾá |
čee |
kaakunaahé. |
– |
When he came, |
why, |
it was not good. |
nuuwehnaraanátA |
čéstIt |
číkuʾ niikohniíhiʾ |
nootih- |
kawoótIt |
– |
After they went there |
far, |
wherever it was |
then they |
killed them |
– |
NAhnunáhtš |
– |
wehniinaaWIhkaʾaáhNA. |
deer |
– |
when they hunted. |
– |
uu |
– |
noowiti- |
tsastiwiíkUx. |
– |
Oh, |
– |
then the |
meat was piled up. |
witiitsastós. |
The meat was piled up. |
na |
noowitiwáčiʾ |
wah |
wešitataroohíštA |
And |
then they said: |
"Now |
we're going to give you a task |
NAxkuRAhpinú |
sapiinaáNUx. |
for you to brush them away |
flies." |
nooWIsitinaánu |
sčeekaraákuʾ |
wetinaroósI |
nikutohnanáʾ |
– |
Then they gave them to him |
leaves: |
"These (lying) |
you use these |
– |
nakuranaawaahakú |
– |
he |
naahnootUstaakA- |
haákuʾ |
to fan them back and forth |
– |
and |
you must just go |
around (the meat) |
nakuRAhpinú |
sapiinaáNUx. |
as you brush them |
the flies. |
wah |
tsu |
wetAhnapóʾ |
áwit |
nuu |
– |
štoh |
– |
neetinaananiwísaʾ |
tsástš. |
Now |
but |
we'll go |
first, |
then |
– |
again |
– |
we will bring it back |
meat. |
kaakiraaNIhuúʾU |
tinaroósI. |
There is not enough of it |
this. |
kaakíʾ |
nakuroosaWIsátA. |
There i |
s not enough to go around." |
nikunootsá |
nooWIšitihnuunáwaʾ |
tsu |
nootiraáNAt. |
Then that is what they did: |
then they left him behind |
and |
then they went. |
nuu |
– |
šikooxehkoótIt |
– |
sanánat. |
"There |
– |
they will kill him |
– |
the Sioux. |
šikooxehnunáx. |
They will find him." |
nootiraáNAt. |
Then they went on. |
nuu |
– |
weeNAhunuúWI |
– |
číkuʾ niikoh- |
niíhiʾ |
sanánat |
wešohniiNAhnaNAxwé. |
There |
– |
as they went about |
– |
wherever |
it was |
the Sioux |
where they were looking for them. |
číkuʾ nii- |
kohniiraáʾAt |
AhnuuxunuúWI. |
It is not |
known how long it was |
their going around. |
wewitiraačeéʾA |
noowiteeRAhkaaʾiíšaʾ. |
It was a long time |
then they came back. |
čiraátoʾ itaraápoʾ |
šiNAsiisuunáwa |
naranaawaahakú |
wiiteešútš |
naranaawaahakú. |
"Let's go |
where we left him behind |
to fan them |
the young man |
to fan them. |
tičé wenihnoohuunaáwa. |
What has happened to him?" |
nuu |
nootiraáNAt. |
There |
then they went. |
– |
nikuwitiíhiʾ |
– |
tawiti- |
waraatAxá |
čehtátAt. |
– |
That was where it was: |
– |
there was a |
cluster of trees |
by the edge of brush. |
nikuwitiíhiʾ |
Ahnuxtanaawaahakú. |
That was where it was |
where he was fanning them. |
tiRAhwísAt. |
They arrived. |
siíno |
witiihaákuʾ. |
Yet |
there he was going around. |
nuu |
číkuʾ nuuwekuwiteehAtkahUhwíʾAt. |
There |
there was a depression where he went. |
tsástš |
AhnuxtoósI |
nikuwewitíʾIt |
– |
čiíšuʾ. |
The meat |
where it lay |
now there were |
– |
bones. |
na |
– |
sčeekaraákuʾ |
– |
NIhúxuʾ |
– |
wewití- |
ʾIt |
nátš. |
And |
– |
the leaves |
– |
only |
– |
now they |
were |
sticks. |
na |
neešeeníʾU |
noowewitiitaahí- |
šIt. |
And |
the main one (ie the boy) |
there he was all |
dried up. |
noowititšičiíʾIt. |
He was alive. |
aa |
wewitiitaahíšIt. |
Ah, |
now he was all dried up. |
aráh |
siíno |
tineéRIt. |
"Why, |
yet |
here he stands!" |
noowituuNAhwísAt. |
Then they went to him. |
– |
nooWIšitinoóʾa. |
– |
Then they took him |
– |
aa |
WIšitih- |
kúx. |
– |
Ah, |
they set |
him down. |
nawáh |
AhništanuhkoóčI |
– |
kunaáʾuʾ |
– |
nooWI- |
šititčiraanoowohtikUxítIt. |
Now |
the ones who carried them |
– |
medicines |
– |
then |
they began to give him medicine to drink. |
noowiteewiʾeekootíhuʾ |
tiNUstaakAháku. |
He was tired to death |
(of) this going around. |
xúhtš |
AhnuxtanaáhNA |
noowita- |
nuhkákIs. |
Moccasins |
the ones he had |
his were |
torn. |
noowewitiʾá |
čištaaNIšíšuʾ |
aNUstaakAháku. |
He had become |
really skinny |
as he was going around. |
kunaáʾuʾ |
nooWIšititčiraanoowóhtIt. |
Medicines |
then they each gave them to him to drink. |
noo- |
kananištanuhkoóčI |
kunaáʾuʾ. |
They |
always carried them |
medicines. |
tiwaákoʾ |
tičé weNAxuutaáwa |
tiweNAxtšičiítU. |
One said: |
"What did you do |
that you are alive?" |
awít |
– |
tuuNUxtaahé. |
"First |
– |
it was good. |
tsástš |
– |
číkuʾ nootatiíkAt |
weNAtkúʾA. |
The meat |
– |
I'd cut off a slice of it |
for me to eat. |
awitaRAsíniʾ |
čipaásuʾ |
nootatiʾá. |
In a hurry |
raw |
I would just eat it. |
číkuʾ kaakatuuxísAt. |
I did not roast any. |
čipaásuʾ |
číkuʾ nootatiteeríWA. |
Raw |
I would take a slice of some. |
noowenaraačeenaáNA |
– |
wenaranaahuunaáNA |
– |
wenaawiRIstakaáhAt |
Then after a long time |
– |
after it spoiled |
– |
after it became hot, |
neeneekunaačiteeʾá |
– |
wenaranaahuunaáNA |
– |
tsástš. |
then it became difficult for me |
– |
after it spoiled |
– |
the meat. |
neeneekunaačiteeʾá |
číkuʾ nakúʾA. |
It became difficult for me |
to eat any. |
wekaakuhniwá |
Axtóh |
naáNIt. |
Now it was not good |
indeed |
really. |
piRUxkás |
noowetíʾIt. |
Maggots |
there they were. |
hee |
nikuneeneetuúta. |
"Hey, |
this is what I did. |
awít |
tuuNUxtaahé. |
At first |
things were good. |
nootatiihUhtawiraáʾAt |
iinačiisúhAt |
iiháʾ. |
I would just run down |
where the river is |
there." |
noowitičii- |
suúhAt |
– |
tswaarúxtiʾ. |
There the |
river was |
– |
Missouri River. |
tAtčiíkaʾ |
– |
awitaRAsíniʾ. |
"I drank |
– |
hurriedly. |
štoh |
nootatiínaʾ. |
Again |
then I came. |
wah |
naáNIt |
neeneekunaačiteeʾá |
taRAhtšíniʾ |
tiweNAtwó |
Now |
really |
then it became difficult for me |
barely |
my going |
nakutawiraátA |
číkuʾ nakučiíka. |
to go down |
to drink something. |
wah |
nikutatuúta. |
Now |
that is what I did. |
taanikutuutAxítIt. |
This is what happened." |
nikunootsá |
– |
nawáh– |
WIšititkeeriiwaápI. |
Then that's what they did |
– |
now– |
they wrapped him up. |
noo- |
WIšitihkaʾús |
xaawaarúxtiʾ |
áxkUx |
AhnaruuhaahnanaáhNA. |
Then |
they laid him on it |
horse |
one |
one pulling a travois. |
nooWIšitihkaʾús. |
Then they laid him on it |
– |
nooWIšitinikaaʾiíšAt. |
– |
Then they took him home. |
noowitiinaa- |
kAsštaʾaánuʾ |
awít |
– |
wešohništaasškaáWI |
– |
Then they |
were feeling bad |
at first |
– |
their regretting it |
– |
wešiniiteéRIt |
niiweNUsaáhNA. |
when they saw him |
what they had done. |
nuu |
– |
WIšitinoohuuNIsAhkaʾuúkUt |
– |
weniikoh- |
nuuxaká |
There |
– |
they hurriedly took him into the village |
– |
wherever |
the lodge was |
niiʾAhnuxtAhkaawaáWI |
– |
kunaáʾuʾ |
– |
ništanuhkoó- |
čI. |
where they were inside |
– |
medicines |
– |
those who had |
them. |
nikunooWIšitiniwísAt. |
Then they took him to that. |
wah |
taanikuwituutAxítIt |
AhnootiRAhwísAt |
Now |
this is what happened: |
then they just arrived |
AhništíRA |
Ahnux- |
taanátA. |
the ones who had been together |
the ones |
who had gone. |
nootiinaaʾít |
wah |
taanikutatuhnaáka. |
Then they told it: |
"Now |
this is what we did. |
tatiraah- |
naanoóxAt. |
We made |
a mistake. |
– |
nikutatuhnaáka |
– |
šitatuunáwaʾ |
tinaaríčI |
wiiteešútš. |
– |
We did that: |
– |
we left him behind |
this |
young man. |
aa |
– |
tikuraakAsštaʾaánuʾ |
– |
niinatuhnaakaáNA. |
Ah, |
– |
we feel bad |
– |
(for) what we did." |
nikunoowitsá |
nooWIšitiiNAhunuukUxítIt |
kunaáʾuʾ |
ništanuhkoóčI. |
Then that is what they did: |
then they began doctoring him |
medicines |
the ones who had them. |
nooteekatawiswáʾ |
štoh. |
Then he put on weight |
again. |
nuu |
wehnaraátA |
šikanawitiiNUhuuniʾítkuʾ |
kunaáʾuʾ |
šohnitčiraanoowohtíku. |
There |
as time went on |
they did not let go of him |
medicines |
while they were giving them to him to drink. |
noowitiihUhtaRAhtšá. |
Then he regained strength. |
noowitikaʾaaNIšítIt. |
Then he began to walk around. |
noowitiwanuuxítIt |
štoh. |
Then he began to go about |
again. |
noo |
nikunootuúta |
weneehUhtaRAhtšaáNA |
– |
nooti- |
kaaʾiíšat |
iiʾAhnaanunuuNUxakaáWI. |
There |
then he did thus: |
after he became strong |
– |
then he |
went home |
where his lodge was. |
noowititšičiíta. |
Then he became lively. |
noowitunaaʾít |
áriišIt |
– |
natoxtaapó |
– |
naawiinakuúnuʾ. |
Then he told of it |
himself |
– |
"When we went |
– |
(on) the warpath." |