XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
121
The Woman Who Married a Mosquito
Dan Howling Wolf
wewitiitúhkUx |
wehneetúhkUx |
uu |
sápat |
noowiteekaáʾ. |
There was a village. |
Where the village was, |
oh, |
a woman |
then she came out (of her lodge). |
witeekaasuuhIškaáʾ. |
She came out to urinate. |
wehnaákUx |
noowituunátkoʾ |
– |
wiítA |
– |
Ahnaraakaroóku |
As she sat |
then she heard him |
– |
a man |
– |
as he was singing |
niiʾAhneetUhteéhAt |
– |
anuú |
– |
kaatAhaáhniniʾ. |
where the edge of the village was |
– |
there |
– |
in the back. |
uu |
wituhpaNIšé. |
Oh, |
he had a nice voice! |
čiríkU |
– |
sápat |
– |
noowitiiNAsšawáNIt. |
Oh my, |
– |
the woman |
– |
then he captived her. |
AhnoowituhpaNIšé |
Ahnaraakaroóku. |
He just had a nice voice |
as he was sang. |
čiraátoʾ itáʾAt. |
"Let me go over there." |
nuu |
noowitiswaátAt. |
There |
then she went around the corner. |
nuu |
noowiteéRIt |
wiítA |
Ahnaraakaroóku. |
There |
then he stood |
the man |
the one singing. |
uu |
wituh- |
paNIšé. |
Oh, |
he had a |
good voice. |
noowitiwísAt |
niiʾAhnaaríčI. |
Then she got there |
where he stood. |
noowitiwaákoʾ |
– |
AhnoowetateepaNIštóxwoʾ. |
Then she said: |
– |
"Now I surely like your voice. |
– |
nawáh |
tuusiškaaʾíšWA. |
– |
Now, |
let's go home over there!" |
noowitiwaákoʾ |
tinaaríčI |
wiítA |
nawáh. |
Then he said |
this |
man: |
"Fine." |
noowitUsiráxAt |
niiʾAhnaanunuunakaáWI. |
Then he took her |
where his lodge was. |
nooWIšitI- |
huúpA. |
Then they (du) |
went inside. |
nooWIšitohneewáʾus. |
Then they (du) went to bed. |
nuu |
hináxtIt |
noowitiihaahtawiítIt. |
There |
early in the morning |
then it became daylight. |
weh- |
noosaahtaʾá |
sápat |
noowitičirikaʾá. |
When |
the sun came up, |
the woman |
then she awoke. |
na |
– |
tičé weNAxuútuʾ |
– |
tiwenikohtakúʾU. |
"Why, |
– |
what do you look like, |
– |
this one who married me?" |
nootireewaáta. |
Then she looked. |
tiwenuuteéRIt |
– |
na |
– |
noowitiišá |
wiítA |
číkuʾ nuukuwitiisiniítAt. |
When she saw him, |
– |
and |
– |
there he lay |
the man: |
he had a long nose. |
sápat |
nootikUxiriwátAt |
– |
nootuhkúxAt |
– |
nootu- |
ninuʾá. |
The woman |
then she jumped up, |
– |
then she ran, |
– |
then she |
became afraid of him. |
witikUxaWIsítIt. |
She ran outside. |
tuuneekaaxá |
wenikohtakuuxaáNA. |
There he lies inside |
the one who has married me! |
šiisuuxeéRIt. |
Look at him! |
cikú |
nuukutiisiniítAt. |
He ha |
s a long nose." |
nootikUxuuwiraáʾAt. |
Then they ran there |
– |
noošitiiteéRIt. |
– |
Then they saw him |
– |
na |
noowitíʾ |
xás. |
– |
And |
there was |
a mosquito. |
čiišaáʾA |
xás |
weneeNIhtakuuxaáNA. |
Here it was |
a mosquito |
the one that married her! |
na |
sápat |
nootuninuʾá. |
And |
the woman |
then she became afraid of him. |
tikUxaWIsítIt. |
She ran outside. |