XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
122
The Scalped Man and
the Hunter's Wife
Dan Howling Wolf
áxkux | – | wiítA | witiwaákoʾ | -- | kuwituuxAxaáʾA | – | kaakaátš | -- |
One | – | a man | he said | -- | he was named | – | Little Crow | -- |
noowitiwaákoʾ | – | wah | – | čikiisíšWA. |
then he said: | – | "Now | – | let's go off! |
– | sištaaNAxwéʾ | – | číkuʾ | tsástš. |
– | Let's look for it | – | some | meat! |
tátskaʾ | aataraaWIhkaʾiišátA | tuuháʾ. |
I want | that I go hunting | over there!" |
nooWIšitíWA. |
Then they (du) went off. |
nooWIšitikaataʾíWA | niiʾAhnawaraawaáWI |
Then they (du) went back into it | where there were woods |
AhnuxkAhunuuwaaWIhú | NAhnunáhtš. |
where they used to roam in the woods | deer. |
– | WIšiteekánoʾ. |
– | They (du) put up a lodge |
– | nooWIšiteekánoʾ. |
– | Then they (du) put up a lodge. |
sapaahnáʾU | noowiteekanookUxítIt. |
The woman | then she began to put up the lodge. |
wah | wetiihíʾ | hiíš. |
"Now | it is | evening. |
tuxtaaWIhkaʾiíšAt. |
Let me go hunting!" |
nootíʾAt | nootitinaakírut | nootiraaWIhkaʾiíšAt. |
Then he went, | then he took his gun, | then he went hunting. |
tsu | – | naahtakúʾU | – | noowitikAhíNIt. |
But | – | his wife | – | then she made a fire. |
wehnetkataʾaáh- | NA | – | Ahnunaahiwaarikú | – |
As she walked by | the fire | – | while she was fixing things | – |
AhnetkataʾaáhNA | číkuʾ niikohnuúta | tireewaáta | niiʾAhnaakaáWI. |
her walking by the fire, | whatever she did | she looked | where the lodge was. |
aNAhaápI | witUsaakawiíʾuʾ | – | na | inoó | – |
(On) a tree | there was a branch | – | and | there | – |
nikuwitiisanaanuučítA | tshunúxuʾ. |
that one had his chin on a limb | a scalped man. |
witipAxkót | – | WIšititkAhaáhtA | – | sčiríhtš | AhnitčiríkUx | tsu | tiʾAhnawánu. |
He wore on his head | – | it had ears (du) | – | coyote | as he watched her | but | as she went around. |
nuutirinuʾá | sápat. |
Then she became frightened | the woman. |
tsu | xaátš | šitehnúxta. |
Meanwhile | a dog | they (du) must have had it. |
noowitiroohaanaánuʾ. |
Then it was becoming angry. |
nuu- | kuwitireewáʾAt. |
It | looked that way. |
tsu | NAhkureewaataáNA | – | apAhníniʾ | – | noowititčiríkUx. |
But | when she would look | – | furtively | – | then he watched her. |
inoó | nikuwitíʾ | tshunúxuʾ. |
There | he was one | a scalped man. |
wehnetkataʾaáhNA | nootiirút | kaatarátš | apAhníniʾ. |
As she walked by he fire | then she picked it up | an axe | furtively. |
nootiʾús | teškúNIt. |
Then she laid it | close by. |
wewiteesšawitaRAhtškootíhuʾ | aaxihWIsá | neeNAhtakúʾU | parúNIt | aaxihWIsá. |
Now she was deathly anxious | 'that you come back' | her husband, | 'quickly | that you return.' |
wewitIsakuuniíšAt | tsu | NAhkureewaataáNA | – | na | – | siíno | noowititčiriikáwa. |
It was now sundown, | but | when she would look | – | and | – | yet | then he watched her. |
tsu | xaátš | noowitiroohaanaánuʾ | tiʾAhnaákUx. |
But | the dog | then it was becoming angry | as it sat there. |
a | či | wešeénaʾ | kuNAhúx. |
And | here | he came | the old man! |
wehnaáʾa | tiwehnareewaataáNA | noowituhkúxAx. |
As he came | when he looked | then he ran off. |
kana- | witíʾ | nakuuteéRIt | iNAhaapaáWI | noowitiihUhkaʾišwaahaákuʾ |
One | could | not see him: | those trees | he was running among the trees |
nuu | wehnaátA. |
there | as he went. |
nohnuhkúxAx. |
Then he ran away. |
noowitiwaákoʾ | sápat | wah | nooNUxtaanaáNIš | siškaa- | ʾíšWA. |
Then she said | the woman: | "Now | right away | let us | go home!" |
nikunootuúta | nooWIšiteekAhčíWAt |
Then that is what she did: | then they (du) took the tent down, |
nooWIšitikawáNIt | nooWIšitehtakUhunaanátut | nooWIšiteekaaʾišwáʾ. |
then they (du) hitched (the team), | then they (du) loaded their gear, | then they (du) came home. |
noowitiwaákoʾ | kuNAhúx | aa | tičé noʾ. |
Then he said | the old man: | "Ah, | what is it?" |
noowitiwaákoʾ | sápat | kaakunaáhe | iinatuuxItka- | taʾaáhNA. |
Then she said | the woman: | "It was not good | where I was | around the fire. |
neeneetireewaáta | niiNAhaápI | na | inoó | iiNAhaakawiiʾátA |
I looked | where the tree was, | and | there | where there was a branch |
– | inoó | – | neečirikoosaʾaáhuʾ | tshunúxuʾ. |
– | there | – | he was looking over it | a scalped man |
– | wah | – | nikutiraačítA | – | neeneekuurinuʾá | – | na | parúNIt | aaxiína. |
– | Now | – | this is the reason | – | I became afraid, | – | and | 'quickly | I wish you would come.' |
wetikoosšawitaRAhtškootíhuʾ | aaxihWIsá. |
I was deathly anxious | 'that you return.' |
neeneetiirút | kaatarátš. |
I picked it up | the axe. |
neeneetiʾús | teskúNIt. |
I laid it | close by. |
na | – | inoo | – | šiinaawiína | a | neeteepAxkásAt. |
"And | – | there | – | if you come aggressively for me, | and | I'll split your head." |
nikutiraačítA | tiweNAxihWIsá | tiweNAsihkUxaáxI. |
"That is why | after you returned | our (du) running away. |
kaakunaáhe. |
It is not good. |
či | nawanúʾ | aniiháʾ | tshunúxuʾ. |
Here | he is around | there | a scalped man! |
neečiíNI | čikištaaWIhkaʾiišátA | kooxikuuhunáx. |
Especially | when you go hunting somewhere | he will find me." |
nooWIšiteekaaʾišwáʾ. |
Then they (du) came home. |
– | nooWIšitiwísWA. |
– | Then they (du) arrived. |
– | noo- | WIšitunaaʾít | niiháʾ | – | tshunúxuʾ | – | šitikuuxunáx |
– | Then | they (du) told it: | "There | – | a scalped man | – | he found us (du) |
iiháʾ | iišinatúxkUx | tinaákUx | nuxtaaWIhkaʾaáhNA. |
there | where we were | this one | after he had gone hunting. |
na | neešiineetuhkUxwáʾAx | na | neešiineetihkaaʾišwáʾ. |
And | we ran away | and | we came home." |