XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
128
Coyote and the
Dancing Prairie Chickens
Dan Howling Wolf
sčiríhtš |
noowitikatáʾAt. |
Coyote |
then he went up a hill. |
noowiteeRAhkaaʾaáhuʾ |
út. |
Then they were dancing |
prairie chickens. |
uu |
– |
witiraačiškawá |
– |
ut |
wehnuuNAsaakAháku. |
Oh, |
– |
they were having fun |
– |
prairie chickens |
as they were going round and round. |
sčiríhtš |
noowitíʾAt |
wehnaRAhkaáhu. |
Coyote |
then he went |
as they danced. |
noowitiwiítIt. |
Then he sat down. |
noowitihtatatákUx |
Ahnuhnaaʾeerikú. |
Then he was sitting close by |
while he was looking at them. |
noowitiwaákoʾ |
– |
sčiríhtš |
-- |
áxkUx |
noowiteéʾaʾ |
-- |
– |
witiwaákoʾ |
Then he said |
– |
Coyote |
-- |
one |
it came |
-- |
– |
he said: |
nootunaahé |
NAxinaaNAhkaáhu. |
"It is good |
your (pl) dancing. |
nawáh |
atsú |
kutunaahé |
NAxkuraačirikaRUxwaáhNA. |
Now |
but |
it is better |
if you shut your eyes. |
na tiRAhčirikaruúxIt. |
Close your (pl) eyes. |
na tikutiíhAt |
niitinátkUx. |
Pass by here |
here where I sit. |
kooxiraahnaaNIhtatatawiihaákuʾ. |
You (pl) must pass close by." |
nootunaahé. |
"That is good." |
nikunoowitIsá. |
Then that is what they did. |
áxkUx |
witiiháxAt |
út. |
One |
it went dancing by |
prairie chicken |
– |
nooniinaákUx |
witihčirikaruúxIt. |
– |
There where he sat |
it had its eyes shut. |
– |
witihtatatawiíhAt. |
– |
It went close by him. |
a |
čiišaná |
nátš. |
And |
here he had it |
a stick. |
čiríkU |
noowitipAx- |
táʾIt. |
Poor thing, |
then he hit it |
on the head. |
witikoótIt. |
He killed it. |
nikuwitiihUhkaatoohaásAt. |
He threw that one in back of him. |
nawáh |
na nikutaraaNIhtatataʾiišaáhuʾ. |
"Now |
pass close by here. |
tikutiRAhnaákuʾ |
teškúNIt |
Pass right by here |
close." |
noo |
hawá |
witáʾ |
áxkUx. |
Then |
also |
it came |
one. |
– |
witipAxtáʾIt. |
– |
He hit it on the head. |
– |
witi- |
koótIt |
a |
noowitiihUhkaatoohaásAt. |
– |
He |
killed it |
and |
then he threw it in back of him. |
áxkUx |
wewiteéʾaʾ. |
One |
now it came. |
noowitireewaáta. |
Then it looked. |
noowiteeríhIt. |
Only one remained. |
atoó |
– |
kananaatootAsšú |
– |
tinaákUx |
sčiríhtš |
niiNAxuutaawaanú. |
"Why |
– |
I should know you |
– |
this |
Coyote |
what you always do! |
či |
čituúʾ |
wenikuraakawoótIt. |
Here |
all |
now he has killed us." |
út |
noo- |
witiíʾAt. |
The prairie chicken |
then |
it flew up. |
noo |
sčiríhtš |
noowitikawaačíš. |
Then |
Coyote |
then he was happy. |
wetatAhaakawaasíštA |
atíštIt. |
"Now I am going to eat |
well." |
noowitiroosítIt. |
Then he began picking them up. |
nuu |
noowitiráNAt. |
There |
he took them. |
noowitiwískaʾ |
tooxUhuuNItká. |
Then he thought: |
"Let me sleep awhile! |
na |
atíštIt |
neeteehaakawáʾAs |
And |
well |
then I will eat." |
nuu |
– |
wehnaáxA |
wehnétkA |
– |
noowitičirikaʾá. |
There |
– |
where he lay |
after he slept, |
– |
then he awoke. |
nookanawitaanunuunós |
út. |
Then his were not lying there |
prairie chickens. |
nuu |
– |
noowitiihuuwiraawaáhAt |
– |
wenaraNAxwé |
út. |
There |
– |
then he was running around |
– |
as he looked for them |
prairie chickens. |
– |
noowitiihaapé. |
– |
There there was a tree |
– |
nuukuwitaahtákUx |
ísAt. |
– |
He was way up there |
Raccoon. |
či |
čituúʾ |
weešeenuunoosítIt |
út. |
Here |
all |
he had taken them |
prairie chickens. |
noowitiranitáʾAt. |
Then he had taken them up. |
sčiríhtš |
nootunaačiteeʾá |
číkuʾ nakutaátA. |
Coyote |
then it was difficult for him |
to climb up. |
tiwaákoʾ |
aa |
čikiškuusuuxuhtakaaráhAt. |
He said: |
"Ah, |
now throw one down to me!" |
witiwaákoʾ |
– |
ísAt |
aa |
– |
Axtóh |
– |
áriišIt |
– |
šištáʾ. |
He said |
– |
Raccoon: |
"Ah, |
– |
surely |
– |
yourself |
– |
climb up!" |
noowitunaačiteeʾá. |
Then it was hard for him. |
uu |
witiriWAhteekootíhuʾ. |
Oh, |
he was starving to death. |
nikunoowitíʾAt. |
Then he went there. |
wehnaákUx |
wehnuhnuníkUx |
číkuʾ axkiíhA |
číkuʾ kanawitiínu. |
While he (Coyote) sat |
when he was waiting |
'that you give me one,' |
he (Raccoon) gave him none. |
sčiríhtš |
witiriWAhteekootíhuʾ |
wenatoonaahkatákUx. |
Coyote |
he was starving |
as he sat on the hillside. |
noowitiWIskaaxiíkuʾ |
číkuʾ kananaataakuukanéʾIs. |
Then he was thinking: |
"I should have eaten some of them. |
číkuʾ koxtikaawačiitúxkUx. |
I might be sitting here full. |
noowititawiraáʾAt |
– |
štoh |
– |
wenunaahuníkUx. |
Then he went down |
– |
again |
– |
while he was waiting. |
čituúʾuʾ |
wešohnihkaniwaáhAs |
noowitiriWAhteékUx. |
All |
while they were being eaten up |
he was sitting there starving. |
aa |
nuunataakukawootíkA |
út. |
"Ah, |
why did I kill them there |
prairie chickens? |
pakúhtuʾ |
číkuʾ weʾatkaniwaáhAs. |
Long ago |
I should have eaten them up. |
waáwi |
koxtikaawačiíʾIt. |
I migh |
t be full." |
tsu |
inaahtákUx |
nootiraaNAxweesítIt |
And |
that one way up there |
then he began looking for a way |
číkuʾ niinakuutaáNA |
nakukootíkA. |
for him to do something |
to kill him (Raccoon) |
– |
číkuʾ kanawitii- |
raahunaáxuʾ. |
– |
He did not find |
a way. |
– |
tsu |
noowitíʾAt. |
– |
And |
then he (Coyote) went. |
– |
nuu |
noowitii- |
NAhúna |
wehnaátA. |
– |
There |
then he |
staggered |
as he went. |
noowitikaaʾiíšAt |
sčiríhtš. |
Then he went back home |
Coyote. |
noowitiwísAt |
niiʾAhnaanunuunakaáWI. |
Then he arrived there |
where his home was. |
– |
noowitiwaákoʾ |
– |
na |
piirátš |
číkuʾ kaakatohnaahniwísaʾ. |
– |
Then he said: |
– |
"Why, |
my children, |
I did not bring anything for you. |
šitikuhtaʾút. |
They were stolen from me. |
číkuʾ wekaakatohnaahnáʾ |
NAxkuraapaawáʾA. |
I did not bring anything for you (pl) |
for you (pl) to eat. |
wešitikuhtaʾút. |
They were stolen from me. |
tatuxkawoótIt |
út |
tsu |
čituúʾ |
šineekuhtaʾút. |
I killed them |
prairie chickens, |
but |
all |
they were stolen from me." |
haa |
tsu |
noowiteesšoóxAt. |
Ha, |
but |
then he forgot (them). |
haa |
noowitiraawá- |
NIt |
sčiríhtš. |
Ha, |
then he gave up |
(thinking of them) |
Coyote. |
nikuwitiNAhuúnuʾ |
sčiríhtš |
wehnuxkawootí- |
kA |
That is what happened to him |
Coyote |
after he had killed |
them |
út |
šohnihtaʾuútI. |
prairie chickens |
the ones that were stolen from him. |