XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
137
The Scalped Man Who Stole Things
Dan Hopkins
wetatunaaʾiitíštA |
tshunúxuʾ |
nuuxitUh- |
Now I am going to tell about it |
a scalped man |
where the |
noowiisákUx |
– |
nihnanéhku |
– |
čišwátU |
village was by the river bank |
– |
the one they called |
– |
Fishhook, |
AhnuuxitúhkUx |
AhniiNIšAhnaanunuuwaahAsú. |
where the village was |
when they were losing their things. |
tákuʾ NAhkutawíhA |
– |
číkuʾ |
– |
arúhtuʾ |
tákuʾ NAhkuuxaruh- |
When someone hung it |
– |
some |
– |
buckskin, |
when someone was |
noóku |
– |
noowititáWI |
– |
híNAx. |
tanning it |
– |
then she hung it |
– |
at night. |
na |
witAheešáʾ |
inookanawitiítA. |
And |
in the morning |
there it did not hang. |
na |
tákuʾ wetehnikuhtaʾút. |
"Why, |
someone must have stolen mine!" |
na |
– |
neečiíNI |
– |
NAhkiíčI |
– |
taakáxtš |
– |
taakáxtš |
And |
– |
especially |
– |
when it was |
– |
dried meat, |
– |
dried meat |
NAhkuRAsawaawíhA |
na |
– |
niiNAhkuxtIhuuníčI |
– |
taakáxtš |
noowiteeNUxkhíroʾ. |
when one hung it out, |
and |
– |
the ones that were big |
– |
dried meat, |
then he would pick them out. |
– |
nootaaNUxkhíroʾ. |
– |
Then he would pick them out. |
– |
noowitaNAsaríkUt. |
– |
Then he would pick them off. |
na |
witAheešáʾ |
na |
tákuʾ tehnikuhtaʾút |
taakáxtš |
iinuxtIhuuníčI. |
And |
morning came: |
"Why, |
someone must have stolen mine |
dried meat |
the biggest ones." |
nikuwehnuutAxitikú |
witohništaʾutka- |
roóku |
While this was happening |
as they were blaming each other |
for stealing |
niiNAhnaanunuuwaahAsú |
noowitiwaákoʾ |
áxkUx |
wiítA |
nawáh. |
when they were losing their things, |
then he said |
one |
man: |
"Now!" |
niikohnóʾ |
arúhtuʾ |
noowiti- |
waákoʾ |
šuxtáWI. |
Whatever it was |
a buckskin, |
then he |
said: |
"Hang it up! |
oowátkAt |
šuxtáWI. |
Outside |
hang it up!" |
noowitiwaákoʾ |
tinaákUx |
sápat |
hą́ą́ |
tákuʾ xikuhtaʾút. |
Then she said |
this |
woman: |
"Hey, |
someone might steal it from me." |
nikunoowituúta |
sápat |
noowititáWI. |
Then she did that |
the woman: |
then she hung it up. |
wehna- |
tawíhA |
atsú |
wiítA |
noo |
híNAx |
niinaʾookaaʾaasíʾU |
nootikUxpaána. |
After |
she hung it, |
but |
the man |
then |
at night |
where it was shaded |
then he hid. |
noowituxpaahUhčeéRIš |
páh |
niiwekohnaáRIt. |
There the moon shone brightly, |
the moon |
wherever it was (lit stood). |
noowituuteéRIt |
sáhniš |
wehneswátAt |
– |
-- |
weh- |
neswátAt |
sáhniš. |
Then he saw him |
a person |
when he got in sight |
– |
-- |
when he |
got in sight |
a person. |
noowitiwásAt |
niiʾAhnatáWI. |
Then he arrived |
where it was hanging. |
noowitiirút |
– |
nátš |
wehnaWIskáʾA |
– |
aatarooʾaáhNA |
anináʾU |
Then he picked up |
– |
a stick, |
his wanting |
– |
'that I take it off, |
the one |
arúhtuʾ |
aatarooʾaáhNA. |
buckskin |
that I take it off.' |
tsu |
– |
tinaaríčI |
– |
nootiraawiiNIswaátAt. |
But |
– |
this one |
– |
then he charged out. |
tshunúxuʾ |
nootuhkúxAx. |
The scalped man |
then he ran off. |
– |
nootunáʾAx. |
– |
Then he chased him. |
– |
wenuhniraanátA |
wenuhniraanátA |
noowitiihaahtiwiítIt. |
– |
After chasing him, |
after chasing him, |
then it became daylight. |
wenohniraanáta |
číkuʾ niiwekohniiraawiiʾót. |
As he chased him, |
it is not known how far it was. |
a |
noowitaaxUhuunawiíʾaʾ |
sáhniš. |
And |
then the tracks disappeared |
human. |
teeNA- |
hunaáxa |
hunaaneeká |
AhnaraaxIhnaanoowooxukú. |
There must have |
been snow on the ground |
spring |
when the ice used to float. |
noowitaaxUhuunawiíʾaʾ |
sáhniš. |
Then the tracks vanished |
human. |
noowitootAxUhuunoóhtA |
sčiríhtš. |
Then the tracks turned into |
coyote. |
nikutinaaríčI |
– |
wiítA |
– |
NAtkú |
noowewitiwanúʾ. |
This one |
– |
man |
– |
aimlessly |
then he was going around. |
noowewitiihuuwiraaʾá. |
Then he was running to and fro. |
noo |
– |
štoh |
– |
noowitootAxUhuunoóhtA |
– |
sáhniš. |
Then |
– |
again |
– |
then the tracks became |
– |
human. |
wah |
– |
štoh |
nootunáʾAx. |
Now |
– |
again |
then he ran after him. |
tiwehnuhniraanátA |
– |
šakUhčituúʾ |
– |
tiwehnuhniRAhwanú |
wah |
After he chased him |
– |
all day |
– |
while he was chasing him |
now |
nikuwituúta |
weNAxkuutAxUhuunoohtawiítIt |
sčiríhtš. |
he did that |
his tracks changing into them |
a coyote. |
atsú |
wetuhneesiíšuʾ |
wekuwituutUhuúnuʾ. |
But |
he knew it: |
he continued going. |
nohnaahkoótIt |
NAhnunáhtš |
tinaátA |
tshunúxuʾ |
AhnaWIskáʾA |
Then he killed it |
a deer |
this one going |
scalped man, |
when he thought |
tshunúxuʾ |
Axtóh |
kooxanuutáwi. |
the scalped man: |
"Certainly |
you will stop. |
kooxaahkúxIt |
tsástš. |
You will pick it up |
meat." |
nooWIšitaahkaxtaríkUt |
NAhnunáhtš. |
Then he took the (hind) legs off |
the deer. |
nooWIšitaahkaxtaríkUt. |
Then he took the (hind) legs off. |
tsu |
noowewitáʾ |
AhnihniRAhwanú. |
But |
then he came on |
the one who was chasing him. |
na |
noowitiišá |
NAhnunáhtš. |
And |
there it lay |
the deer. |
nookanaWIšitiikáxtA. |
There were no hind legs. |
tsu |
noowekuwituutUhuúnuʾ |
AhnuhniraanátA |
wehnuhniRAhwanú. |
But |
then he continued on running |
when he was chasing him, |
when he was chasing him. |
nootuhniraanukaataʾiíšAt |
AhnaraáxIhnaanaáwo. |
Then he chased him to the river bank |
where the ice was floating. |
noo |
tshunúxuʾ |
witaanuhčitAhuúʾAt |
tiweneehuunukaawaáhu. |
There |
the scalped man |
he jumped on the ice over there |
when he was jumping on various pieces. |
noowituutIšaánuʾ |
niišuxkaaʾiíšAt. |
Then he was motioning: |
"Go home! |
– |
niišuxkaaʾiíšAt. |
– |
Go home!" |
– |
nuukunootIhuukatáʾAt. |
– |
Then he crossed over there. |
tinaaríčI |
nootuutapítaahAt. |
This one |
then he turned around. |
a |
nooteéʾaʾ |
niiʾAhnaáxA |
NAhnunáhtš. |
And |
then he came to it |
where it lay |
the deer. |
nootiírut. |
Then he picked it up. |
nooti- |
táhpA. |
Then he put |
it on his back. |
nooteerikaaʾiíšaʾ. |
Then he brought it home. |
nootiri- |
wísAt. |
Then he arrived |
with it. |
– |
nootičiiwaánoʾ. |
– |
Then he butchered it |
– |
nootiraahánoʾ |
čituúʾuʾ. |
– |
Then he cooked it |
all. |
noowitiwaákoʾ |
wah |
suuxakáxaʾ. |
Then he said: |
"Now |
call them! |
noxtaánaʾ. |
Let them come!" |
teewakAhuutáʾ. |
He called out. |
tiRAhnuúkAt. |
They went inside. |
wehnaRAhkaáWI |
nootihwaawaaNIšítIt |
wehnihwaawáʾA. |
When they were inside, |
then they began eating, |
their eating. |
tihkanuuwaáhAs. |
They ate it up. |
wah |
tinaákUx |
nikunootunaaʾít. |
Now |
this one |
then he told that story. |
nootiwaákoʾ |
noonaahnaanunuuwaahAsú |
witiNAxtaNAhtaʾutkaroóku |
-- |
Then he said: |
"The things that you were losing |
when you blamed each other |
-- |
tíʾ |
saNIšičíWI. |
it is |
a different person. |
tshunúxuʾ |
nikutuhnáʾA |
natawaʾuutú. |
A scalped man |
that one is the cause |
the one who was stealing things. |
nikutatsuxtiRAhwanú |
nuxkatiisíʾU. |
He is the one I was chasing |
last night. |
anuú |
šakUhčituúʾuʾ |
wenatuhniRAhwanú |
na |
nikunuxkoótIt |
tinaákUx |
tiwešiNAxkanéʾIs. |
There |
all day |
after my chasing him, |
and |
he killed it |
this one |
what you have eaten up. |
anuú |
weku- |
tIhuukatáʾAt |
na |
neeneetuutapítaahAt. |
There |
he |
crossed the water |
and |
I turned back. |
neeneetiwísaʾ |
wenaraakaanunáʾU |
tiwešiNAxkanéʾIs. |
I arrived |
when she cooked meat |
this you have consumed. |
tshunúxuʾ |
tuhnáʾA |
natawaʾuutú. |
The scalped man |
he is the reason |
the one who is stealing things. |
tákuʾ kaakuh- |
náʾA. |
No one (here) |
is the cause. |
nikutoonaahtawaʾuútuʾ. |
He is the one stealing things from you (pl)." |