XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
138
Coyote and Spotted Calf
Dan Hopkins
wetatunaaʾiitíštA |
sčiríhtš. |
Now I am going to tell about it |
Coyote. |
sčiríhtš |
weta- |
tunaaʾiitíštA |
– |
wehnuuteéRIt |
– |
aniipáhAt |
Coyote |
now |
I am going to tell about it |
– |
when he saw him |
– |
a calf |
AhnohtawaaríčI |
AhnohkaraniíNU. |
a spotted one, |
a spotted one. |
noowituhteeriiwanuuxítIt. |
Then he began to spy on him. |
niikohnatootaaníštA |
nakuútA |
niiNAxuutuúʾA. |
"Whatever am I going to do |
to be |
as you are?" |
nooteesšúnahAs. |
Then he forgot. |
noowitíʾAt |
niiʾAhnaaríčI |
aniipáhAt |
wehnaátA. |
Then he went |
where he stood |
Calf |
as he went. |
atsú |
– |
tinaaríči |
– |
aniipáhAt |
noowitiwískaʾ |
číkuʾ nii- |
And |
– |
this |
– |
Calf |
then he thought: |
"Whatever |
nooNAxkuutaánu |
sčiríhtš. |
are you doing, |
Coyote? |
tiNAxiína |
tAxíʾ |
aawaanúx. |
You coming here, |
you are |
foxy." |
noowitiwaákoʾ |
sčiríhtš |
hee |
tihwačeehUxuúkuʾ |
iwaaníRIš |
inaániʾ |
Then he said |
Coyote: |
"Eh, |
they always say: |
'His uncle |
his brother |
kanohnaaʾiitawíštA |
niinakuútA |
nohtawaa- |
ríčI. |
he is not going to tell you |
how it is |
his having |
spots.' |
nootatiraatóxwoʾ |
NAxihkaraniíNU. |
I just admire the way |
your having spots." |
na |
noowitiwaákoʾ |
aniipáhAt |
wah |
Axtóh |
číkuʾ kaa- |
kiraačitéʾ. |
And |
then he said |
Calf: |
"Now |
certainly |
it is not |
difficult. |
Axtóh |
kaakiraačitéʾ. |
Surely |
it is not difficult. |
niitiwenatuútA |
nikukooxuúʾUt. |
As I am |
you will be that way. |
na |
– |
inoošuutaáNA |
– |
itohnaaʾiitawíhA |
IšuutaáNA |
nikukooxuúʾUt |
niitiwenatuútA. |
And |
– |
if you do it |
– |
as I tell you, |
if you do it, |
you will be this way |
as I am." |
nootihnaaʾiitáWI |
wah |
šuxtsačipí |
nátš. |
Then he told him: |
"Now |
gather them |
sticks!" |
noowitiRAsačipí. |
Then he gathered them. |
wah |
šuxkuNIstoohaásAt. |
"Now |
strike a fire! |
na |
wewitiišiskukáʾus. |
And |
throw yourself in the fire! |
na |
Išwaakaáhuʾ |
– |
škuuNUxtawaaríčit. |
And |
you'll say: |
– |
'Let me be spotted! |
– |
škuuNUxtawaaríčit. |
– |
Let me be spotted!'" |
na |
nikunoowituúta. |
And |
then that is what he did. |
nuu |
nootIhuúNIt. |
There |
then he burned. |
noowiteečišwakaRAsáʾ |
sčiríhtš. |
Then he screamed |
Coyote. |
noowitiwaákoʾ |
– |
uukutAxwaakaáhuʾ. |
Then he said: |
– |
"Be saying the other. |
– |
na tiwaakaáhuʾ |
škuuNUxtawaaríčit. |
– |
Be saying: |
'Let me be spotted! |
škuuNUxtawaaríčit. |
Let me be spotted!'" |
tsu |
– |
tinaaríčI |
– |
aniipáhAt |
– |
nootuhkúxAx |
– |
nuuwena- |
But |
– |
this |
– |
Calf |
– |
then he ran away, |
– |
his running |
kUxátA |
nuuwenakUxátA. |
from there, |
his running from there. |
atsú |
tinaaríči |
sčiríhtš |
nootIhuúNIt. |
But |
this |
Coyote |
then he burned. |
nuuwehnakUxátA |
aniipáhAt |
– |
atsú |
nuunaaríčI |
sčiríhtš |
– |
noowitičiRIhtakáʾAx. |
As he ran off |
Calf, |
– |
but |
that |
Coyote |
– |
then his eye burst. |
noowitiiniwáNIt. |
Then it missed him. |
hawá |
uukunoowitikúxAt. |
Also |
then he ran another way. |
hawá |
uunakatAhkáʾU |
noowitičiRIhtakáʾAx. |
Also |
on the other side |
then the eye burst. |
tsu |
nootuhkúxAx |
čeésuʾ |
aniipáhAt. |
But |
then he ran off |
too |
Calf. |
anuuwehnakUxátA |
atsú |
– |
sčiríhtš |
– |
nootIhuúNIt. |
After he had run off, |
but |
– |
Coyote |
– |
then he burned. |
nootitsaraniíta |
sčiríhtš. |
Then he became charred |
Coyote. |