XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
141
The Girl Who Became a Bear
Matthew White Bear
noowitIhunuuwá |
piirátš |
wewitinehkuhnaNAhuúNA. |
They were going around |
children |
when they were playing. |
na |
áxkUx |
suúnatš |
noowitiwaákoʾ |
nikukoxtíʾ |
kuúNUx. |
And |
one |
girl |
then she said: |
"I will be the one |
a bear." |
nikuwehnuutaáNA |
noowitiʾá |
kuúNUx. |
After she did that, |
then she became |
a bear. |
nooWIšitii- |
ninuʾá |
wehnaakawootíku. |
Then they |
became frightened |
when she was killing them. |
NAhkuuteéRIt |
nootunaawiíNAx. |
When she saw one, |
then she charged him. |
nootiinuuwaawáʾAx. |
Then they all ran off in different directions. |
na |
suúnatš |
– |
tinaákUx |
– |
kutehnaahnáʾA |
iwaaníRIš. |
And |
girl |
– |
this one |
– |
she must have had them |
uncles. |
číkuʾ tehníštAt |
nehkuraaWIhkaʾaáhNA. |
They must have gone off |
their going hunting. |
tuhnaánuʾ |
tšaápis. |
They numbered |
six. |
tšaápis |
wituhnaánuʾ. |
Six |
they numbered. |
tiwehniinuuwaáxI |
– |
tsu |
suúnaaxuʾ |
nootikaáʾAt |
– |
After they had run away, |
– |
but |
the young woman |
then she went inside |
– |
kuúNUx |
niikohneenunuhnaáʾuʾ. |
bears |
where they have their way. |
nikuwetiká. |
That is where she was inside now. |
tsu |
áxkUx |
noowituutuuníkUt |
inaániʾ. |
But |
one |
then she caught her |
her sister. |
kanawitiiraa- |
níhtš. |
She was not |
old. |
noowitiihuuNAhkawáNIt. |
Then she threw her in the hole. |
wah |
čituúʾuʾ |
wehnii- |
nuuwaáxI |
– |
tsu |
suúnatš |
– |
Now |
all |
after |
they had run off |
– |
but |
the girl |
– |
nikunooWIšitikaawiiruútIt |
niiʾaNAhunaahnatáWI. |
then that is where they (du) lived inside |
where the hole was. |
noowitiwaákoʾ |
koxkuhnanáʾ |
WIsuúkaʾ. |
Then she said: |
"You must bring them to me |
turnips. |
škuusuxkaruúWAt. |
Dig them up for me!" |
na |
wačéh |
suúnatš |
noowiteeWIsítIt |
weNAh- |
And, |
poor thing, |
the girl |
then she went outside |
for her |
kukaruuwaawaatú |
WIsuúkaʾ. |
to dig them here and there |
turnips. |
noowitoh- |
nanáʾ. |
Then she brought to them |
for her. |
– |
nootuhnoósI. |
– |
Then she placed them for her. |
– |
tsu |
witiíkUx. |
– |
But |
she sat there. |
wah |
štoh |
tiwehnaátA |
wehnakawátAt |
witiree- |
WAtwá. |
Now |
again |
when she went |
when she got out, |
she looked |
all around. |
noowituutaakeéRIt |
iwaaníRIš |
wehnaRAhWIsá |
kukohnaaraáNU |
iwaaníRIš |
AhništaaWIhkaʾaáhNA. |
Then she saw them |
her uncles |
as they returned |
hers |
her uncles |
after they had been hunting. |
nooWIšitihnunáx. |
Then they found her. |
nikunootiniNAhnaaʾít |
taanikuwetuúta |
áNA. |
Then she told them that: |
"This is what she did |
my sister. |
wetíʾa |
kuúNUx. |
She has become |
a bear. |
wekaneenúhne. |
She is not good now! |
čituúʾuʾ |
weteekawooruútIt. |
All |
she has killed them |
– |
weneekuutuuníkUt. |
– |
Now she has caught me. |
– |
hee |
nikuwe- |
tatiniisiinawáʾ. |
– |
Hey, |
now I am |
working for that one." |
nooWIšitihnaaʾiitáWI |
suúnatš |
tiwenaaxátA |
Then they told her |
the girl: |
"When you go (back), |
kooxeenunuhnoohuuniránoʾ |
– |
niikohnaraaʾaanúʾ |
– |
šiNAtkukootíkA. |
you will learn from her |
– |
what the way is |
– |
that we kill her." |
WIšitiišaWIswaníkuʾ. |
They were even shooting at her. |
šohnišwaawanikú |
číkuʾ šikanawitiitAhuNAhuunuúkuʾ. |
When they were shooting at her |
they were not able to do anything to her. |
nikuwetiraačítA |
wenihWIskáʾA |
aaxunaahúNAx |
axtaaʾiitawíhA. |
That was the reason |
their thinking: |
"You should find the way |
that you tell (us)." |
na |
suúnatš |
noowititkaruúWAt |
WIsuúkaʾ. |
And |
the girl |
then she dug them for her |
turnips. |
noowitiwaákoʾ |
– |
kuúNUx |
– |
číkuʾ ka |
nawánuʾ |
Then she said |
– |
the bear: |
– |
"Is there |
something going around |
nakukhaanáWI |
sáhNIš. |
its smelling like |
a human?" |
witiwaákoʾ |
suúnatš |
– |
tatuxwanúʾ. |
She said |
the girl: |
– |
"I was going around. |
– |
tatuxpiNUxká- |
ʾIt |
niinaanuunawaáwa. |
– |
I was picking |
things up |
what they left (behind). |
nikutatuxwanúʾ. |
I went around there. |
nikutehnaraačítA |
nikukAhaasaáNA. |
That must be the reason |
that I smell like it." |
na |
noowiteesšoóxAt. |
And |
then she (the bear) calmed down. |
wituhnoósI. |
She laid them down for her. |
nootuhnaaʾiitawihUxítIt. |
Then she began telling it. |
nootuhnaaʾít |
číkuʾ niikohnaraaʾaanúʾ |
šinaakukootíkA. |
Then she told it |
what the way might be |
for them to kill her. |
nootiniinaaʾít |
kuúNUx. |
So she told her (the girl) |
the bear. |
witiwaákoʾ |
naákUx |
ščiskaawítA |
inoo |
číkuʾ iikiišukátkA |
kooxikuúkot. |
She said: |
"The one |
the little toe |
there |
if mine is cut at all, |
I will die." |
štoh |
aniweNAheešá |
suúnatš |
wehnakawátAt |
nuu |
wenawanú |
Again |
when morning came |
the girl |
when she got out |
there |
as she went, |
tsu |
weWIšitihnuníkUx. |
but |
they waited for her. |
WIšitihnunáx |
štoh. |
They found her |
again. |
nootiniNAhnaaʾít. |
Then she told it to them. |
– |
tiwaakaáhuʾ |
– |
číkuʾ iikuušukátkA |
tinaatIščistáWI |
kooxikuuhunáhAs. |
– |
"She says: |
– |
'If you cut mine |
this toe of mine, |
I will die.'" |
noowitUtkaruúWAt |
WIsuúkaʾ. |
Then she dug them for her |
turnips. |
noowituhnaNAhaahkaʾiíšAt. |
Then she took them down below to her. |
na |
noowiteeNIskakawaakaróʾ |
niiNAhkúʾU |
nakiskáʾU. |
And |
then they sharpened all of them |
whatever it was |
to be sharp. |
iiʾAhnaahatáWI |
noowitihwaáWI. |
There the hole was |
then they put them upright. |
tsu |
suúnatš |
wewitiraNAxwéʾ |
WIsuúkaʾ |
wehnawanú. |
But |
the girl |
she looked for them |
turnips |
as she went around. |
nootinaaneéhAs. |
Then they readied it (ie the trap). |
noowitihwáčiʾ |
noonuxtaahnuuwáʾAx. |
Then they said: |
"Let's run away!" |
tiwehnaraawiinuhkawátAt |
– |
wehnuhneésš |
– |
noowitiiNIš- |
úkAt |
When she charged out |
– |
when she found out, |
– |
then she cut |
her paw |
uunariišíNIt |
nohniiNIšukátkA |
niiʾAhnawaákA. |
right here |
where it cut the paw |
where she had said. |
noowitikotwiʾuúʾA. |
Then she fell over dead |
tsu |
nooteeraánaʾ |
nohnihkhiníkA. |
And |
then they came |
where they had made a fire. |
nooWI- |
šitiiNIskukakúx. |
Then they |
placed her on the fire. |
– |
nooWIšitihnuuníNIt. |
– |
Then they burned her |
– |
nootiinuu- |
wáʾAx. |
– |
Then they ran |
off. |
noowitiwaákoʾ |
šuúnatš |
wah |
tiwaaRUxtíʾ. |
Then she said |
the girl: |
"Now |
she was holy. |
tiwaaRUxtíʾ. |
She was holy. |
toonuxtaahnuuwáʾAx |
Let us run away!" |
nuu |
– |
wenaraanátA |
nuu |
– |
wenaraanátA |
Then |
– |
while they were going, |
then |
– |
while they were going, |
číkuʾ niikohnuutAxítIt |
– |
paátuʾ |
– |
tehnatstaawátAt. |
whatever happened, |
– |
blood |
– |
a drop of it must have dropped. |
niikohnuutAxítIt |
štoh |
nootiiriwátAt. |
Whatever happened |
again |
then she (the bear) got up. |
tehnateeraahnaaniwáNIt. |
We must have made a mistake." |
wenaaʾá |
wenakawaawaaríčI |
tsu |
suúnatš |
As she came |
as they were standing in the brush, |
meanwhile |
the girl |
wewitičikAxkaáRIt |
wenačíkAt. |
she stood in the brush crying |
as she cried. |
witiwaákoʾ |
šuúhuniʾ |
šiíšaʾ. |
It said: |
"Over here |
come! |
noowitireeWAtwá. |
Then she looked around. |
kukanawituuteeríkuʾ. |
She did not see anything. |
štoh |
witiwaákoʾ |
šiíšaʾ |
parúNIt. |
Again |
it said: |
"Come |
quickly! |
noowitireewaáta |
noowitiíkUx |
kanítš. |
Then she looked: |
there it was |
a rock. |
noowitiwaákoʾ |
šuuxuučitaʾuuneéRIt. |
Then it said: |
"Stand on top!" |
witikaNItskatóx. |
The rock was flat. |
nootIhuučitaʾuuneéRIt. |
Then she stood up on top of it. |
noo- |
teehuutaahUxítIt |
wenaáWAx. |
Then |
it began to expand |
as it spread out. |
nootuutakáxaʾ |
iwaaníRIš |
šohniisiRAxaáhNA |
šuxtaapaʾuuneéRIt |
tiiháʾ. |
Then she called them |
her uncles |
the ones leading her: |
"Stand |
here!" |
tsu |
siíno |
nuuwiteenaawiínaʾ. |
But |
yet |
she was coming there angrily. |
nootiwičeesaaNUxítIt |
nuuwekunaátA |
áskAt. |
Then it (the stone) began getting higher |
as it went there |
up(wards). |
nuuwewitiraawičeésa. |
Then it became higher. |
na |
wewitawísaʾ |
kuúNUx. |
And |
now she arrived |
the bear. |
wewitišwaa- |
wíkUx |
nuuNAxIhú |
nuunaWIhiíku. |
Now she sat down with her |
paws extended |
after her running there |
while she was puffing. |
noowitiwaákoʾ |
číkuʾ kaakAxtaNAhnúhtA. |
Then she said: |
"You (pl) are not going to go anywhere." |
noowewiteeraawiiNUhuunukaáʾ. |
Then she jumped up angrily. |
nuuwitištAhčita- |
ʾuúkUt. |
There her paws (just barely) |
got onto the top (of the rock). |
šeéNIt |
witsúx |
niiʾAhneš- |
tsawíʾa. |
Plainly |
it was |
where the paws |
passed down it. |
hawá |
štoh |
weneehuunukaaʾá |
hawá |
štoh |
nikunoo- |
tíʾAt. |
Also |
again |
when she jumped up |
also |
again |
then she went |
that way. |
štoh |
nootaaweešítIt. |
Again |
then she failed (to make it). |
nikunootiwaákoʾ |
kuúNUx |
wah |
číkuʾ kaakAxtaNAh- |
núhtA. |
Then she said that |
the bear: |
"Now |
you (pl) are not going |
to go anywhere. |
tsu |
tiiháʾ |
wetAtwanúxtA. |
But |
here |
I am going to be going around." |
tsu |
nuuNAhuučitawaaríčI |
wenawaaríčI |
nuunaaríčI |
šuúnatš |
But |
those standing on top |
where they stood |
that one |
girl |
nootiwaákoʾ |
wah |
nikiitoxtaapóʾ |
áskAt. |
then she said: |
"Now |
let's go that way |
upward!" |
nikunootuutAxítIt |
áskAt |
nikunootiraáNAt. |
Then that is what happened: |
upward |
then they went there. |
nikunootiwá |
sákaaʾA. |
Then those became |
stars. |
nikutuhnaánuʾ. |
That is the number. |
kananiRIhuúNU |
nikuwitíʾ |
suúnatš |
uunawaaríčI |
wiitanoóčI |
tšaápis. |
The little one |
it is the one |
the girl, |
those others |
the men |
six. |
taWIšaapiswaáNA |
nikunootuhnaanuuxítIt. |
Seven |
that proceeded to be the number. |
tinawaaríčI |
naRAsačiruúxU |
nikuwitíʾIt. |
These |
the ones clustered |
they are the ones. |
na |
niiháʾ |
niiʾAhnakaNItkáwI |
niinakaNItkáWI |
kuúNUx |
kanawituuNUxteešawíhAx. |
And |
there |
where the rock was, |
where the rock was |
bears |
there was a horde. |
wituxtaaNIhuúʾU |
niiháʾ |
kuúNUx. |
There were many |
there |
bears. |
aniweNAhuunukaaʾá |
NIhúhtš |
AhnitiwiihuúʾU |
niiʾAhnatoókUt. |
After she jumped up |
slightly |
it (the rock) was somewhat slanted |
where she bumped it. |