XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
144
Eats Ashes, the Poor
Boy Who Became a Chief
Mary Gillette
wetatanuunaaʾiitíštA | naanuúsuʾ tiwaawaʾá | kuwituuxAxaáʾA | wiinaáxtš. |
Now I'm going to tell you the story of him: | He Eats Ashes | he was named | the boy. |
kanawitíʾ | nakuhneéRA. |
He was not | his being nice looking. |
číkuʾ kanee- | tehnaanaawíʾuʾ. |
He was not | right (ie was retarded). |
nikuWIšituxkaakuúxuʾ | ikaániʾ | – | nuuNAhkiitúhkUx. |
That is where they (du) used to live | his grandmother | – | there where the village was |
– | nikuWIšitikaákUx | ikaániʾ. |
– | That is where they (du) lived | his grandmother. |
natsú | – | witiičíWI | – | AhnuxtaaNIštanaáhNA. |
And | – | there was another | – | one whom he had as a friend. |
nikuwitíʾ | nanuunaahiwaáRA. |
This one was | Has Everything Nice. |
witíʾ | wiináxtš | čituúʾuʾ | naakunuunaahiwaáRA. |
He was | a boy | everything | his having things nice. |
na | – | witanuunaaNIhuúʾU | – | itáhniʾ | šinehkutkaruhkoóčI | šinehkukaaNUhkawaakaroóku. |
And | – | he had many of them | – | his sisters | their braiding his hair, | their cooking his meals. |
čituúʾuʾ | WIšititkawaakároʾ | štípiiʾIt | na | – | tapáhtuʾ | – | a |
Everything | they made things for him: | cornballs | and | – | pemmican | – | and |
tíštIt | AhnooWIšitinuuwanúʾ | nanuunaahiwaáRA. |
well | they just took care of him | Has Everything Nice. |
a | niku- | wituúʾUt. |
And | that | is how it was. |
na | nikuwitihwačiʾaáhuʾ | číkuʾ neétA | naawiinakuúnuʾ | kooxeenunuunaahiwá. |
And | that is what they said: | "If he ever went | (on) the warpath | he would have everything nice." |
natsú | – | wačéh | – | tinaákUx | – | naanuúsuʾ tiwaawaʾá | – | witíʾ | wiiNAxtšukaapaačíšuʾ. |
And, | – | poor thing, | – | this | – | Eats Ashes | – | he was | a poor boy. |
noowitanuuníhIt | ikaániʾ | šohnaakaníkUx. |
The only one he had was | his grandmother | their (du) having a home. |
wačéh | – | ikaániʾ | – | niku- | witinuuwanúʾ. |
Poor thing, | – | his grandmother | – | she | took care of that one. |
niinoošiNAhkuuwaawáʾA | číkuʾ niišineh- | kuuxawaníkA | – | na |
Whatever they (du) ate | anything that | was thrown away | – | and |
witaRAhuúkaʾ | – | naanuúsuʾ | tiwaawaʾá. |
he took it inside (their lodge | – | Eats | Ashes. |
tiwehnaraána | – | na | – | noowititinaanunuuwaanáx. |
As they came | – | and | – | then they found each other. |
tiwehna- | raána | – | naanuúsuʾ tiwaawaʾá | – | nootIhunáx | nanuunaahiwaáRA. |
As they | came, | – | Eats Ashes | – | then he found him | Has Everything Nice. |
tiwešinaraaNIštíRA | nooWIšitiwaákoʾ | nawáh | wah | wetatskáʾ |
After they became companions | then they (du) said: | "Now, | now | I want |
aataátA | naawiinakuúnuʾ. |
that I to go | (on) the warpath. |
tatskáʾ | tiíNI | aatakawátAt. |
I want | now | that I get out." |
noowitiwaákoʾ | nanuunaahiwaáRA | wah | nikuneetuu- | tAsšúʾ. |
Then he said | Has Everything Nice: | "Now | that is how I | feel. |
koosíhWA. |
We will go. |
koosíhWA | tiíNI | tiwenakatiisiʾaáNA. |
We will go | now | when it gets dark. |
hináxtIt | neesiiniriWAtwaáhAt | na | neesíhWA. |
Early in the morning | we'll get up | and | we'll go. |
tsu | kooxiraaNIhuúʾU. |
And | there will be many (of them). |
koosiitAhtatatáʾAt | wiítA | wewitinehkuRAsačipiíNA | – |
We will follow behind them | men | when they get together | – |
weNAhkuRAhwó | – | naawiinakuúnuʾ. |
when they are going | – | (on) the warpath." |
tiíNI | tiweNAhunuuwaáWI | naawiinakuúnuʾ | atíštIt |
Nowadays | when they go around | (on) the warpath | well |
tiinakaaNUhkawaakaroókuʾ– | tíštIt | NAhkuwaawáʾA | – | šiNIhkunuuNAh- |
he is cooked for,– | well | his eating, | – | his clothes |
naaniikawaakaroóku | niiweNAhkutawé | xunáNIš. |
being washed for him | when he is enlisted | a soldier. |
tsu | aninuutunaanuúʾA | niinooNAhkuuraáčI | NAhkuuta- | koóčI | noowewitičiisiísIt. |
But | in those days | whatever the length of time | for him to wear | clothes | they would be dirty. |
a | noowitiwaákoʾ | atíkaʾ | wetikoosšáwoʾ | nawiinakuúnuʾ. |
And | then he said: | "My grandmother, | I now feel like going | (on) the warpath." |
noowitiwaákoʾ | ikaániʾ | hee | číkuʾ niiwekunooNA- | xiiwóʾ. |
Then she said | his grandmother: | "Hey, | where do you think | you are going? |
číkuʾ | Axtóh | kaakAxuhneesiíšuʾ. |
Anything | certainly | you do not know. |
tsu | šikohnihnaaʾiitawaawihUxuúkuʾ | nanuunaahiwaáRA. |
But | they must tell things to him | Has Everything Nice." |
noowitiwaákoʾ | aa | skaná | šinihnaaʾiitawaawíhuʾ | tsu | áriišIt | witikoxtuhnaaNAxweekáʾIt. |
Then he said: | "Ah, | alone | they tell him things, | but | myself | I will seek out things for myself." |
áxkUx | WIšituhtawaátoʾ | suúnaaxuʾ. |
One | they (du) were courting her | a young woman. |
áxkUx. |
One. |
áxkUx | noowiteeríhIt. |
One | it was only. |
na | tinaaríčI | suúnaaxuʾ | hiʾáxtiʾ | na | šáxtiʾ |
And | this | young woman | her father | and | her mother |
nikuWIšitiwískaʾ | šiʾaxčituúʾaaNA | nanuunaahiwaáRA. |
they (du) wanted that one | for her to marry him | Has Everything Nice. |
natsú | tinaákUx | naanuúsuʾ tiwaawaʾá | wačéh | nootiihuunáreetIt. |
And | this | Eats Ashes, | poor thing, | then he lost out. |
a | – | či | – | nootiihuunáreetIt. |
And | – | here | – | then he lost out. |
natsú | witiwaákoʾ | koxtUstatatáʾAt | na | ituutIštatata- | waahaákuʾ. |
And | he said: | "I will follow him | and | I'll help him | in various ways. |
WIšitiituutIštatatawaahaákuʾ. |
We'll help each other in various ways." |
aniwenakatiisiʾaáNA | nanuunaahiwaáRA | WIšitihkaruhkáʾIt. |
After it got dark (that very night) | Has Everything Nice | they combed his hair. |
wewitinaawireehAsúʾ | čituúʾuʾ | xúhtš | xuunitčiíšuʾ |
He was preparing himself, | everything, | moccasins, | porcupine quilled moccasins |
– | čituúʾuʾ | – | wešohnit- | kawaakaráʾU | – | tapáhtuʾ | – | na | – | štípiiʾIt. |
– | everything | – | their | making them for him | – | pemmican | – | and | – | cornballs. |
– | nooWIšitiiNAh- | károʾ | niikarúxtš. |
– | Then they put | them in it for him | a sack. |
tiweneešiniinoswá. |
"Now here are your things. |
wah | nooxUhuuNAhnuúkaʾ | niiNAxtaaNIštanaáhNA. |
Now | let them come in awhile | the ones who are your friends! |
číkuʾ niišUhuunaanoókuʾ | niiʾAh- | niisuusaahnuuxukú. |
Let them sing awhile!" | the way | they used do. |
witinaakawaakaroókuʾ | weNAhkuRAhwó | naawiinakuúnuʾ. |
They sang songs | when they were going | (on) the warpath. |
natsú | wačéh | tinaákUx | naanuúsuʾ tiwaawaʾá | Ahnoowitiwaákoʾ | – | nuukunoowitoxteéʾus. |
But, | the poor thing, | this | Eats Ashes | then he just said | – | "I'll go right to bed there |
– | tačé natanúh- | kUx | – | tákuʾ naakuʾá | – |
– | Who do I | have | – | someone to come | – |
cikú šiNAtkuraakawaakaroóku | hawá | šiNAtkohtawikawaakaroóku. |
for us to sing some songs, | also | for us to sing lyrics about them." |
atsú | – | nanuunaahiwaáRA | – | witanuunaaNIhuúʾU | nuuNAhta- | waatookoóčI. |
But | – | Has Everything Nice | – | he had many | ones he | was courting. |
atsú | – | axkUx | – | nooteeríhIt | wešina- | WIskáʾA | ápAs. |
But | – | one | – | there was only | whom they (du) | thought about | both. |
áxkUx | noowiteeríhIt | suúnaaxuʾ. |
One | there was only | a young woman. |
noowitiiwaákoʾ | naanuúsuʾ tiwaawaʾá | nawáh | atíkaʾ | tatskáʾ |
Then he said | Eats Ashes: | "Now, | grandmother, | I want |
aataátA | niiweninaakaroóku. |
that I go | where they are singing." |
hawá | WIšititwaraahwá | hee | tičé NAxtaaʾiitUxtanuhkáʾIt. |
Also | she scolded him: | "Hey, | you do not have any songs! |
tákuʾ kaakíʾ | niiNAxkuutawikaroóku. |
There is not | anyone for you to sing lyrics about. |
natsú | nanuunaahiwaáRA | čituúʾuʾ | šitiniitaawaanúʾ | šiNIh- | kuhneešAhwaawaahnú. |
However | Has Everything Nice | everything | they do things for him, | their | giving things away for him. |
wešitiinawireewaahaásuʾ. |
Now they are getting him ready." |
číkuʾ niinooweNAhkuRItkAhaanawiiʾoóčI | áxkUx | niiʾAhna- | WIskáʾA |
Whatever time of the night it was, | one | the one | she wanted |
suúnaaxuʾ | – | nanuunaahiwaáRA | – | itáhniʾ | nikuwitanústeʾ | naanuúsuʾ tiwaawaʾá. |
young woman | – | Has Everything Nice | – | his sister | she liked that one | Eats Ashes. |
noowitiwaákoʾ | čirá koxtíʾAt | tičé wešininiitaa- | waanúʾ | naanuúsuʾ tiwaawaʾá. |
Then she said | "I think I will go | to see what they are | doing for him | Eats Ashes." |
noowitíʾAt. |
Then she went. |
noowitiiričíšAt | wehnatkoóku | číkuʾ aatooNAtkáʾU. |
Then she crawled | while she was listening | 'that I might hear something.' |
číkuʾ kanawitiiraasiiweéšIt | číkuʾ ahnoošinitkohtawikaroóku. |
There was not a thing occurring | their just singing songs about him. |
atsú | anuú | weWIšitihnaa- | kawaakaroókuʾ | nanuunaahiwaáRA. |
But | there | they were now | singing about him | Has Everything Nice. |
noowitiwaákoʾ | nanuunaahiwaáRA | wah | tsu | číkuʾ weši- |
Then he said | Has Everything Nice: | "Now | but | I don't |
kohniniitaawaanúʾ | šinaatáNI. |
know what they are doing for him | my friend. |
číkuʾ wešikoh- | niniitaawaanúʾ. |
I don't know | what they are doing for him." |
na | noowitiwaákoʾ | na | tineetáRIt. |
And | then he (Eats Ashes) said: | "And | here I'm standing!" |
witaahteepiRAhkaáRIt | AhnuunaakItkoóku | Ahninaakawaakaroóku. |
He was standing be- side the lodge unseen | as he was listening to them | as they were singing different songs. |
noowitikaaʾiíšAt. |
Then he went home. |
Ahnoowitiwaáko' | atíkaʾ | Axtóh | číkuʾ kooNAxariíʾux |
Then he just said: | "Grandma, | surely | you must know some |
číkuʾ nakuraakaroóku | naawiinakuúnuʾ. |
to sing some songs | warpath." |
hee | číkuʾ nikutatuuNAhniíʾux. |
"Hey, | I don't know any of them! |
číkuʾ natuxtaahnaakawaa- | karookUxuúkuʾ | tsu | tiíNI | noowetinaakúxIt. |
We never used to sing | any songs, | but | now | they have picked up the way." |
noowitiwaákoʾ | wah | – | siino | – | šitatohnaaneewaahaásuʾ. |
Then she said: | "Now | – | still | – | we are getting you ready. |
tinaáxA | nikukooxaána. |
This | it is what you will eat. |
číkuʾ niinooneenuNAsoxtšítIt | tinaáxA | nikukooxaána. |
Whenever you begin getting hungry | this one | it is what you will eat." |
na | noowitikáWAt | NAsáhtuʾ. |
And | then she took it out | a marrow bone. |
noowitiskuká- | ʾus. |
Then she put it | over the fire. |
tiwehnitkatáxA | aaxánax | noowitIhuúNIt | niiháʾ. |
As it lay by the fire | to cook | then it burned | there. |
nikunoowitiʾá | naanuúsuʾ. |
Then that is what he ate | the ashes. |
noowitiwaákoʾ | – | wah | – | na | – | tičé nuúʾUt. |
Then she said: | – | "Now | – | why, | – | how is it? |
– | tičé nuúʾUt. |
– | How is it? |
tinaáxA | nikiišaána. |
This one | you can eat this. |
nikiišaána | tinaáxA. |
You can eat this | this one." |
noowewititaraniíʾIt. |
Then it was burned. |
wewituutAxáRIt | naanuúsuʾ tiwaawaʾá. |
He just stood | Eats Ashes. |
wewituutAxáRIt. |
He just stood. |
AhnoowituhneswátAt | nuunataakuWIskáʾA | aata- | waawanú. |
He just thought: | "Why do I want | that I | go around? |
– | atoó | tsu | tatakaapaátš. |
– | Surely | but | I am poor. |
– | ahnoó tičé natára. |
– | Just what do I have?" |
noowitiirút | wešohniinúhA | NAsáhtuʾ. |
Then he took it | what he had been given | the marrow bone. |
wewititaraniíʾIt. |
It was burned. |
tiiháʾ | – | suuxaakAhíniʾ | – | akAhpaátu | witeehuunukaaráʾ | naanuúsuʾ tiwaawaʾá. |
Here | – | in the smokehole | – | (of) the tipi | he threw it up | Eats Ashes. |
witeehuunukaaráʾ. |
He threw it up. |
wi- | tiihuunaWIsitíNIt. |
He | threw it out. |
witeewáNIt | ikaániʾ | wehnii- | šúhA |
He threw it away | his grandmother | what she | had given him |
nikuʾaxtátA | nakutakoósu. |
'the one you should take | to take a bite of.' |
wah | tsu | nanuunaahiwaáRA | weWIšitinaahiwaáRIt |
Now | but | Has Everything Nice | they now fixed everything nicely for him |
wešohniiNAhkawaakaráʾU | – | tapáhtuʾ | – | na | štípiiʾIt. |
their putting things in it (a pouch) for him | – | pemmican | – | and | cornballs. |
na | noowitiwaákoʾ | wah | číkuʾ kaneeneešuúʾUt. |
And | then he said: | "Now | it is alright." |
tinaákUx | naanuúsuʾ tiwaawaʾá | tihtóxwoʾ. |
This | Eats Ashes | she liked him. |
tinaákUx | suúnaaxuʾ | Ahnihtóxo | nootíʾAt. |
This | young woman | who liked him | then she went. |
noowitiwískaʾ | wah | čiíRA | ituhnaaʾeéRIt– | tičé noʾ | – |
Then she thought: | "Now | hello, | I will see– | what is it | – |
tiwewitiNAxuunawa- | níkA | NAsáhtuʾ. |
this of yours that you | have thrown away | the marrow bone." |
noowitíʾAt | a | noowitiišá | NAsáhtuʾ. |
Then she went there | and | there it lay | the marrow bone. |
wititaraniíʾIt. |
It was burned. |
noowitiwaákoʾ | wah | číkuʾ kananeešuhnaáʾuʾ | číkuʾ kanaʾaatooxaWIstaáhNA. |
Then he said: | "Now | it is alright | even if I don't have anything. |
noowitiirút | tinaákUx | suúnaaxuʾ. |
Then she picked it up | this | young woman. |
waáxtoh | waáxtoh | Axtóh | – | kohnoosakuúnaʾ | – | neenooNAsoxtšítIt |
"Certainly, | certainly | surely | – | a day is coming | – | when you will get hungry |
a | tinaáxA | nikiišaána. |
and | this | it is what you'll eat!" |
noowitiwaákoʾ | tinaákUx | naanuúsuʾ tiwaawaʾá | – | hee | – | kaakíʾ. |
Then he said | this | Eats Ashes: | – | "Oh | – | no! |
šuuxawáNIt. |
Throw it away!" |
noowitiraáNAt | wehnaaheešá. |
Then they went | when daylight came. |
na | noowitiraáNAt | hináxtIt. |
And | then they went | early in the morning. |
sinoo | kanawitoosaahtaʾaáhuʾ | Ahnoo- | witiraáNAt. |
Yet | the sun was not coming up | then | they just went. |
čiríkU | Ahnoowewitinaakawaakaroókuʾ | šohniitawikawaakaroóku | nanuunaahiwaáRA. |
Oh my, | now they were just singing songs | as they were singing songs for him | Has Everything Nice. |
číkuʾ wetehniitáke. |
They must have stayed overnight. |
áxkUx | wetehniitáke. |
One | they must have stayed overnight. |
wah | taanikiitakuusuxtaaké. |
"Now | this is where we will stay overnight!" |
noowitiitáke. |
Then they stayed overnight. |
natsú | tinaáxA | NAsáhtuʾ | noowitUtkakUxiriípI. |
And | this | marrow bone | then she had wrapped it up. |
noowitikawáNIt | – | niiʾAhnaanunuunaawaáNU | – | xúhtš. |
Then she had put it in it | – | where he kept his | – | moccasins. |
hawá | – | xúhtš | uu | – | číkuʾ kanawituhniwá | noowititarahUhkaatíNIt. |
Also | – | the moccasins, | oh, | – | they were not good (ie were dirty): | the leather was dark all over. |
na | noowitiwaákoʾ | wah | číkuʾ kaneeneešuhnaáʾuʾ. |
And | then he said: | "Now | that is fine." |
noowitiraáNAt. |
Then they went. |
tiwehnihwaawáʾA | – | čiríkU | nanuunaahiwaáRA | – | weNAhkuuteé- | RIt |
When they ate, | – | oh my, | Has Everything Nice | – | when he saw | him |
naanuúsuʾ tiwaawaʾá | weNAhkuuteéRIt | číkuʾ kanawitiiʾá. |
Eats Ashes, | when he saw him | he ate nothing. |
nikuwitiwaʾá | čeewaʾút– | na | – | niiNAhkiíčI | NAhkuwáʾA |
He was eating those | sage– | and | – | different things | to eat |
ikaániʾ | weninaanúhA | kunaáʾuʾ. |
his grandmother | the ones she had given him | herbs. |
natsú | tinaroósI | nikutiraanookurá | – | na | – | kananeenuuNAsáʾUx. |
"And | these | keep these in your mouth | – | and | – | you won't be hungry." |
anuú | nooNAhiínaʾ | nootiraáNAt. |
There | farther on | then they went. |
nooWIšitiNAxwee- | sítIt | nehčítA. |
Then they began to | look for him | a leader. |
nehčítA | nikuwešitiNAxwéʾ. |
A leader | they looked for that one. |
na | noowitiwaákoʾ | naanuúsuʾ tiwaawaʾá | wah | niku- | koxtíʾ. |
And | then he said | Eats Ashes: | "Now | I will | be the one. |
koxtíʾAt. |
I will go." |
na | noowitiwaákoʾ | nanuunaahiwaáRA | hee | Axtóh |
And | then he said | Has Everything Nice: | "Hey, | surely |
číkuʾ kaakatooNAhuuneérikuʾ | číkuʾ niiNAxkúʾA | číkuʾ | hawá | neesítš. |
I don't see anything on you, | something for you to eat, | any | also | a knife. |
číkuʾ kaakAxtá. |
You don't have anything." |
noowitiwaákoʾ | naanuúsuʾ tiwaawaʾá | Axtóh | tinehná. |
Then he said | Eats Ashes: | "Surely | I have this. |
a | nikihnikAhtáʾIt. |
And | I'll hit his forehead with it. |
nikitčiiniítIš. |
I'll hit him on the nape. |
nehná. |
I have it." |
nuu | witikáWAt | wenuxtaraniitaáNA. |
There | he took it out | the one that had been burned. |
na | wituhnaathaanáwiʾ | nátš | weNAhuúNIt | naáNIt. |
And | it looked like | a stick | after it had burned | really. |
hee | wenikutíʾ | aninoóčI | witi- | waákoʾ– | áxkUx | – | wiítA. |
"Hey, | that is the one | its being the (main) thing," | he | said– | one | – | man. |
aniwenaraáhNA | – | nikutíʾ | – | niku- | koxtakuhnaakuuneéRIt. |
"What he has | – | it'll be the one | – | the | one that will save us. |
wah | nikUšiisiiškúxIt | nakUhiRAxaáhNA | naanuúsuʾ tiwaawaʾá. |
Now | we'll pick him | to be leader | Eats Ashes. |
nikuwetirá | nakuʾištaáhNA | iwenaraáhNA. |
He has the one | his having it in his hand | what he has. |
šitehniíšu. |
They must have given it to him." |
na | noowitiRAhkawátAt | hináxtIt | wehniiNAxUhunoó- | ku. |
And | then they got out | in the morning | when they were | fighting. |
noowiteswaátaʾ | naanuúsuʾ tiwaawaʾá | noo- | niiʾAhneétAt. |
Then he came into sight | Eats Ashes | there | where the camp was. |
AhnoowewituutitUhtaakaRAhaákuʾ. |
Then he was just going around the village. |
tákuʾ witeenoonawísaʾ | witirikAhtáʾIt | NAsáhtuʾ. |
Whoever came charging at him | he hit him on the forehead with it | the marrow bone. |
šitAxuutIsiíšuʾ | NAsáhtuʾ | wituunáwiʾ | nátš. |
You know, | a marrow bone | it looks like | wood. |
tákuʾ witeenoonawísaʾ | witiroohUhtákaahAt. |
Whoever came charging up to him | he pulled him off. |
wah | witiroohUhtákaahAt. |
Now | he pulled him off. |
Ahnoowewitikohnoswá. |
Then the dead were just lying around. |
natsú | – | nanuunaahiwaáRA | – | weešaahkUxwaraakaʾiíšAt. |
But | – | Has Everything Nice | – | now he had run into the woods! |
nootiwehnaraanátA | tiwehnaraanátA | nootiRAhwísAt | niiʾa- | NAhunuuwaáWI | AhnihkaaraáxU. |
Then as they went, | as they went, | they arrived | where | they were | the tough ones. |
wekaakíʾ | číkuʾ NIhkuusaáhNA. |
Now they | could not do anything. |
noowitiwaákoʾ | nanuunaahiwaáRA | wah | nikuwetatuutIš- | kaWIšíhkUt | – | naanuúsuʾ tiwaawaʾá. |
Then he said | Has Everything Nice: | "Now | he is the one | I picked | – | Eats Ashes. |
tAxtoósI | – | číkuʾ koh- | niniiniíWIs | naraakaanunaáhNA. |
You must have it | – | whatever | is left | (of) the food that he has." |
noowitíʾAt | naanuúsuʾ tiwaawaʾá. |
Then he went off | Eats Ashes. |
čiríkU | na | noo- | kanawituuneešawíhAx | wehnuunaniíWIs |
Oh my, | and | then | there was a huge number of them | when they appeared |
paatúh | wehniinapáku. |
the enemy | when they were fighting. |
– | nooteekAhiítus. |
– | Then he dropped them |
– | nooteeka- | woótIt. |
– | Then he killed | them. |
kanawituunaNAhuuNIšawíhAx. |
There was a huge number of them! |
noowituutapítaahAt. |
Then he turned back. |
witiwaákoʾ | nanuunaahiwaáRA | wah | niikoosíhWA. |
He said | Has Everything Nice: | "Now | we will go on. |
koosíhWA. |
We will go. |
itaraahNAhwísAt | na | nikuneeteeʾiitáWI. |
When we get back, | and | I'll be the one to tell about you." |
na | noowitiwaákoʾ | naanuúsuʾ tiwaawaʾá | Axtóh | áxkUx | titawéʾ |
And | then he said | Eats Ashes: | "Surely | one | there is |
nuutAsšú | tinaáxA | NAsáhtuʾ. |
who knows about it | this | marrow bone. |
áxkUx | titawéʾ | nuu | niinataraakítAt. |
One | there is | there | where our village is. |
nikukooxikuʾiitáWI. |
She'll be the one to tell about me." |
noowituhnaanapítaahAt. |
Then they turned back. |
a | nikunooWIšiteenikaáʾ | tinaákUx. |
And | then they brought her out | this one. |
na | noowitiwaákoʾ | suúnaaxuʾ | – | tičé nuúʾUt. |
And | then she said | the young woman | – | "What is it? |
– | Axtóh | nikutatíʾ | – | natuuteéRIt | – | wenaaxawaníkA | tinaáxA | NAsáhtuʾ. |
– | Surely | I was the one | – | my seeing it | – | when you threw away | this | marrow bone." |
čiríkU | noowituúta | noowitiʾú. |
Oh my, | then he did it: | then he gave it to her. |
wah | haréʾ. |
"Now | here it is! |
wah | nikukooxirikaaʾiíšAt. |
Now | you will be the one to take it home." |
noowitirikaaʾiíšAt | tinaákUx | suúnaaxuʾ | wenihtoxwó. |
Then she took it home | this | young woman | the one who liked him. |
natsú | noowituutapítaahAt | a | noowiwitikawaawáNIt. |
And | then he turned around | and | then he put them on himself. |
a | čiišananuhkáʾIt | tinaákUx | suúnaaxuʾ |
And | here she had them for him | this | young woman |
wehnitkawaakaráʾU | tinaákUx | suúnaaxuʾ | Ahnihtóxwo. |
what she had made for him | this | young woman | the one who liked him! |
wah | witiišuxkawaawáNIt. |
"Now, | put them on! |
witiišuxkawaawáNIt | tinaroósI. |
Put them on | these! |
nikutatoosuxtanuhkáʾIt. |
These are what I have kept for you. |
tatuhneesiíšuʾ | taaniku- | wešitooNAhuunúxtA. |
I know | this is | what they're going to do to you. |
Ahnoowešiteerawáxkuʾ. |
They're just laughing at you. |
Ahnoošiteethará. |
They are just teasing you. |
wah | witiišuxkawaawáNIt | číkuʾ | ukookuútš | na | xúhčiNIš. |
Now | put them on yourself | some | leggings | and | beaded moccasins!" |
noowitikawátAt | naanuúsuʾ tiwaawaʾá. |
Then he left | Eats Ashes. |
čiríkU | súxtIt | tiwehnuuteéRIt | – | a | – | či | nikiišaáʾA |
Oh my, | the old woman | when she saw him, | – | and | – | here | it was he |
naanuúsuʾ tiwaawaʾá | tsu | siíno | kukaakeešaáʾA | naanuúsuʾ tiwaawaʾá | siíno. |
Eats Ashes | but | yet | it was not his name | Eats Ashes | yet. |
AhnoowitičeehaahwiítIt. |
Then they just began a dance. |
wehnaRAhkaáhu | tinaaríčI | naanuúsuʾ tiwaawaʾá | číkuʾ noowiteetUhuunuNAhkataʾaáhuʾ. |
While they danced | this | Eats Ashes | then he was dancing somewhere in the lead. |
Ahnoowitiraačiškawá. |
They just had a good time. |
nooWIšitiitIšuuníkUt | – | neešaánuʾ. |
Then they took hold of his hand | – | the chiefs. |
wah | – | niku- | wetatakuraahneešaáʾA | – | tinaaríčI. |
"Now | – | this | one is now our chief | – | this one. |
skaná | – | nikuwetAstAhkawiítIt. |
Alone | – | this one has become foremost. |
wetatakuraahnaničíšIt. |
He has saved us." |
na | noowitiraáNAt. |
And | then they went. |
noošitiisiráxAt. |
Then they took him. |
tsu | – | číkuʾ niikohnáʾAt | – | nanuunaahiwaáRA. |
But | – | it is not known where he went | – | Has Everything Nice. |
a | či | – | šikohnúxta | – | xaawaarúxtiʾ | šiNAhkuka- | tariíNU. |
And | her | – | he had them (du) | – | horses | ones (du) which | were swift. |
nikuʾaánu | iwáhniʾ | iwáhniʾ | suúnaaxuʾ. |
It must have been the one | her nephew, | a nephew | (of) the young woman. |
WIšitIhaxtawiráhAt. |
He was leading them (du) with a rope. |
nikunootiičitawiítIt | naanuúsuʾ tiwaawaʾá. |
Then he mounted that one | Eats Ashes. |
wah | wešitAxuuNItkóxtA | niiwešiNAsihnehkUxtáNI. |
"Now | you are going to hear | what we are going to call him. |
tinaaríčI | súxtIt | Ahnoowewitiihuuwiraaʾá | wehnaa- | kaáhu. |
This | old woman | then she was just running | as she | was dancing. |
noowewiteewitaWAhnaawaaníkuʾ. |
Then she was trilling as she danced. |
tákuʾ witeenuuNUxtatataʾiíšaʾ | noowitiwaákoʾ | hánuʾ. |
When someone came up close to her, | then she said: | "Go on! |
niinaRAhkaáhu | – | AhniinaahiwaáRA | – | na nuunikutíʾAt. |
Where they are dancing | – | those dressed nicely, | – | you can go over there. |
hánuʾ. |
Go on!" |
tiwehnaraaweétA | a | nooWIšitiitIšuuníkUt. |
After the dance ended | and | then they took him by the hand. |
nikunooWIšitineešánoʾ. |
Then they made that one a chief. |
wah | nikuwešitinóʾ | neešaánuʾ. |
Now | they now made that one | a chief. |
Ahnoowitiwaákoʾ | naanuúsuʾ tiwaawaʾá | wah | atíkaʾ | wah |
Then he just said | Eats Ashes: | "Now, | grandmother, | now |
šuxwaákoʾ | niiweNAxwaákA. |
say | what you said!" |
noowitiwaákoʾ | suúnaaxuʾ | hawá | šištaahnaánaʾ. |
Then she said | the young woman: | "Also | you (pl) come!" |
wituutAhnaʾíhkuʾ | inaániʾ. |
She was meaning them | her sisters. |
šitAxuuNAxána | tinaaríčI | wiítA. |
"You have a name for him | this | man. |
šuxtaapáčiʾ. |
Tell it! |
niisuxteésiš. |
Let him know!" |
na | nikunoowitihwáčiʾ | wah | hawá | tsu |
And | so then that is what they said: | "Now | also | but |
wetataraapačeehúxtA | – | neešaánuʾ | – | naanuúsuʾ tiwaawaʾá. |
we now are going to call him | – | the chief | – | Eats Ashes." |
nikunoošitiiNIšáx | naanuúsuʾ tiwaawaʾá. |
Then that is what they called him | Eats Ashes. |
tiíNI | tiwekukooxeešaáʾA. |
"Now | this is what you will be named." |
noošitičituuʾá | a | nooWIšitihkúx | neešaánuʾ | niiʾAhnaraaniniwooxukú. |
Then they (du) got married | and | then they placed him there | the chiefs | where they used to be seated. |
wenikutiraačítA | čituúʾuʾ | nookaakíʾIt | niiniinaahiwaáRA. |
That is the reason | everyone | they cannot | have nice things. |
čituúʾuʾ | nookaakíʾIt | číkuʾ niiwitinehkuhnaawiriwó. |
Everybody | they cannot | be earning things for themselves. |
niku- | tíʾIt | nakukaapaatšaanú. |
They | are ones | who humble themselves. |
nikUšitiNAxweéhu | niiwenuutAxítIt | naanuúsuʾ tiwaawaʾá | tiwekunaaxaáNU. |
Those are the ones they seek | as it happened to him | Eats Ashes | when he was named. |
kuwešitsihnehkúxtA | naanuúsuʾ tiwaawaʾá. |
"We are going to call him that | Eats Ashes." |
nawáh. |
Now. |