XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
146
A Prayer to Mother Moon and a
Midwife's Song for a Newborn Infant
Mary Gillette
tsu |
tiwenétkUx. |
But |
here I sit. |
wetaatuuneeríštA |
tanáhaʾ |
witituunawiíšA |
niiweNAxkuraaNAxwé. |
I am going to stand up for it, |
Buffalo |
Shakes Himself, |
that you are seeking. |
čiraátoʾ nikukooxiraa- |
čítA |
čeésuʾ |
šinootAsštawiiruútIt. |
Perhaps that is what |
will happen |
yourself |
that they will look after (ie guide) you. |
Axtóh |
kanawitiiwiroohuúnuʾ. |
Surely |
it is strong (ie nothing stands in its way). |
čituúʾuʾ |
noowituhneswaawiíšuʾ. |
All |
then it knows. |
wah |
– |
Axtóh |
– |
tiiháʾ |
wekohnihneesiíšuʾ |
nikunakuútA |
čeésiʾ |
Now |
– |
surely |
– |
here |
it must know it |
its being that way |
yourself |
weNAxkUxIštáNIt |
huuNAxaánuʾ. |
that you are going to get |
a name. |
nikuwešita- |
tohnehkúxtA. |
That is what |
we are going to call you. |
nikuwetataraapakuunúxtA |
tanáhaʾ witituunawiíšA. |
That is what we are going to call you: |
Buffalo Shakes Himself. |
nawáh |
– |
čeésuʾ |
taanikutatuhnaanaʾíhkuʾ. |
Now, |
– |
myself |
this is what I mean. |
tsu |
– |
neetuhnaa- |
naʾíhkuʾ |
niiweNAxIskáʾA |
číkuʾ |
NIhúhtš |
aatohneésš |
But |
– |
I mean |
it |
what you want |
some |
a little |
'that I learn' |
tsu |
niikohnatUsuxtaakakáʾIt |
– |
niikooNUsuuxiruutikú |
– |
saNIsahníš |
but |
how we used to live |
– |
what things used to happen |
– |
Indians |
nataraakunuuwaáWI |
– |
aniinuhnaaʾuúʾA |
– |
witinatoonaahnaniWI- |
síku. |
we who are living |
– |
the way it is |
– |
we who have (ie bear) |
children. |
tsu |
tiiháʾ |
nikuwetAxihnaaniráʾ |
tsu |
witiNAxkuutuuneerikú. |
But |
here |
this is what you want to know |
but |
for you to protect yourself. |
nawáh |
Axtóh |
kaNAtčitáwiʾ. |
Now |
surely |
I am not in authority. |
hawá |
šeeniíʾU |
atináʾ |
páh |
– |
niiʾAhnatakuhnaakeeštanaáhNA |
– |
Also |
the main one |
Mother |
Moon |
– |
she who has (certain) days for us, |
– |
wah |
Axtóh |
nikuwetAtwakaraanúʾAt |
nikuʾaaxuútA |
atíštIt |
now |
surely |
that is what I am now praying for |
that it will be thus |
well |
NAxkuwaawanú |
číkuʾ nookananakuuraákUx |
for you to be living, |
that nothing bad (ie no bad way) will be, |
kananakuhnaanaawiʾuúčI |
AhnaakoowikoókUt. |
those which are not good (ie evil spirits) |
that it just befall you. |
wah |
čeésiʾ |
nikuwetAxunaanóxtA |
tanáhaʾ witituunawiíšA. |
Now |
yourself |
that is the one you are going to imitate, |
Buffalo Shakes Himself. |
wah |
taanikutatuhnaanaʾíhkuʾ. |
Now |
this is what I mean. |
wah |
wenetwaakáxtA |
– |
niiNAxWIskáʾA |
– |
čeésiʾ |
Now |
I am going to say (ie sing) |
– |
what you want |
– |
itself |
niiʾaNUsuxtaaʾuúʾA |
tíštIt |
wenakuhní- |
WIs |
šiNIhkurikuunú. |
what used to be the way (ie tradition) |
well |
when it appeared |
(ie came to life) |
when they sang the lullaby. |
tsu |
taanikutiráʾ |
atináʾ |
tiNAhunásA. |
But |
this is the way |
(of) Mother |
(on) this earth. |
atináʾ |
nikuwešitsiinaaniwóʾ |
neéšuʾ. |
Mother |
she is the one we are beseeching |
Corn. |
wah |
tsu |
wetAtwaakáxtA |
niiʾaNUsuxtaaʾuúʾA |
Now |
but |
I am going to say (sing) |
what used to be the way |
šiNIhkurikuunú |
wenakuhníWIs |
piiráʾuʾ. |
when they sang the lullaby |
when it appeared |
a baby. |
tsu |
niikohnuhnaáʾuʾ |
tiwitinatoohnaahnaniWIsikú. |
But |
that must be the way |
when we have our own children. |
čiraátoʾ |
koxtuunapáhNIš. |
Perhaps |
I will be truthful. |
wačéh |
tatiniisuuxaakUhuu- |
naawaanúʾ |
čeésiʾ |
atíštIt |
NAxkuwaawanú. |
Poor thing, |
I used to do things |
for them, |
yourself |
well |
for you to live. |
číkuʾ niinaakukatakUxiína |
Whenever you run up against something (ie have misfortune), |
nikuwetAxuutaaníštA |
naakuhneswátAt. |
this is what you are going to do: |
for you to think of it. |
tiweneetuutaaníštA. |
I am going to do this. |
tiwenetwaakáxtA |
čeésiʾ |
atináʾ |
páh. |
I am going to say (sing) |
herself |
Mother |
Moon. |
nikuwetAtwakaraanáwoʾ. |
This is what I am praying for. |
First |
Stanza |
či |
natuuneéRIt |
A |
tsi |
ratuunaarika |
[aha] |
naaríčI. |
|
|
|
|
|
Here |
I stand, |
|
|
B |
ariitsi |
[hiiʾu] |
Chorus: |
hawá |
išehniihiíʾU. |
|
Where he |
stood. |
|
Also |
its being the main place. |
hawá |
išehniihiíʾU. |
Also |
its being the main place. |
Second |
Stanza |
a |
tičé noonakuútA |
išeewenanuhčitáWI. |
|
|
An |
d whatever will be, |
The main personage (ie his being the cause). |
Chorus: |
hawa |
išehniihiíʾU |
hawa |
išehniihiíʾU. |
|
Also |
its being the main place, |
Also |
its being the main place. |
Third |
Stanza |
wekohnaraasšteehuúʾU |
natuuneeríkA. |
|
|
They must be thankful, |
My standing (here). |
Chorus: |
hawá |
išehniihiíʾU |
hawá |
išehniihiíʾU. |
|
Also |
its being the main place, |
Also |
its being the main place. |
kaakAtčitáwiʾ |
– |
witituunawiíšA– |
čeésiʾ |
niiwenatuu- |
I am not in authority |
– |
Shakes Himself, |
myself |
what I am |
NAhnaaniwó |
atináʾ |
tinaaríčI |
nikunakuútA |
čeésiʾ |
asking of them (ie the spirits) |
Mother |
this |
for it to be |
herself |
nakUheštaniWIsátA |
tíštIt |
NAxkuwaawanú |
na |
niikooNAxunaaWIskawaawáʾ. |
to take the days to the end |
well |
for you to live |
and |
(in) whatever you might undertake. |
hásI |
atináʾ |
tatakuhnaahnaaNAsíštA. |
Look, |
Mother |
she watches over us. |
tatakuhnaačiríkUx. |
She watches us. |
nikohnatakuraakaweeširuutíkuʾ |
nikunakuútA |
niiwešiNAsiWI- |
skáʾA |
niinoonakuuxaWIstaáʾU. |
In whatever ways we are negligent |
let it be |
what we want |
(of her) |
whatever it might even be. |
čiraátoʾ |
nikukooxiraačítA |
– |
witituunawiíšA |
– |
čeésiʾ |
niišinanuutaáNA. |
Perhaps |
this will be the way |
– |
Shakes Himself |
– |
themselves |
what they'll do for you. |
niikohnaakatakUxiiníhuʾ |
a |
– |
nikunakuútA |
čeésiʾ |
– |
šinaakuhnaawikUxIšuukawaakaráʾU. |
Whatever (problem) you run up against |
and |
– |
let it be |
yourself |
– |
that things will be lighter for you. |
taanikutatuhnaanaʾíhkuʾ. |
This is what I mean. |
čituúʾuʾ |
kaakíʾ |
niiNAxkuutAsšuúʾA. |
Everything |
you mus |
t not have (ill) feelings about it. |
šuxtaahuuniíNIš. |
Believe in it! |
tíštIt |
– |
wetAxuutaánuʾ |
wačéh |
– |
weNAxkuhnaakIštata- |
toóhAt. |
Well |
– |
you are doing, |
poor things, |
– |
your helping |
us. |
tiweneeraakaapaátš. |
Here we are pitiful. |
tiroohuuNIhuúʾU |
wekananaatuh- |
naahneesšú |
– |
tsu |
There is plenty |
that we do not |
know, |
– |
but |
niiʾaNUsuxtaaʾuúʾA |
tiiháʾ |
– |
čeésiʾ |
the ways that used to be |
here |
– |
yourself |
weNAxkuhnaakuuneéRIt |
atináʾ. |
when you are standing up for us (ie reviving them) |
(of) Mother. |
taanikutátskaʾ |
aatawaákA. |
This is what I wanted |
that I say. |