XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
151
The Young Women Who Became Stars
Eleanor Chase
anuú |
pakúhtuʾ |
natoxtaakitUhwaawáNA |
Long, |
long ago |
when our villages extended (along the river) |
niinatohnaaNUhwiʾuúʾA |
skaweéraaʾuʾ |
noowitiinakAhkawaakároʾ |
where we were headed |
west |
then they built dwellings |
niikohniíhiʾ |
– |
wenataraakítAt |
– |
weNAhkUhunuuwaawikoóčI. |
wherever it was |
– |
when we camped |
– |
when they traveled around. |
noowitiraáNAt |
niikohniíhiʾ |
tuuhéʾ |
hunaaNIsaátI. |
Then they went |
wherever it was |
there |
Santee land. |
wiítA |
– |
wituxtaná |
– |
taWIšaapiswaáNA |
suúnatš. |
A man |
– |
he had them |
– |
seven |
girls. |
noowita- |
naáNAt |
weNAhkUhunuuwaawikoóčI. |
Then they |
went off |
when they were traveling around. |
šeenoowitiikanítkUx. |
There plainly was a rock. |
witikaniNIhuúʾU. |
It was a large rock. |
kanítš |
wititskatóx. |
The rock |
it was flat. |
noowitiraáNAt |
– |
wehniiNIhtakoówa |
– |
suúnatš. |
Then they went |
– |
as they were playing |
– |
the girls. |
áxkUx |
wewitíʾ |
suunáxtš |
wehniiNIhtakoówa. |
One |
she was |
a pubescent girl |
while they played. |
noo- |
witeečišwakaRAsáʾ |
áxkUx |
suúnatš. |
Then |
she screamed |
one |
girl. |
noowitiwaákoʾ |
wetáʾ |
kuúNUx. |
Then she said: |
"It comes |
a bear!" |
noowitiiNAhnaačiteeʾá |
– |
nakuraanátA |
– |
niiʾAh- |
neenunuunakaáWI. |
Then it became difficult for them |
– |
for them to go |
– |
where |
their lodge was. |
– |
noowitiiNAhninúʾa. |
– |
Then they became frightened. |
– |
tiiháʾ |
toxtaahnaanuučitawiítIt |
– |
"Right here |
let's sit on top of it!" |
noowitiraanuučitawiítIt |
niiʾAhnakanítkUx. |
Then they sat down on top of it |
where the rock was (sat). |
witikaNIstakarúx. |
It was a big rock. |
nikunoowitiraanuučitawiítIt |
tinawaaríčI |
suúnatš. |
That is what they sat down on |
these |
girls. |
nootiraanaáNIš |
tinaákUx |
– |
kanítš |
– |
noowiteehuuwaátaʾ. |
Then it was truly so |
this |
– |
rock |
– |
then it rose up. |
witunaathaanáwiʾ |
– |
nakiihaaNIhakú |
– |
naakiihuuwaátAhu |
nuu |
It appeared |
– |
to be stretching out |
– |
to be rising |
there |
wehnaátA |
– |
nuu |
– |
wehnaátA |
atsú |
wehnaaraaʾIhwísa |
kuuNUxkaatItkúsuʾ. |
as it went |
– |
there |
– |
as it went, |
but |
as it arrived charging |
a big black bear. |
noowitešwiNAsaʾiwaʾaáhuʾ |
AhnaWIskáʾA |
aatakoosaá- |
tA. |
Then it was clawing it |
its wanting |
'that I climb on |
top.' |
AhnoowiteešwiNAsaʾiwaʾaáhuʾ |
tiweNUstaahakú |
Then it was just clawing it |
while it was going around, |
tiweNUstaahakú |
atsú |
tinaákUx |
kanítš |
wenehkiihuu- |
waátAhu |
while it was going around, |
but |
this |
rock |
its rising |
up |
tiwehnaátA |
tiwehnaátA. |
as it went, |
as it went. |
nuu |
– |
wewitiwičeéʾIs |
– |
naaNIšíšuʾ |
noowituutáwi. |
There |
– |
it was now high |
– |
truly |
then it stopped. |
suúnatš |
– |
niiʾAhnaRAhkoosákUx |
– |
wewitiiNAhnaničíšIt |
tinaákUx |
Girls |
– |
the ones sitting on top |
– |
now it saved them |
this |
kaNItkúsuʾ |
tsu |
kuúNUx |
tiwehnaraaʾIhwanú |
seenoowituuta- |
káʾIt |
large rock, |
but |
the bear |
as it charged around |
the marks were |
plain |
niiʾAhnešwiNAsaʾiwaahakú |
wehnaWIskáʾA |
tákuʾ aatootuuní- |
kUt |
suunatš |
where it was clawing it |
as it wanted |
'that I grab |
one' |
a girl |
tiwehnaraanuučitáWI |
tiwehnaraanuučitáWI. |
when they were on top, |
when they were on top. |
aa |
niiʾAhneetúhkUx |
noowitiinaNAxweesítIt |
suúnatš. |
Ah, |
where the village was |
then they began to look for them |
the girls. |
čuwéku |
tAxtaáNAt. |
"I wond |
er where they went?" |
wiiteešútš |
wehninaaWIhkaʾaáhNA |
niiháʾ |
witi- |
kaNItwé. |
Young men |
while they were going hunting, |
there |
it was |
an upright rock. |
číkuʾ noowitiikaNItwé. |
There there was an upright rock. |
nuu |
witi- |
koosawaáRIt |
niikohniísa |
AhnaRAhkoosaátA. |
There |
they |
stood on top of it |
whatever they had done |
their going on top of it. |
tsu |
kuúNUx |
niiwekohnáʾAt |
nooteeraánaʾ. |
But |
the bear |
wherever it had gone |
then they came. |
noo- |
WIšiteéwaʾ |
šáxtiʾ |
hiʾáxtiʾ |
na |
čituúʾuʾ |
Then |
they (du) came: |
their mother, |
their father |
and |
all |
niiʾAhnuutaakIswaaWIšú |
nooteeraánaʾ. |
those who were related to them |
there they came. |
suúnaaxuʾ |
– |
áxkUx |
– |
noowitUstawiítIt. |
Young woman |
– |
one |
– |
then she hung over. |
áxkUx |
noowiti- |
waákoʾ |
kuuNUxkaatItkúsuʾ |
tikuunaahnuuwáʾAx |
a |
One |
then she |
said: |
"A big black bear |
it chased us, |
and |
tinaákUx |
kanítš |
neeNUxtskatóx. |
this |
rock |
it was flat. |
neeneetiraahnikUxkoosáʾAt. |
We scrambled up on top of it. |
wah |
číkuʾ kaakuxtaačeéʾA |
tinaákUx |
– |
kanítš |
– |
thaáwiʾ |
iiriwataá- |
kuʾ. |
Now |
it was not a long time |
this |
– |
stone |
– |
it seemed |
as if it |
rose. |
neeneehuuwaátaʾ |
tiwenikuraahnaniwaáta. |
It rose |
as it brought us up. |
tikuraahnani- |
číšIt |
– |
weneekunaahnaačiteeʾaanú |
– |
It saved |
us |
– |
when it was becoming difficult for us |
– |
niiNAtkuhnaakaáNA |
NAtkuraaNIsakaáhAt. |
what we should do |
for us to get down." |
uu |
– |
wehnaRAhčíkAt |
wehnaRAhčíkAt |
– |
šáxtiʾ |
hiʾáxtiʾ |
Oh, |
– |
while they cried, |
while they cried |
– |
their mother, |
their father, |
na |
ipáhniʾ |
čituúʾuʾ |
witiRAhčíkAt |
naraačiteéʾU |
and |
their grandfather |
all |
they were crying, |
"Its being difficult |
číkuʾ niiNAtkuhnaakaáNA |
NAtkohnanooʾaáhNA |
suúnatš. |
what should we do |
for us to take them down |
the girls?" |
niiwekohnuuxawé |
– |
weNAhkuraanátA |
– |
šinehkuuta- |
However many days it was |
– |
after they had gone |
– |
when they |
pakaraanáwo |
áxkUx |
suúnatš |
noowitUstawiítIt |
weNAhkuwaaWIhtikú. |
called to them |
one |
girl |
then she hung over |
when she was talking. |
wewitAheeštaaNIhuúʾU |
nikukohniisaahnú. |
It was now many days |
that which they were doing. |
wewi- |
tiitaNAsáʾUx. |
Now |
they were hungry. |
tákuʾ |
noowitíʾAt |
wenehkuutapakaraanáwo. |
Someone |
then he went |
for him to call out to them. |
tákuʾ Ahnookanawitiinapakunaasíhtš. |
Then no one answered them. |
a |
tiwehnuútA |
tiwehnuútA |
hiʾáxtiʾ |
na |
šáxtiʾ |
nooWIšituhnaáʾIt. |
And |
as time passed, |
as time passed |
their father |
and |
their mother |
then they (du) dreamed. |
tinawaaríčI |
suúnatš |
inoowitiiwaáRIt |
wešohnuhneétš. |
These |
girls |
there they stood, |
while they (du) dreamed. |
noowitihwáčiʾ |
tinawaaríčI |
– |
suúnatš |
– |
a |
číkuʾ kaakiítAsšuʾ. |
Then they said |
these |
– |
girls: |
– |
"D |
on't feel hurt. |
– |
atíštIt |
– |
wetAh- |
nakunuuwá. |
– |
Well |
– |
we are |
living. |
wenakukatiisiʾaáNA |
niikohniRAtkhaanawiiʾoočíštA |
taWIšaapiswaáNA |
When it becomes dark |
sometime during the night |
seven |
tuhnaánuʾ |
sákaaʾA. |
they will number |
stars. |
nootiRAhči- |
túʾ. |
They will be |
together. |
nikutAhnaákIt. |
We are the ones. |
wetikuraahnáNAt |
anuú |
áskAt. |
We have been taken |
there |
above. |
anuuháʾ |
nikuwetAhnakunuuwá. |
There |
that is where we are living. |
atíštIt |
wetAhnakunuuwá. |
Well |
we are living." |
wah |
teenikuwituutAxítIt |
– |
suúnatš |
– |
wehniiNAhnanoohuu- |
waáta |
Now |
this is what happened |
– |
the girl |
– |
when it rose with |
them |
kanítš |
wehniitaakAsškaapaatštíRA |
naraačitáWI |
kuuNUxkaatItkúsuʾ |
the rock |
when it pitied them |
its being the reason |
the big black bear |
waáwi |
kooxiinakawoótIt. |
it wou |
ld have killed them. |
teenikuwituu- |
tAxítIt. |
This is what |
happened. |
ačitaánuʾ |
– |
oopiínuʾ |
– |
teenunuunaaʾiitUxičíWI |
atsú |
Tribes |
– |
different |
– |
they have a different story |
but |
taanikunuhnaaʾiitUxúʾ |
niišinikuusuxtaaʾiitawíhA |
atípaʾ |
nuuNUxtaaʾiitIhú. |
this is the story |
what I was told by him |
my grandfather |
what he used to tell. |