XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
Ráwa |
tiwiriituraa’iiwaátista |
. |
Now |
I am going to tell a story |
. |
Tiriratpaákustarit |
kici |
taturaákatkuuku’ |
. |
What I am going to say |
but |
I heard it from them |
. |
Kaakaatiraá’it |
hiru |
aátpari |
hiru |
rii’ahuksuriíwaawi |
|
kici |
I do not know |
then |
if I were living |
then |
where our people live |
, |
but |
riituraákatkuuku’ |
iriiraá’iiwaata |
. |
I heard them |
as they told it |
. |
Ráwa |
wiriituraa’iiwaátista |
. |
Now |
I am going to tell the story |
. |
Piíta |
si’ahirahuúkata |
rahúrahki |
|
tihwakí’aahu’ |
. |
Men |
they (du) were taken across |
(by) animals |
, |
they say |
. |
Siwituksukaata’íwari’ |
. |
They (du) were going along the bank |
. |
Piíta |
ásku |
isi’aháwari |
hi |
ríkucki |
si’ahaapaawáriku’ |
Man |
one |
as they (du) were going |
and |
birds |
he was shooting them |
Hiru |
si’ahukaatawí’at |
. |
Then |
they (du) went along the bank |
. |
Ruusiwítiwa |
|
Hiru |
si’aháwa |
. |
There they (du) went |
; |
Then |
they (du) went |
. |
Rikuhii’ut |
si’ahaáwara |
|
hi |
rahiírit |
aarátkii’a |
. |
It was far |
as they (du) went |
, |
and |
finally |
it became night |
. |
Hiru |
ahiwáku’ |
ásku |
|
|
Hirucihuúwa |
=. |
|
Then |
he said |
one |
: |
' |
Let's go now |
! |
" |
Witirátkii’a |
. |
It was night |
. |
Hiru |
si’aháwa |
|
hi |
si’aháwa |
|
hi |
Then |
they (du) went on |
, |
and |
they (du) went on |
, |
and |
si’ahaaspaátasit |
|
hi |
si’ahaawícpa’ |
. |
they (du) started out |
, |
and |
they (du) came to a place |
. |
Hiru |
ahiwáku’ |
ásku |
|
|
Ciksuhuuwiíruutit |
caskí’it |
hi |
Then |
he said |
one |
: |
' |
Let's sit down now |
a little |
and |
cikuwiikiwattit |
|
hiru |
icirikaa’iíspa’ |
. |
let's rest |
; |
then |
we'll go home |
. |
Hiru |
si’ahiwiiruútit |
. |
Then |
they (du) sat down |
. |
Hiru |
ahiwáku’ |
ásku |
|
|
Ráwa |
ciru |
wititaatucísta |
hi |
Then |
he said |
one |
: |
' |
Now |
yet |
I am going to lie down |
and |
rikukastahkaciiharaaka |
. |
I will stretch out my legs |
. |
Hiru |
hiraáku |
ruu’ahiwáku’ |
|
|
Hawá |
rikuriituutárista |
. |
Then |
the other |
he said |
: |
' |
Also |
that is what I am going to do |
. |
Hiru |
siwiti’ahiwaáwa’uc |
. |
Then |
they (du) lay down |
. |
Hi |
ahawaáka’u’ |
|
|
Iwisiwitiraatawaáwa’uci |
|
|
hi |
ahawáku’ |
|
And |
he said |
: |
' |
As he and I lay down |
, |
" |
and |
he said |
, |
|
Kuuhikutkásitit |
. |
' |
I must have gone to sleep |
. |
Hawá |
híraasa |
kuúhatkasitit |
. |
Also |
the other |
he must have gone to sleep |
. |
Sikuuhikutkásitit |
. |
He and I must have gone to sleep |
. |
|
Hi |
ahawáku’ |
|
|
Isikaratiraá’iita |
hiru |
iwirikukirikaaha |
|
|
" |
And |
he said |
: |
' |
As we don't know |
then |
as I woke up |
, |
" |
tiwákaahu’ |
|
|
hi |
wiruuriitiikaáku |
hi |
rahiíwatpaaha |
he was saying |
, |
' |
and |
there I was sitting inside |
and |
as I looked around |
|
aáka |
|
iruutasawaahat |
rahúrahki |
. |
, |
oh |
, |
there they sat all around |
animals |
. |
|
Hi |
riwaáka’u’ |
|
|
Caskí’it |
kutikuucikstiruhat |
raticka’a |
" |
And |
he said |
: |
' |
A little |
I felt afraid |
my wondering |
kíki tasuúta |
=. |
|
Aáka |
|
hi |
istú |
ruuriitiwicka |
|
|
Aá |
what is happening |
? |
" |
Oh |
, |
and |
again |
then I thought |
: |
` |
Ah |
|
ráwa |
kukariiruuci |
. |
, |
now |
there is nothing to do |
. |
Kúkaakuuta |
. |
There is nothing to be done |
. |
|
Hi |
rihiíwatpa |
. |
' |
And |
I looked around |
. |
Tatuútattawiriiku’ |
iruutasuwaahat |
iriruurakuura’u |
rahúrahki |
I was looking about at them |
those sitting around |
all kinds |
animals |
Ruu |
raaruutasuwaahat |
riruurakuu |
ríkucki |
There |
they all just sat about |
their being different ones |
birds |
riruurakuci’a |
|
ríkucki |
rarihuúriki |
. |
their being all kinds |
, |
birds |
big ones |
. |
A |
tiruurariírahaara |
rirahíwatuuru |
tiruuhariírahaaru |
And |
here on this side |
where the entrance was |
on this side |
takaaraahisu’ |
ahuútasitit |
|
wi’ahuraatrícusu |
rakuraakatárihuuru |
. |
all at once |
it happened |
: |
they were snorting |
it being a loud way |
. |
Witiraaricúsaahu’ |
tirawíhat |
|
uúkatat |
witiwíhat |
. |
They were snorting |
these |
, |
(on) the north |
they were sitting |
. |
Wituutasúhat |
. |
A line (of them) extended |
. |
Hiru |
ahí’at |
. |
Then |
he went |
. |
Kuuhiwáki’ |
tirawíhat |
iraraaricúsaahu |
|
caskí’it |
witiíraakii |
hi |
They said |
these |
as they were snorting |
, |
a little |
it was a while |
and |
ahaá’ |
piíta |
|
hi |
ahaawíca’ |
. |
he came |
a man |
, |
and |
he came to him |
. |
Hi |
ahiwáku’ |
|
|
Ráwa |
|
tíki |
|
tatiíra’ |
rataakuhaaríka’ |
And |
he said |
: |
' |
Now |
, |
son |
, |
I have come |
for me to tell you |
tirawíhat |
witihwáki’ |
|
|
Rikurakuúta |
. |
these |
they have said |
, |
` |
Let it be thus |
. |
|
Iraraáricusaahu |
tirasuraákatkuku |
tihwícka’ |
|
|
Pís |
' |
Those who are snorting |
as you are hearing them |
they feel |
: |
` |
Hurry |
|
sicikskariíhac |
=. |
|
|
Kikí sirastuúku |
=. |
|
|
Raaru’iíku |
. |
, |
let us eat him |
! |
' |
` |
What are you doing |
? |
' |
` |
Let him just sit |
. |
|
|
Pís |
|
sicikskariíhac |
=. |
|
' |
` |
Hurry |
, |
let us eat him |
! |
' |
Tirawíhat |
hi |
ríhwaki’ |
|
|
Kaakí’ rikurakuúta |
. |
These |
and |
they said |
: |
` |
It cannot be done |
. |
Ruuracuks |
Kaakí’ rikuurakuúta |
. |
|
It cannot be done |
. |
Ruuracuks |
tirastapaki’aahu |
. |
|
these of you talking |
. |
I |
riiwaakaáhu’ |
|
|
Ráwa |
tiwiriisatkuúku |
And |
he was saying |
: |
' |
Now |
this that you have heard |
wituraawi’uúsiiku’ |
. |
the noise is dying down |
. |
Wikaakuúta |
iriricíksa |
. |
It is not |
like it was |
. |
|
Ahawáku’ |
|
|
Tirawíhat |
wirikutí’it |
kítuks |
. |
" |
He said |
: |
' |
These |
they are |
beavers |
. |
Aáka |
|
hiru |
raaruutasúhat |
wirikurí’it |
pakstítkukic |
. |
Oh |
, |
there |
those seated along |
they are the ones |
mountain lions |
. |
Hiru |
raaruutasúhat |
i |
wirihwaki’ |
|
|
There |
they are just sitting around |
and |
they have said |
: |
` |
Kaakí’ rikurakuúta |
. |
It cannot be done |
. |
|
|
I |
tirawíhat |
kítuks |
ahiwakí’aahu’ |
|
|
Tíruu’uhu |
' |
" |
And |
these |
beavers |
they were saying |
: |
' |
Its being the way |
kuhisiracihkutpaawattit |
kíriku’ |
|
a |
ruuruciraa’u |
hiru |
siriwa |
we should talk to him |
perhaps |
; |
and |
it'll be the way |
then |
they'll go |
a |
sirikaá’iispa |
. |
and |
they'll go home |
. |
|
I |
wirihwáki’ |
|
|
Irikuúsuci’ |
. |
" |
And |
they said |
: |
' |
It will be thus |
. |
|
Rikuwitiwákaahu’ |
piíta |
. |
" |
That is what he said |
the man |
. |
Ráwa |
hiru |
ahuúcaa’ |
. |
Now |
then |
he stood up |
. |
Hiru |
ahiwáku’ |
|
|
Tiwiratuuhaárika’ |
wirikutii’ |
iraasatkuuku |
Then |
he said |
: |
' |
This that I tell you |
it'll be thus |
as you have heard |
rihwakiíhu |
kítaku |
tirahatawaáwari |
. |
they're saying |
all of them |
we in the water |
. |
|
Witiwáku’ |
|
|
Rikutát |
. |
" |
He said |
: |
' |
I am the one |
. |
Irikuriít |
. |
I am the one |
. |
Kítuu’u’ |
tiruutasuwaáhat |
kítuu’u’ |
rikutát |
taruucúhus |
. |
All |
these seated along here |
all |
I am the one |
errand man |
. |
Kícku |
tatuuhaattárau |
iriirahaáku |
taruucuhus |
. |
Some |
a number of us |
what we are |
errand men |
. |
I |
tiwirituuhaárika’a |
kuwitiwáku’ |
. |
And |
this which I have told you |
he said it |
. |
Wiriitúhta |
. |
Now I am going to go |
. |
Hiru |
ahiwáku’ |
|
|
Ráwa |
wikaakiiraakii |
hi |
itaraakaakawá’ac |
. |
Then |
he said |
: |
' |
Now |
it won't be long |
and |
we'll eat |
. |
Tihwakí’aahu’ |
|
|
Awít |
tuksuhuuraakaákawa’ac |
|
híru |
They are saying |
: |
` |
First |
let us eat now |
, |
then |
si’iciíciwaawattiikusitit |
=. |
|
Hi |
rikuriraákita |
irarattaariíhac |
istú |
we'll begin to talk to them |
! |
' |
And |
for that reason |
when we finish |
again |
ruusiriiririikáta’at |
ístu’ |
. |
then they'll take them up |
again |
. |
|
Witiwáku’ |
|
|
Rikutuútasta |
. |
" |
He said |
: |
' |
It is going to be thus |
. |
Ráwa |
hiru |
ahí’at |
. |
Now |
then |
he went |
. |
Witiwákaahu’ |
|
hiru |
rií’at |
. |
He was saying |
, |
then |
he went |
. |
Caskí’it |
witiíraakií |
hi |
sirikuútarastara |
hi |
raa’ |
a |
A little |
it was a while |
and |
they brought us food |
and |
he came |
and |
rikuutarastucpaáwa |
. |
he put our food down |
. |
Hiru |
ahiwáku’ |
|
|
Ráwa |
sisuksaákawa’ac |
=. |
Witataraakaákawaacu’ |
. |
Then |
he said |
: |
' |
Now |
you (du) eat |
! |
We are all eating |
. |
Ráwa |
hiru |
siriitihaákawa’ac |
. |
Now |
then |
he and I ate |
. |
Ráwa |
hiru |
siriitúci’a |
. |
Now |
then |
he and I did it |
. |
A |
riihariihac |
. |
And |
I ate it up |
. |
Kítuu’u’ |
ritpaáwaa |
. |
Everything |
I ate |
. |
Híru |
raá’ |
piíta |
. |
Then |
he came |
a man |
. |
Rakaraáki |
ruuriírarat |
. |
Dishes |
he took them |
. |
Tiwákaahu’ |
|
|
Tahiiwátaari’ |
. |
He said |
: |
' |
I'm looking |
. |
Iraáhku |
háwa |
witiraáriihac |
. |
That one |
also |
he is finished |
. |
Hiru |
rií’at |
caskí’it |
tíraakii |
|
hiru |
raá’ |
piíta |
. |
Then |
he went |
a little |
it was a while |
, |
then |
he came |
the man |
. |
Ahawáku’ |
|
|
Ráwa |
|
tíki |
|
witatiíra’ |
kurataakuhaárika’ |
. |
He said |
: |
' |
Now |
, |
son |
, |
I have come |
to tell you something |
. |
Hiru |
riiwiítit |
. |
Then |
he sat down |
. |
Híru |
rikúciwaawattikusitit |
kítuu’u’ |
irawaawaákahu |
|
|
then |
he started talking to me |
all |
as he was telling me everything |
: |
' |
Hawiruúta |
wi’isuútaara |
tirariíhattawicpaahu |
One does this |
when you do it |
as they come upon (ie attack) one |
cáhiks |
|
hi |
tiharicuutarísta |
wi’isícka’a |
persons (ie the enemy) |
; |
and |
this is what you must do |
if you wish |
kurakuútaara |
. |
to do something |
. |
|
Hi |
aharaariihac |
. |
" |
And |
he finished |
. |
Ahawáku’ |
|
|
Tíki |
|
tiwiratuuhaárika’a |
iwirikutat |
. |
He said |
: |
' |
Son |
, |
this that I have told you |
I am the one |
. |
Tiraásatkuuku |
rihwákiihu |
kítuks |
wirikutát |
. |
This you have heard |
their saying |
beavers |
that is who I am |
. |
|
Híru |
ahuucaá’ |
piíta |
. |
" |
Then |
he arose |
the man |
. |
' |
Hawá |
ásku |
ahaa’ísta |
. |
|
Also |
one |
he is going to come |
. |
Ásku |
tutpaáwattiksta |
. |
One |
he is going to talk to you |
. |
Hawá |
ruu’ahaá’ |
ásku |
. |
Also |
then he came |
one |
. |
Hawá |
riíku |
. |
Also (ie another) |
he was |
. |
Ahuúta |
|
wititpaáwattit |
. |
He did it |
: |
he talked to him |
. |
|
Irurikuciraa’iitawa |
rirakuúta |
. |
' |
Then he told me |
what to do |
. |
Ráwa |
kícku |
kuhuuháru |
siriikuuhaárikaawa |
tiruutasúhat |
Now |
a few |
others |
they told me things |
these sitting around |
iriruuratiíku |
tíkskurit |
hiruutasúhat |
cás |
|
rarihuúriki |
a |
right where I was sitting |
near |
those others |
turtles |
, |
big ones |
and |
kararirihuúriki |
hi |
ásku |
ruuraá’ |
. |
small ones |
and |
one |
then he came |
. |
Híru |
rikuciwaáwattit |
. |
Then |
he talked to me |
. |
Aáka |
|
wah |
tihiraaku |
hiru |
rikuciwaáwattit |
. |
Oh |
, |
now |
this other one |
then |
he talked to me |
. |
|
Si’aharaáriihac |
. |
" |
They finished |
. |
Híru |
ahiwáku’ |
|
|
Ráwa |
|
tíki |
|
wiruutucíraa’u’ |
Then |
he said |
: |
' |
Now |
, |
son |
, |
that'll be all |
tiwisiratutpaáwattit |
. |
what we have told you |
. |
Ráwa |
hiru |
wisiriskaa’iispá’uhta |
. |
Now |
then |
you (du) are going to go home |
. |
Ráwa |
isirarikatá’uhta |
. |
Now |
they are going to take you (du) up |
. |
Hiru |
sirarikatá’uhta |
hiru |
rirasúksku |
hi |
istú |
Then |
they are going to take you (du) up |
there |
where you sat |
and |
again |
siraákus |
. |
he'll place you (du) |
. |
|
Ráwa |
rikuwitiwáku’ |
. |
" |
Now |
that is what he said |
. |
Hiru |
si’ahírat |
. |
There |
he took them (du) |
. |
Hi |
ahaá’ |
piíta |
. |
And |
he came |
a man |
. |
Caskí’it |
kutihuúrakii’ac |
. |
A little |
he was tall |
. |
Hi |
ahaawíca’ |
|
hi |
ahawáku’ |
|
|
Ráwa |
|
tíki |
|
And |
he came there |
, |
and |
he said |
: |
' |
Now |
, |
son |
, |
witatarikatá’uhta |
. |
I am going to take you up |
. |
Siksuucaa’ |
=. |
Tatatáhpista |
|
hiru |
icihkatá’at |
. |
Rise |
! |
I am going to pack you on my back |
, |
then |
we'll go up |
. |
Hi |
wiratiiruucaá’ |
. |
And |
now I'll stand |
. |
Hi |
ruuriitúci’a |
|
|
A |
riituutuuríkut |
. |
And |
I did it |
: |
' |
And |
I held him |
. |
A |
riikutáhpa |
. |
And |
he packed me |
. |
Hiru |
siriiticpaátasit |
. |
Then |
we started out |
. |
Siriitawáciruutit |
. |
We went out |
. |
Tiwákaahu’ |
|
|
Irihiiwata |
|
aáka |
|
hiru |
He was saying |
: |
' |
As I looked |
, |
oh |
, |
there |
rikictiíhat |
rirahíwatuuru |
. |
there was the water's edge |
where the entrance was |
. |
Kutihurahkata’iwaahat |
. |
The water spread out quite a ways |
. |
Hiru |
siriitikatáwa |
. |
Then |
we went on up |
. |
Iwirikurikátaata |
|
hiru |
risiratúksku |
a |
riikukus |
. |
When he took me up |
, |
there |
where we had sat |
and |
he sat me down |
. |
|
Ráwa |
títaku |
rikutiihi |
risirasúksku |
. |
` |
Now |
here |
this is it |
where you (du) sat |
. |
Ráwa |
hiru |
sikaasikaá’iispa |
. |
Now |
then |
you (du) must go home |
. |
Hiru |
hawá |
ruu |
ahí’at |
. |
Then |
also |
there |
he went |
. |
Hawá |
ásku |
ahirikatá’at |
tihíraaku |
. |
Also |
one |
they brought him up |
the other one |
. |
Hawá |
ahíhkus |
. |
Also |
he was set down |
. |
Hi |
ahawáku’ |
|
|
Tiwisiriitákus |
. |
And |
he said |
: |
' |
Now I have set you (du) here |
. |
Hiru |
sikaasikaá’iispa |
. |
Then |
you (du) must go home |
. |
Ráwa |
wisíriipa |
. |
Now |
we'll go |
. |
Hiru |
iratawiraáta |
tisiratuútasku |
iritiwáku’ |
|
|
Then |
after he went down |
as he and I sat there dismayed |
that one said |
: |
' |
Kíra |
|
kikí rasuutacíksu’ |
=. |
|
Say |
, |
what do you think |
? |
" |
Ahawáku’ |
tihíraaku |
|
|
Ruutatuciiciksu’ |
kukaakutkiríkut |
He said |
the other one |
: |
' |
I am just thinking |
there is nothing to be done |
tiwiricakurikataáta |
ístu’ |
. |
since they have brought us up |
again |
. |
Tiwirúraahi |
a |
tiwiricakutpaáwattit |
caskí’it |
. |
This is good |
and |
their having talked to us now |
a little |
. |
Ráwa |
iwitikaasiraara’uúsiiku’ |
|
tiwiracakuhaárikaawa’a |
kaasiraara’uúsiiku’ |
. |
Now |
you must be careful |
: |
what they have told us |
you must be careful |
. |
Tíraciraaha |
rikuracuksáwahca |
icakuhattáwica |
raaruukaarisúci’aari’ |
. |
As we live |
even if that will be |
if we should be attacked |
don't just do anything |
. |
Ruu’asiraariksu |
irii’isicka’a |
rakuútaara |
kaasiraára’uusit |
awiít |
. |
It won't be real |
what you want |
to do |
be careful |
first |
. |
Hiru |
ahiwáku’ |
piíta |
|
|
Irikutuú’ut |
. |
Then |
he said |
the man |
: |
' |
That is true |
. |
Irikustúci’a |
. |
I will do it |
. |
Hiru |
ahiwáku’ |
|
|
Ráwa |
kaciihuúwa |
. |
Then |
he said |
: |
' |
Now |
let's go |
. |
Witisakúhtiriwiraahat |
. |
Now the sun was down |
. |
Hiru |
siriítiriiwaa’ |
. |
Then |
we came |
. |
Tiwákaahu’ |
|
kaaki’út |
iraaruurúhat |
. |
He was saying |
; |
it was not far |
that camp |
. |
Siriitiwícpaa’ |
. |
We arrived |
. |
Tiráhwari’ |
piíta |
|
hi |
sikuuhikuutiírit |
. |
They were going about |
men |
, |
and |
they saw us |
. |
Híru |
aharaára’ |
. |
There |
they came |
. |
Sitikusíckawi’a’ |
. |
They came towards us |
. |
Ahawakiíhu’ |
|
|
Ráwa |
tiwisiriísiwa’ |
. |
They were saying |
: |
' |
Now |
you have come |
. |
Wisikutatáraspi’ |
. |
We have been looking for you |
. |
Tiraáhiisa |
wisikutatáraspi’ |
. |
This morning |
we have been looking for you |
. |
Kusikariiriitaahúraasu’ |
i |
riihápicka’ |
kusitiihicírasat |
aku |
We did not find you (du) |
and |
we thought |
they must have taken you |
or |
kíriku’ |
kusitiihíhkuutit |
. |
perhaps |
they must have killed you |
. |
Tiwisiriisíhwaa’ |
. |
Now you have come |
. |
Aáka |
|
tisi’ahawáku’ |
|
|
Tiwisiriitihwaa’ |
. |
Oh |
, |
they (du) said this |
: |
' |
Here we have come |
. |
Ihaátaku |
sitatukspari’ |
. |
Over yonder |
we went about |
. |
Itisirisihwaa |
iraáku |
iruuru |
. |
Now you have come |
that one |
he went out |
. |
Ahí’at |
iriirákaawi |
. |
He went |
where his lodge was |
. |
Hiraaku |
hawa |
ruu’ahi’at |
iriirákaawi |
. |
The other one |
also |
then he went |
where his camp was |
. |
Ráwa |
iwisiritiirit |
ráwa |
iriiratsikstiihu’ |
Now |
when they saw them (du) |
now |
they were thankful |
iwisiritiirit |
. |
when they saw them (du) |
. |
Ráwa |
piíta |
ruu’ahiwákaahu’ |
irúraahi |
. |
Now |
a man |
then he was saying |
it was good |
. |
Caskí |
aharaakii |
si’ahawari’ |
. |
A little |
it was a while |
they (du) were going around |
. |
Siwitiwari’ |
hi |
aharaakii |
hi |
ahuhawicat |
They (du) were going around |
and |
it was a while |
and |
there came |
cárarat |
hi |
ahíwaki’ |
|
|
wiiiituharaa |
. |
an enemy tribe |
and |
they said |
: |
' |
They are coming after you |
. |
Hi |
ahaárat |
ti’ahutasi’at |
ri’ahiciksaariusuuku |
. |
And |
they came |
as they stood |
like they used to do |
. |
Ruu’ahiraarikitawiitit |
|
hiru |
ahiraarit |
. |
Then they mounted |
, |
then |
they went |
. |
Wiwitiraarat |
caskí |
witii’ut |
aharaarit |
. |
As they went |
a few |
it was far |
they went |
. |
Wiruu’ahuciisit |
cárarat |
wituutasu’at |
hi |
aharit |
As they went on |
the enemy |
they were lined up |
and |
they went |
haráhkusickawí’at |
. |
they went towards them |
. |
Hiru |
ahiraarat |
tisiraaku |
hi |
si’ahátawi |
. |
Then |
they went on |
these (du) |
and |
they (du) went ahead |
. |
Tihiraariki |
raaruuwitaciikahuukut |
ruuri’ahuutasuhat |
This other one |
he got in the middle |
right there where the line was |
ruuuusi’ahutiikawa |
|
ruuuusi’ahutiikawa |
. |
as they went on in the middle |
, |
as they went on in the middle |
. |
Siwitittahwaawariku’ |
. |
They were shooting at him |
. |
Siwititiráttara |
hi |
si’ahatahwaawariku’ |
ráhiira’ |
They had bows |
and |
they were shooting at them |
at times |
raahkuticakúska |
hi |
ahiiiitari’ |
|
ahiirapaku’ |
. |
their spearing them (with arrows) |
and |
they did it |
: |
they were fighting |
. |
Ruu’ahiirapaku’ |
witiwakí’aahu’ |
. |
They were fighting |
they were saying |
. |
Ruu’ikarikat |
witiraaraspaatasit |
cárarat |
. |
There in the middle |
they started back |
the enemy |
. |
Wisitaruutattarikatawi’at |
hi |
ikarikat |
ri’áharaarata |
|
hi |
We pushed them backwards |
and |
in the middle |
they were going |
, |
and |
tisiráwara |
isi’aháwa |
ihiraariki |
hi |
aha’at |
hi |
wikuuhirara |
these (du) |
as they went |
that other one |
and |
he went |
and |
they had them |
tíraaku’ |
cárarat |
. |
guns |
the enemy |
. |
Hi |
kuwihtakakuusitit |
. |
And |
they began shooting (with guns) |
. |
Tíraata |
a |
sikuuhiwaruucit |
kítuu’u’ |
a |
kítuu’u’ |
rikukiisiri’ |
This one going |
and |
they shot him |
all |
and |
all |
on the chest |
raaruuwititahaakaraku |
sikuuhihcat |
. |
it was wide open |
where they shot him |
. |
Hiraáriki |
hi |
ahawíca’ |
|
hici |
aharaarat |
. |
The other one |
and |
he got to him |
, |
but |
they went (back) |
. |
Witiwakí’aahu’ |
|
|
Wisitatuutattarikatawi’at |
. |
They were saying |
: |
' |
We have pushed them back |
. |
|
Rihúksu’ |
siwitíhcat |
hi |
aharaaraspaatasit |
. |
" |
Only |
they had shot him |
and |
they started on |
. |
Ruuwitiraatarahkis |
hi |
aharaarat |
. |
Then it was difficult |
and |
they went |
. |
Iwisiriituutatarikatawi’at |
. |
We pushed them back |
. |
Wisitatuutattiraarat |
. |
We followed them |
. |
Ruuwiti’uut |
caskí |
hi |
ahíwaki’ |
|
|
Ráwa |
ruuwitiraarat |
. |
It was far |
a little |
and |
they said |
: |
' |
Now |
they are gone there |
. |
Hiru |
ahuciraarapitaahat |
|
hiru |
aharaara’ |
|
hiru |
ahaarawica’ |
Then |
they turned back |
, |
then |
they came |
, |
then |
they arrived |
ri’ahaasa |
piíta |
. |
where he was lying |
the man |
. |
Pítku |
siwitiiku |
. |
Two |
they (du) were caring for him |
. |
Si’ahuutaciksta |
hi |
si’ahaarawica’ |
. |
They (du) looked after him |
and |
they arrived |
. |
Ráwa |
ahiwáku’ |
|
|
Tiriisa |
. |
Now |
he said |
: |
' |
Here he lies |
. |
Raariksisu’ |
turaariruci’ |
. |
Truly |
he is in bad condition |
. |
Kaaki‘ rakuuta |
. |
He cannot go |
. |
Hiru |
si’ahitakawaahat |
pítku |
. |
Then |
they spread blankets |
two |
. |
Hiru |
ahiwáku’ |
|
|
Ráwa |
hiru |
sicikstat |
hi |
Then |
he said |
: |
' |
Now |
then |
let's take him |
and |
si’icitawaahut |
. |
we'll have him doctored |
. |
Hiru |
si’ahirika’uc |
. |
Then |
they lay him in it |
. |
Pítaksu’ |
isi’ahihka’uc |
. |
A shawl |
they lay him in it |
. |
Hiru |
siwitiiritsira |
. |
Then |
they were going to take him |
. |
Hiru |
ahiraaraspaatasit |
|
hiru |
ahíwu’ |
|
hiru |
si’ahiriirat |
. |
Then |
they started |
, |
then |
they went |
, |
then |
they took him on |
. |
Ráwa |
kici |
iruutasawaahat |
hawa |
ruu’ahiraaraspaatasit |
. |
Now |
but |
those around him |
again |
they started with him |
. |
Hiru |
ahiraarat |
. |
Then |
they went on |
. |
Íhtat |
witiraarawirat |
kícku |
wituháru’ |
. |
Further |
they were following |
a few |
they numbered |
. |
Aharaarawirat |
. |
They followed on |
. |
Witíhaaciksta |
. |
They were watching him |
. |
Ahiwakiihu’ |
|
|
Cíkstit |
sikaasirat |
. |
They were saying |
: |
' |
Carefully |
carry him |
. |
Ruusi’ahiira |
hiii |
caskí |
witiíraakii |
hiru |
ahiwáku’ |
ariísit |
Then they took him on |
and |
a little |
it was a while |
then |
he said |
himself |
|
|
Ráwa |
tuksuhuurataarirat |
hi |
isuksuhuurapiitit |
. |
: |
' |
Now |
let's take a rest |
and |
sit down |
. |
Hiru |
ahiici’a |
|
a |
si’ahiiruc |
. |
Then |
they did it |
: |
and |
they lay him down |
. |
Hiru |
ahiraarirat |
. |
Then |
they sat down |
. |
Caskí |
witiíraakii |
aháwihat |
. |
A little |
it was a while |
when they sat there |
. |
Hiru |
ahiwaaku |
|
|
Ráwa |
istú |
witataraakaspaatasiksta |
. |
Then |
he said (the wounded) |
: |
' |
Now |
again |
we are going to start |
. |
|
Hiru |
ahiwáku’ |
|
ráwa |
hi |
si’ahiraaraspaatasit |
|
hiru |
" |
Then |
he said |
-- |
now |
and |
they started with him |
-- |
then |
ahiwáku’ |
|
|
Wikaakii’ut |
iriirakiicuhat |
. |
he said |
: |
' |
It is not far |
where the river is |
. |
Sikaskuuwiha’i |
. |
You must throw me in the water |
. |
I |
tirawaariki |
ruu’ahiriiwaki’ |
|
|
A |
|
kaáki’ rikurakuuta |
. |
And |
these |
they were saying |
: |
' |
Ah |
, |
that cannot be done |
. |
Raaríksisu’ |
tastaakatarihu’ |
tirasuuta |
. |
Really |
you are wounded |
as you are |
. |
Kaaki’ rikuurakuuta |
. |
That cannot be done |
. |
Hiru |
ahiwáku’ |
|
|
Kaakí’ |
. |
Then |
he said |
: |
' |
No |
. |
Raaruukaakatiwákaahu’ |
. |
I am not just saying this |
. |
Sikaskuuwiha’i |
. |
Throw me in the water |
. |
Hiru |
si’iskuúwiha’i |
. |
There |
throw me in |
. |
Hi |
tisíriraaha |
|
|
Hiru |
isirapu’ |
. |
And |
these who had him |
, |
' |
Then |
you'll go on |
. |
Kaasirapu’ |
. |
You will go on |
. |
Siwitirat |
hi |
ahawákaahu’ |
|
|
Sikuksawiha’i |
. |
They took him |
and |
he was saying |
: |
` |
Throw me in the water |
. |
Itisiriraaha |
hi |
karahiriiwicka’ |
. |
Those who had him |
and |
they did not want it |
. |
Aharaarawiiraata |
ahiwaki’aahu’ |
|
|
Aáka |
sikariisuci’a |
. |
Those who followed him |
they said |
: |
' |
Oh |
we can't do it |
. |
Tirawaakahu |
kaakí’ rikurakuuta |
. |
What he is saying |
it cannot be done |
. |
Aaka |
|
tiraakatarihu’ |
raaríksisu’ |
tiruuta |
. |
Oh |
, |
he's very bad |
truly |
as he is |
. |
Kira hí si’icíriwicat |
. |
Let us get there with him |
. |
Hiru |
si’icirahuuru’ |
. |
Then |
they'll doctor him |
. |
Hi |
wískucu’ |
. |
And |
Hurry |
. |
Hi |
cáhiks |
ahawákaahu’ |
|
|
Kaakí’ |
. |
And |
the person |
he was saying |
: |
' |
No |
. |
Si’iskuksawiha’i |
=. |
|
Throw me in the water |
! |
" |
Karahiriiwicka’ |
. |
They did not want it |
. |
Hiru |
ahiwáku’ |
|
|
Ráwa |
witasuuhata’a |
. |
Then |
he said |
: |
' |
Now |
you have caused it |
. |
Witasuuhata’a |
. |
You have caused it |
. |
Tikuhurahacista |
. |
I am going to die |
. |
Tikuhurahacista |
. |
I am going to die |
. |
Ikariirasiirapicka’ |
iratukspaakahu |
. |
You did not want it |
what I was saying |
. |
Ikariirasiirapicka’ |
. |
You did not want it |
. |
I |
ariísit |
wisiriskukuwaru |
. |
And |
yourselves |
you have wounded me |
. |
|
Rikuwitiwáku’ |
. |
" |
That is what he said |
. |
Ruu’ahiwu’ |
. |
Then they went on |
. |
Hiru |
si’ahiriwicat |
irii’ahákaawi |
. |
Then |
they arrived with him |
where his lodge was |
. |
Si’ahirahuukat |
. |
They took him in |
. |
Iwisirirahuukata |
|
hici |
ahirí’uc |
i |
ahaasa |
caskí |
When they took him in |
, |
and |
they lay him down |
and |
as he laid |
a little |
witiíraakii |
. |
it was a while |
. |
Ahaasa |
takaaraahisu’ |
ahuucisitit |
|
ahuurawi’uusit |
. |
As he laid there |
all at once |
it happened |
: |
he died |
. |
Rikutihwakí’aahu’ |
. |
That is what they were saying |
. |
Ahuurawi’uusit |
. |
He died |
. |
Istú |
wirihwakí’aahu’ |
|
|
Íhtat |
ariísit |
witawuuhata’a |
. |
Again |
they were saying |
: |
' |
Some |
yourselves |
you have done it |
. |
Tiwisirasitiwarika |
raaruukariiwákaahu’ |
irawaákahu |
|
|
Your causing his death |
he was not just saying |
what he was saying |
: |
` |
Siikuksawiha’i |
=. |
|
Hiru |
suciraaka |
a |
si’iscawiha’i |
. |
Throw me in |
! |
' |
Then |
you should have done it |
and |
throw him in |
. |
Kíki ruuta |
karasuuhata’a |
hici |
ariísit |
wisiristíwarit |
. |
What did he do |
you did not do it |
and |
yourselves |
you caused his death |
. |
Ráwa |
íhtat |
ahíwaki’ |
irikaruuta |
tiriwiraspaku’ |
. |
Now |
some |
they said |
it would have been done |
what you have said |
. |
Rikutiwákaahu’ |
. |
That is what he said |
. |
I |
tiwíruuta |
tiwiruutasitit |
. |
And |
now it has been done |
what has happened |
. |
Ráwa |
ariísit |
wiruuta |
|
ahuhasitit |
. |
Now |
himself |
he did it |
: |
he caused it |
. |
Wituksasá’ |
piíta |
Pacaá’a |
. |
He was named |
the man |
Patsaa |
. |
Iwirahurahac |
ráwa |
rikutihwakí’aahu’ |
ariiku |
ahuutasitit |
When he died |
now |
that is what they were saying |
himself |
what he did |
Ráwa |
tihiraaku |
wituriwic |
hi |
ahawáku’ |
|
|
Now |
this other one |
he was left alone |
and |
he said |
: |
' |
Witasuuhaaka |
. |
You have done it |
. |
Witasuuhaaka |
ti’ahawaakahu |
|
|
Siiskuksawiha’i |
. |
You have done it |
when he was saying |
: |
` |
Throw me in |
. |
|
Para riku’aasuuhaakaara |
para kusiikisit |
. |
' |
Maybe if you had done that |
maybe he might have lived |
. |
Rikuwitiwáku’ |
|
Para kusiikisit |
. |
That is what he said |
: |
Maybe he might have lived |
. |
Kítuu’u’ |
siwititpaawattit |
tiwirahurahac |
rahúrahki |
kítuu’u’ |
All |
they talked to him |
this one who had died |
animals |
all |
iruutasawaawara |
. |
those who sat all around |
. |
Icaas |
icahitpaawaktit |
. |
The turtles |
they talked to him |
. |
I |
raaruukariiwákaahu’ |
. |
And |
he was not just saying that |
. |
Tiihukspákaahu’ |
|
|
Siiskuksawiha’i |
=. |
|
Hi |
He must have been saying |
: |
` |
Throw me in the water |
! |
' |
And |
riku’aacuuhaakaara |
a |
ruuruciraa’u’ |
a |
riikisit |
. |
if you had done that |
and |
it would have been alright |
and |
he would have lived |
. |
Rikuwitiwáku’ |
. |
That is what he said |
. |
Ráwa |
wiruutiraa’iitustiihac |
. |
Now |
this is the end of the story |
. |