XML version dated February 14, 2024. © Douglas R. Parks, Indiana University.
Witatpaákasta |
iriiratuuraakatka’u |
isirihtara’u |
I am going to say |
what I heard from them |
when they talked about him |
Paáhuukaatawa |
. |
Pahukatawa |
. |
Piíta |
irikuúhu’ |
piíta |
. |
A man |
he was the one |
a man |
. |
Wiwitiratkii’a |
. |
It was night |
. |
Iriwikuuharatkahaaru |
caskí’it |
ruuríhiira’ |
|
hi |
witiihirawaawa’uc |
. |
Whenever it was in the night |
a little |
further |
, |
and |
they all went to bed |
. |
Cirú |
kuuharahkíriku’ |
hi |
takaaraáhisu’ |
ahuútasitit |
riiruútahu |
Yet |
they were awake |
and |
all at once |
it happened |
it seeming thus |
raákuhuuka |
. |
that he came inside |
. |
Kuuhaakahwiriwis |
iriiraháturaaruuka |
. |
There was a canvas over the door |
where the doorway was |
. |
Hi |
ahuútasitit |
|
ahaakaahkiciiwatta |
hi |
ahaáhuuka’ |
. |
And |
it happened |
: |
the canvas made a sound |
and |
he came in |
. |
Witiwákaahu’ |
|
|
Caskií’it |
tíhuraarawa |
cirú |
|
tiritpaarihu’ |
. |
He was saying |
: |
' |
A little |
it was light |
yet |
: |
there were coals |
. |
Híru |
iriirahihátawi |
wiruuraa’ |
suúhuri’ |
iriirácta |
. |
Then |
where the doorway was |
now he came |
this way |
where I lay |
. |
Aáka’ |
|
a |
rii’uuriirit |
caskí’it |
irii |
kiihaaríkarikat |
hi |
Oh |
, |
and |
he stopped |
a little |
there |
in the middle of the room |
and |
riira’uuriirit |
. |
there he stopped |
. |
Híru |
ahiwáku’ |
|
|
Ráwa |
. |
Then |
he said |
: |
' |
Hello |
. |
|
Witiirutpakaraaru’a’ |
piíta |
íraasa |
. |
" |
He called out to him |
man |
that one lying |
. |
Híru |
ahiwáku’ |
|
|
Ráwa |
. |
Then |
he said |
: |
' |
Hello |
. |
Ka raskíriku’ |
=. |
Are you awake |
? |
Hi |
tíraasa |
wi’ahaawaata’ |
. |
And |
this one |
now he arose |
. |
Híru |
ahiwáku’ |
|
|
Haa’ |
. |
Then |
he said |
: |
' |
Yes |
. |
Háwa |
riítihwaata’ |
. |
Also |
I am getting up |
. |
Híru |
ahiwáku’ |
|
|
Ráwa |
tatiíra’ |
ratkuraawisa |
. |
Then |
he said |
: |
' |
Now |
I came |
for me to smoke |
. |
Kaakaatiira’ |
rákuraakiira |
caskií’it |
. |
I did not come |
to be long |
a little |
. |
Táticka’ |
rihúksu’ |
ratkuraáwisa |
tíratiira |
. |
I want |
only |
for me to smoke |
my coming here |
. |
Witiwáku’ |
|
|
Ruuriitiriiwaata’ |
. |
He said |
: |
' |
Then I'm getting up |
. |
|
Híru |
riíti’at |
. |
' |
Then |
I went |
. |
Híru |
riitírarukskusit |
. |
Then |
I picked up my tobacco pouch |
. |
|
Híru |
ahí’at |
hi |
tiíhihiwaatit |
. |
" |
Then |
he went |
and |
there were mats spread around |
. |
Aáka’ |
|
híru |
riítiruc |
caáwihaaru’ |
. |
'Oh |
, |
then |
I put it down there |
a pillow |
. |
Ruuriiti’uc |
. |
Then I put it down |
. |
Hiru |
riitiwáku’ |
|
|
Sukspiítit |
=. |
Then |
I said |
: |
' |
Sit down |
! |
|
|
Híru |
ahiwiítit |
. |
' |
" |
Then |
he sat down |
. |
Híru |
ahiwáku’ |
|
|
Tiwiraskuutiirit |
. |
Then |
he said |
: |
' |
Now you have seen me |
. |
Wirikutat |
Paáhuukaatawa |
. |
I am the one |
Pahukatawa |
. |
Wirikutat |
hi |
riiskuutiirit |
. |
I am the one |
and |
you have seen me |
. |
Hi |
ti’ahaáku |
piíta |
híru |
ahiwáku’ |
|
|
Haá’ |
. |
And |
this one sitting |
man |
then |
he said |
: |
' |
Yes |
. |
Tiwiriituutiirit |
. |
Here I see you |
. |
Híru |
ahiwáku’ |
|
|
Iriikuriitiiraa’ |
a |
kiíci |
rataakuuhaarikaa |
. |
Then |
he said |
: |
' |
Here I have come |
and |
but |
for me to tell you |
. |
Taatacikstiihuu’u |
tiiriisirasuutaara |
tisiraskuhtákipuha |
. |
I am glad |
for this that you have done |
your putting me together |
. |
Iriitacikstiihuu’u |
. |
I am glad |
. |
Irikuuriíruuhu’ |
tíratiira |
raktaahuhaarikaa |
tátpari’ |
. |
That is the reason |
my coming here |
I want to tell you |
I am going around |
. |
Tátpari’ |
. |
I am going around |
. |
Tatkisiki’it |
hi |
riítpari’ |
hi |
tiwiriituuhaarikaahu’ |
. |
I am alive |
and |
I am going around |
and |
I am telling you this now |
. |
Ráwa |
kiíci |
rikuriitiira’ |
ratkuraawisa |
. |
Now |
but |
I am the one who came |
for me to smoke |
. |
Ráwa |
híru |
ití’at |
. |
Now |
then |
I'll go |
. |
Ráwa |
ahawákaahu’ |
piíta |
|
|
Ráwa |
. |
Now |
he was saying |
the man |
: |
' |
Now |
. |
Híru |
riitirahkáwarit |
. |
Then |
I filled my pipe |
. |
Híru |
riitiráriiru’ |
. |
Then |
I lit it |
. |
|
Hi |
aharaawisa |
. |
" |
And |
he smoked |
. |
Tiwákaahu’ |
|
|
Hi |
caskí’it |
ruúta |
raraáwisa |
. |
He was saying |
: |
' |
And |
a little |
he did it |
his smoking |
. |
Aáka |
|
kaakiíraakii |
|
híru |
ahuutasitit |
hi |
riruútahu |
Oh |
, |
it was not long |
, |
then |
it happened |
and |
whatever it was |
ahahaakispattárika |
. |
the pipe made a whistling sound |
. |
Híru |
ahiwáku’ |
|
|
Ráwa |
. |
Then |
he said |
: |
' |
Fine |
. |
Karaatiihasukstahkawarit |
. |
You must not have filled the pipe |
. |
|
Híru |
ahiwáku’ |
|
|
Ráwa |
síkstaa’ |
=. |
" |
Then |
he said |
: |
' |
Now |
bring it |
! |
Ístu |
kustúci’a |
. |
Again |
I will do it |
. |
Istú |
ruu’ahuuhatkaahuriirit |
rattaáwiskaaru’ |
. |
Again |
then he cleaned the stem |
the pipe |
. |
Hi |
ahawákaahu’ |
|
|
Istú |
ruuriitirahkáwarit |
. |
And |
he was saying |
: |
' |
Again |
I filled it |
. |
Hi |
istú |
ruuriituci’a |
. |
And |
again |
I did it |
. |
Istú |
ruuriitihaaku |
hi |
istú |
ruuriitírariiru’ |
. |
Again |
I gave him the pipe |
and |
again |
I lit it |
. |
Hi |
istú |
iriiraawisa |
. |
And |
again |
he smoked |
. |
Aáka |
|
caskií’it |
tíraakii |
. |
Oh |
, |
a little |
it was a while |
. |
|
Híru |
ahuútasitit |
hawá |
rakuraawiskarihac |
. |
" |
Then |
he did it |
also |
smoking it all up |
. |
|
Aáka |
|
hawá |
riiraawiskaríhac |
. |
' |
Oh |
, |
also |
he smoked it all up |
. |
ruuwitiwáku’ |
|
|
Ráwa |
tiwiirihácca |
. |
Then he said |
: |
' |
Now |
here is your pipe |
. |
|
Híru |
riiwáku’ |
|
|
Iriwitúraahi |
tiwirahaáwisa |
. |
" |
Then |
he said |
: |
' |
That is good |
that I've smoked here |
. |
Iriwitúraahi |
. |
That is good |
. |
Kariiriiraakii |
hi |
ítat |
. |
It won't be long |
and |
I'll go |
. |
Híru |
ahiwáku’ |
|
|
Ráwa |
tiwiriítuhta |
. |
Then |
he said |
: |
' |
Now |
I am going to go now |
. |
Hi |
ístu |
kickú |
sákuuru’ |
hi |
istú |
itiíra’ |
. |
And |
again |
a few |
days |
and |
again |
I'll come |
. |
Hirú |
ituciraarikaa’ |
iriiratícka’a |
rataakuuhaárika |
. |
Then |
I'll tell you |
what I want |
for me to tell you |
. |
Itiíra |
hiru |
ituciraarikaa’ |
. |
When I come |
then |
I'll tell you |
. |
|
Híru |
ahiwáku’ |
|
|
Ríhuksu’ |
hi |
riituuhaara’ihku’ |
|
" |
Then |
he said |
: |
' |
Only |
and |
I mean it |
: |
tatuuhaárikaahista |
caskií’ |
. |
I am going to tell you |
a little |
. |
Istú |
witiiraakaciksaari’ |
raakuuhattáhwica |
. |
Again |
they (the enemy) are thinking of it |
for them to attack you |
. |
Wisiitiruuhuruuku’ |
raakuriihattáhwica |
. |
They are deciding |
to come attack you |
. |
Hi |
itiíra’ |
|
hirú |
ituciraarikaa’ |
iriiratuuhaarikaahístarit |
. |
And |
I'll come |
; |
then |
I'll tell you |
what I am going to tell you |
. |
|
Ráwa |
witiwáku’ |
|
|
Ráwa |
hiwiriítuhta |
. |
" |
Now |
he said |
: |
' |
Now |
I am going to go |
. |
|
Rikuwitiwáku’ |
. |
" |
That is what he said |
. |
Híru |
ahuúca |
|
híru |
ahí’at |
|
hirú |
ahiiwacítit |
. |
Then |
he did it |
: |
then |
he went |
, |
then |
he went out |
. |
Witiwákaahu’ |
piíta |
|
|
Híru |
riítiriica’ |
. |
He was saying |
the man |
: |
' |
Then |
I got up |
. |
Tiriitpakaraaru’at |
tirihcawaawikuuki |
. |
I called to them |
these who were lying down |
. |
|
Ahawáku’ |
|
|
ka rastattahkíriku’ |
=. |
" |
He said |
: |
' |
Are you (pl) awake |
? |
|
Piíta |
ahawáku’ |
|
|
Haá’ |
|
tiriihattahkíriku’ |
. |
" |
The man |
he said |
: |
' |
Yes |
, |
we are awake |
. |
Tiriihaakatkuuku’ |
tisiraspaawattiku |
. |
We were listening |
while you (du) were talking |
. |
|
Iriikuúhu’ |
hi |
ahawáku’ |
|
Wirikutí’ |
tiwiruksuuka |
. |
" |
Whoever it was |
and |
he said |
: |
It was he |
this one who has come in |
. |
Wirikutí |
Paáhuukaatawa |
. |
He was the one |
Pahukatawa |
. |
Tatuutiírit |
. |
I saw him |
. |
|
|
Ráwa |
tiiriiwákaahu’ |
|
|
Istú |
tatiírahista |
. |
" |
' |
Now |
he was saying this |
: |
` |
Again |
I am going to come |
. |
|
Iriikuuhasákuuruksta |
istú |
witaáhista |
hi |
istú |
' |
Whatever day it is going to be |
again |
he is going to come |
and |
again |
riiracihkuuhaarikaa |
cáraraat |
witíhwicka’ |
istú |
racakuhkuurihattahwica |
. |
he is going to tell us |
the enemy |
they want |
again |
for them to attack us |
. |
|
Iriituuhaarikaahista |
itiira |
ístu’ |
. |
` |
I am going to tell you |
when I come |
back |
. |
|
|
Rawa |
tirihcawaawikuuki |
|
|
Ráwa |
iruuruucicaa’u’ |
. |
' |
" |
Now |
while they were lying down |
, |
' |
Now |
that is alright |
. |
|
Ráwa |
iriiwákaahu’ |
|
|
Irikutuú’ut |
. |
" |
Now |
he was saying |
: |
' |
that is the way it is |
. |
|
Híru |
witiihii’uc |
ístu’ |
. |
" |
Then |
he lay down |
again |
. |
Ráwa |
hirú |
ruuwíti’at |
. |
Now |
then |
he went off |
. |
Rikutiwáku’ |
. |
That is what he said |
. |
Riruuraa’iitustiihac |
. |
That is the end of the story |
. |
Ráwa |
irihwakí’aahu’ |
i’aharaakii |
|
hi |
kícku |
kuuháhawi |
. |
Now |
they were saying |
it was a long time |
, |
and |
a few |
it was days |
. |
Hi |
hawá |
istú |
riku’ahuútasitit |
aharatkií’aara |
. |
And |
also |
again |
that is what happened |
when it became night |
. |
Caskií’it |
witukstattahkiriku’ |
iriiriitariihusuku |
rakurattahkirika’u |
|
A little |
they were awake |
as they used to do |
when they were awake |
, |
hi |
witi’ahiiwaáwa’uc |
. |
and |
they all went to bed |
. |
|
Ráwa |
|
wititukstaakawaawa’uc |
=. |
' |
Now |
, |
let's all go to bed |
! |
Híru |
ahuucuks |
iriiruucuksa |
rakuuhuraarawara |
. |
Then |
it was |
as it was |
when it was twilight |
. |
Ciru |
witítaruc |
caskií’it |
. |
Yet |
there was a fire |
a little |
. |
Hi |
hawá |
riku’ahuútasitit |
. |
And |
again |
that happened |
. |
Caskií’ |
witiíraakii |
hi |
hawá |
takaaraáhisu’ |
ahuútasitit |
a little |
it was a while |
and |
again |
suddenly |
it happened |
iriruútasitiku |
rakuukaahkiciiwatta |
raákuhuuka |
. |
what was happening |
the door flap making a sound |
when he came inside |
. |
Hi |
ahaáhuuka’ |
. |
And |
he came inside |
. |
Ruuwitaáhuuka’ |
. |
Then he just came inside |
. |
Hi |
witaá’ |
caskií’it |
kiihaaríkarikat |
. |
And |
he came |
a little |
in the middle of the room |
. |
Pahiítu |
witiwaáwattit |
hi |
ahawaáka |
|
|
Ráwa |
tiwiriitiíra’ |
. |
Softly |
he spoke |
and |
as he said |
: |
' |
Now |
here I have come |
. |
Ka raskíriku’ |
=. |
Are you awake |
? |
Híru |
ahiwáku’ |
piíta |
|
|
Haá’ |
|
tatkíriku’ |
. |
Then |
he said |
the man |
: |
' |
Yes |
, |
I am awake |
. |
|
Hi |
ahaawaáta’ |
. |
" |
And |
he arose |
. |
Witiwákaahu’ |
|
|
Tiwiriitiruucaahista |
. |
He was saying |
: |
' |
Now I am going to get up |
. |
|
Híru |
ahuúcaa’ |
. |
" |
Then |
he got up |
. |
Hiru |
ahirarukskúsit |
. |
Then |
he picked up his tobacco pouch |
. |
Híru |
ahiwáku’ |
|
|
Ráwa |
iritaku |
sukspiítit |
=. |
Then |
he said |
: |
' |
Now |
here |
sit down |
! |
Híru |
ahiwáku |
tiraáriki |
|
|
Istú |
tiwiriitiira’ |
. |
Then |
he said |
this one standing |
: |
' |
Again |
here I have come |
. |
Kaawirahkáwarit |
hi |
iciraáwisa |
. |
You will fill up the pipe |
and |
we'll smoke |
. |
Híru |
áhiwiitit |
. |
Then |
he sat down |
. |
Hawá |
piíta |
ahíwiitit |
. |
Also |
the man |
he sat down |
. |
Híru |
ahiráhkawarit |
. |
Then |
he filled it |
. |
Hi |
ahawákaahu’ |
|
|
Híru |
riituci’a |
. |
And |
he was saying |
: |
' |
Then |
I did it |
. |
|
Híru |
ahirariiru’ |
. |
" |
Then |
he lit it |
. |
Híru |
siihuci’a |
. |
Then |
they (du) did it |
. |
Aharaáwisa |
piíta |
. |
He smoked |
the man |
. |
Híru |
ahihaáku |
. |
Then |
he gave him the pipe |
. |
Hi |
aharaáwisa |
caskií’it |
|
hi |
aharaawiskaríhac |
. |
And |
he smoked |
a little |
, |
and |
he smoked it up |
. |
Híru |
ahiwáku’ |
|
|
wikaakiiráhka |
. |
Then |
he said |
: |
' |
There is not any (tobacco) in it |
. |
|
Hiru |
ahiriíhaaku |
. |
" |
Then |
he gave him the pipe (back) |
. |
Híru |
ahuuhatkaáhuriirit |
. |
Then |
he cleaned the pipe out |
. |
Istú |
híru |
ahiwáku’ |
|
|
Ráwa |
witúraahi |
tiwiraciraawisa |
háwa’ |
. |
Again |
then |
he said |
: |
' |
Now |
it is good |
this our smoking |
again |
. |
Irirúraahi |
. |
It is good |
. |
Rawa |
iritatuuhaarikaahista |
. |
Now |
I am going to tell you |
. |
Wirikutatiira’ |
iriíratpaaka |
. |
I have come thus |
as I said |
. |
Tatuuhaarikaahista |
. |
I am going to tell you |
. |
Híru |
ahiwáku’ |
piíta |
|
|
Ráwa |
iriwitúraahi |
. |
Then |
he said |
the man |
: |
' |
Now |
that is good |
. |
|
Híru |
ahiwakaraaru’at |
irihcawaakikuuki |
. |
" |
Then |
he called out (to) |
those who were lying |
. |
Híru |
ahiwáku’ |
|
|
Sikstáttahwaata’ |
=. |
Then |
he said |
: |
' |
You (pl) get up |
! |
Títaku |
sukstattaariruuwa |
=. |
Here |
you (pl) sit around |
! |
|
Hiru |
ahaarahwaata’ |
|
hiru |
ahiraáru’at |
. |
" |
Then |
they got up |
; |
then |
they sat down |
. |
Hi |
ásku |
ruu’ahiíwacitit |
. |
And |
one |
then he went out |
. |
Witiituutu’at |
|
hiru |
ahí’at |
hi |
kuuhaakatkawaákaru’ |
kícku’ |
The village extended |
; |
then |
he went |
and |
he invited them |
a few |
|
hi |
ahaahuuka’ |
ístu’ |
. |
, |
and |
he came inside |
again |
. |
Hi |
ahawáku’ |
|
|
Witaataakatkawaakaru’ |
caskií’it |
. |
And |
he said |
: |
' |
I have invited them |
a little |
. |
Witaráhwaawaahista |
. |
Different ones are going to come |
. |
Híru |
ahiwáku’ |
tíraaku |
|
híru |
wituksawacitit |
hi |
Then |
he said |
this one |
: |
then |
he had gone out |
and |
wi’ahaaraarahista |
cáhiks |
. |
now they were going to come |
people |
. |
Karawitiíkari’ |
. |
There were many |
. |
Kícku |
kuukuuháru’ |
. |
Some |
it was that many |
. |
Híru |
ahiwáku’ |
tíraaku |
|
|
Ruurucíraa’u’ |
. |
Then |
he said |
this one |
: |
' |
That is fine |
. |
Hi |
ríhuksu’ |
raahuuka |
híru |
itiwáku’ |
And |
just |
when he comes inside |
then |
I'll say |
iriiratuuhattaarikaahistarit |
. |
what I am going to tell you (pl) |
. |
Caskií’it |
i’aharaakii |
hi |
ahaarahuupaa’ |
piíta |
. |
A little |
it was a long time |
and |
they came inside |
the men |
. |
Hi |
ahaarahuuraahu’ |
. |
And |
they were coming inside |
. |
Ráwa |
ruusi’ahiítiirit |
. |
Now |
they they saw him |
. |
Híru |
ahiriiwaki’ |
|
|
Rikutí’ |
Paáhuukaatawa |
. |
Then |
they said |
: |
' |
It is the one |
Pahukatawa |
. |
|
Híru |
ahiraaríruuwa |
. |
" |
Then |
they all sat down |
. |
Ráwa |
híru |
ahiwáku’ |
tiraáku |
|
|
Ráwa |
tiwiriiwirattawica’ |
. |
Now |
then |
he said |
this one |
: |
' |
Now |
here you have come |
. |
Tiwiriisiraakuuka’ |
. |
Here you have come inside |
. |
Wiriituuhaattaarikaahista |
|
witiiraákaciksa |
istú |
raakuriihattahwica |
. |
I am going to tell you (pl) |
: |
they have decided |
again |
to come to attack you |
. |
Iriituuhattaarikaa’ |
wiraskuuhaakirihaarahuuru |
. |
I am telling you |
for you to be prepared |
. |
Raawiitakaaraahisu’ |
kuusuuciráhwica’ |
|
aku |
ráhiisa |
|
akú’ |
Suddenly |
they might come |
, |
maybe |
tomorrow |
, |
maybe |
ruurihiira’ |
ráhiisa |
. |
beyond |
tomorrow |
. |
Hi |
isuuhaattaaciksta |
=. |
And |
be on your watch |
! |
Ráwa |
hi |
tiwiruuhattahwicahistarit |
irii’isicka’ |
rakuutaara |
Now |
and |
when they are going to arrive here |
whatever you want |
to do |
|
hi |
ispáku’ |
irii’isícka’ |
rakuutaara |
. |
, |
and |
say it |
whatever you wish |
to do |
. |
|
Ráwa |
rikuwitiwáku’ |
. |
" |
Now |
that is what he said |
. |
|
Rikutatuuhaara’íhku’ |
. |
' |
That is what I mean |
. |
Ráwa |
piíta |
ahaáku |
. |
Now |
a man |
he sat |
. |
Híru |
ahiwáku’ |
|
|
Paáhuukaatawa |
|
titáticka’ |
ratkuutaara |
. |
Then |
he said |
: |
' |
Pahukatawa |
, |
I want this |
for me to do |
. |
Hi |
ahawáku’ |
tíraaku |
|
|
Ráwa |
irikuusuci’ |
iriwitiwáku’ |
. |
And |
he said |
this one |
: |
' |
Now |
it will be thus |
what you have said |
. |
Irikuusuci’ |
tiiriiwiraspaaka |
. |
It will be thus |
this that you have asked |
. |
Kuwitiwáku’ |
|
|
Iriwitúraahi |
. |
He said |
: |
' |
That is good |
. |
Ráwa |
ásku |
rikuwitihwaawaki’ |
rikuuhihwícka’ |
rihkuutaára |
. |
Now |
one |
different ones said |
what they wanted |
to do |
. |
Ahihwaáwaki’ |
|
|
Ráwa |
ruutúciraa’u’ |
. |
Different ones said |
: |
' |
Now |
that is fine |
. |
Hi |
ásku |
piíta |
ahuucaa’ |
. |
And |
one |
man |
he arose |
. |
Witítaa’ |
|
hi |
ahaa’ |
. |
Now he came |
; |
and |
he came |
. |
Hi |
ahawáku’ |
Paáhuukaatawa |
|
|
Táticka’ |
ruurikuukísikiitu |
|
And |
he said (to) |
Pahukatawa |
: |
' |
I want |
for him to be alive |
, |
hi |
siwititkusickawíriwa |
|
hi |
ituutuurikut |
. |
and |
if I come face to face with him |
, |
and |
I'll capture him |
. |
Iritáticka’ |
. |
I want that |
. |
Íraaku |
kukarawitiiwáku’ |
. |
That one |
he said nothing |
. |
Ráwa |
caskií’it |
witiíraakii |
. |
Now |
a little |
it was a while |
. |
Pahiítu |
rawitiwáku’ |
Paáhuukaatawa |
|
|
Aa |
|
ráwa |
|
Quietly |
he just said |
Pahukatawa |
: |
' |
Ah |
, |
now |
, |
hawiiriispáku’ |
. |
you have said this |
. |
Irikuúsuci’ |
tiiriwiraspaáka |
. |
It will be thus |
this that you have said |
. |
Ráwa |
tiraáriki |
piíta |
ahiwáku’ |
|
|
Ráwa |
|
ráwa |
|
iriwitúraahi |
. |
Now |
this |
man |
he said |
: |
' |
Now |
, |
now |
, |
that is good |
. |
Hi |
ruu’ahiispaátasit |
. |
And |
then he started off |
. |
Híru |
ahí’at |
. |
Then |
he went |
. |
Irikuruuhuciwíta |
piíta |
. |
He was the last one |
man |
. |
Hiru |
ahiwáku’ |
|
|
Iruruurúraahi |
. |
Then |
he said |
: |
' |
That is good |
. |
|
Ráwa |
ahiwáku’ |
|
|
Ráwa |
tirastapaawaki’a |
hi |
" |
Now |
he said |
: |
' |
Now |
what you all have said |
and |
riikuruutasta |
. |
it is going to be that way |
. |
Kaasuciraáttaaciksta |
a |
wiruuháhwica’ |
kaasuciraakirihaarahuu’ |
. |
You (pl) must be on your watch |
and |
when they attack |
you must be ready |
. |
A |
tiwiriistapaawaki’ |
iriirakuuwicka’a |
rakuutaara |
. |
And |
you (pl) have each asked this |
what he wants |
to do |
. |
Raaruutí’at |
. |
Then he just went |
. |
|
Ráwa |
|
ráwa |
. |
' |
Now |
, |
now |
. |
Híru |
ahiwáku’ |
Paáhuukaatawa |
tíraaku |
|
|
Ráwa |
ruutúcira’u’ |
Then |
he said |
Pahukatawa |
this |
: |
' |
Now |
that is fine |
tiiriistapaawaki’a |
. |
this that you have each said |
. |
Ráwa |
iwiriítuhta |
. |
Now |
I am going to go |
. |
Witátuhta |
. |
I am going to go |
. |
Ráwa |
tirawíwaahat |
hiru |
raaraaruúcawaa’ |
íhtat |
. |
Now |
these sitting around |
then |
they got up |
some |
. |
Híru |
ahiraárawacitit |
. |
Then |
they went out |
. |
Hi |
tíraaku |
cirú |
siwitiiku |
. |
And |
this |
yet |
they (du) sat there |
. |
Híru |
ahiwáku’ |
Paáhuukaatawa |
tíraaku |
|
|
tatuuhaarikaahista |
kiici |
Then |
he said |
Pahukatawa |
this |
: |
' |
I am going to tell you |
and |
ruuwitátuhta |
. |
then I am going to go |
. |
Kiici |
tatuuhaára’íhku’ |
tíraata |
piíta |
rikuriikurítpakura |
. |
But |
I mean it |
this one |
man |
the way he talked to me |
. |
Kutuú |
kutikúhwakurawu’ |
. |
It seems |
he doubts my words |
. |
Kutuú |
rakukuhwakuhraaruuhuksahu |
tiiriirutpakuraara |
. |
It seems |
that he disbelieves my words |
this way that he spoke |
. |
Tastaakatkuuku’ |
ti’iriírawaaka |
. |
You (pl) were hearing |
this that he said |
. |
Irikuraaruuraakita |
kukaraatiwaaka |
páruhit |
. |
It was for that reason |
that I said nothing |
quickly |
. |
Ráwa |
kiíci |
tiiriituutasku |
. |
Now |
but |
I sat here questioningly |
. |
Cíksu’ |
tikuukaahúru’ |
. |
Thoughts |
he made me make |
. |
Hi |
tiiriirutpakuuraara |
. |
And |
this is the way he worded it |
. |
Kutuú |
rakukuhwakuurawu |
. |
It seems |
that he doubted me |
. |
Kutuú |
rakukuhwakuhraaruuhuksahu |
hi |
rikuraaruuraakita |
. |
It seems |
that he disbelieved me |
and |
that is the reason |
. |
Ríhuksu’ |
rikuraaruuraarita |
iratpaaka |
ríhuksu’ |
|
|
Rikuúsuci’ |
Only |
that is the reason |
when I said |
only |
: |
` |
It will be thus |
tiiriirasaaka |
. |
the way you do |
. |
|
Rikutuutasta |
iriirawaaka |
. |
' |
It is going to be that way |
what he asked for |
. |
Ráwa |
híru |
ahiwáku’ |
piíta |
|
|
Rikutatuuhaara’ihku’ |
. |
Now |
then |
he said |
the man |
: |
' |
That is what I mean |
. |
sikariiskuriiciiciksaari’ |
. |
You all must not feel that way |
. |
Aastapícka’ |
tiwiratuuhaattaarikaahu |
. |
What you should want |
is what I'm telling you |
. |
Ku hawá riraáku |
|
hi |
itiira’ |
. |
If something else arises |
, |
and |
I'll come |
. |
Sikariiskuhwicka’ |
|
Ka tasiiraariks |
tíraaku |
kaakií’ |
=. |
Don't think about me |
: |
I wonder if it is true |
this one |
he is not |
? |
|
Tiíraariks |
tiwisiraskuutiirit |
. |
' |
It is real |
your seeing me here |
. |
Tátpari’ |
. |
I am going about |
. |
Tátpari’ |
. |
I am going about |
. |
Hi |
kítuu’ |
raaruuriitíwari’ |
. |
And |
everywhere |
I am just going about |
. |
Aa |
|
riraakatarihu’ |
. |
Ah |
, |
he ranges far and wide |
. |
Kítuu’ |
sitikutpaawattit |
rikuctahkituu’ |
. |
All |
they talk to me |
all the birds |
. |
Iriruukuruuhuciráru’ |
ríkucki |
tirahuriiwaawi |
|
kítuu’ |
|
ariruurakuu |
All of them |
birds |
these going around |
, |
all |
, |
all kinds |
rahúrahki |
|
kítuu’ |
sitikutpaawattit |
. |
animals |
, |
all |
they talk to me |
. |
Iriítpari’ |
. |
I am going around |
. |
Hi |
tiriitpari’ |
. |
And |
here I am going around |
. |
Irikuraaruuraakita |
tiirisirikuuhaahuuruu’a |
. |
That is the reason |
this that they did to me |
. |
Hi |
siraktaa’iita |
tiirisirikuuhaahuuruu’a |
. |
And |
you all know |
this that they did to me |
. |
Istú |
rikukisikíta |
. |
Again |
I became alive |
. |
Istú |
tiriítpari’ |
. |
Again |
I go around here |
. |
Tátpari’ |
. |
I am going around |
. |
Kusikariiskuhwicka’ |
kíriku’ |
hawá |
istú |
ku’itiira |
. |
Don't think of me |
anything |
also |
again |
if I should come |
. |
Kusikariiskuhwicka’ |
|
|
Ka tasiíraariks |
tiiraá |
=. |
You must not think |
: |
` |
I wonder if it is real |
his coming |
? |
|
|
Rikuwitiwákaahu’ |
piíta |
. |
' |
" |
That is what he was saying |
the man |
. |
Ahawáku’ |
|
|
Ráwa |
ruuwiriituhta |
tiwiriituuhaattaarikaa |
. |
He said |
: |
' |
Now |
I am going to go |
now that I have told you |
. |
Híru |
witátuhta |
. |
Then |
I am going to go now |
. |
|
Rikuwituuta |
piíta |
. |
" |
He did that |
the man |
. |
Híru |
ahiwáku’ |
|
|
Ráwa |
ruuwiriituhta |
. |
Then |
he said |
: |
' |
Now |
I am going to go |
. |
Ráwa |
híru |
ahuucaa’ |
. |
Now |
then |
he arose |
. |
Híru |
ahí’at |
. |
Then |
he went |
. |
Híru |
witaraaruucaahu’ |
hi |
ahaawacítit |
. |
Then |
they all got up |
and |
he went out |
. |
Hi |
tíraaku |
piíta |
hawa |
ruuruucaáhu’ |
. |
And |
this |
man |
also |
he got up |
. |
Híru |
ahí’at |
hi |
witi‘ahá’uc |
. |
Then |
he went |
and |
he lay down |
. |
Rikuwitihwaki’aahu’ |
. |
That is what they said |
. |
Ráwa |
rikuwituúta |
piíta |
. |
Now |
that is what he did |
the man |
. |
Ráwa |
iriwiruuraa’iitustiihac |
Paáhuukaatawa |
. |
Now |
that is the end of the story |
Pahukatawa |
. |